Isin

hisin/.
Property "Balinese word" (as page type) with input value "hisin/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • the content; the matter; the subject matter (Noun)
Andap
Isin
Kasar
Isin
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Disubane mulih uli sekolah dinane ento, ia tumben langsung mabalih tv. Sujatine ia tusing biasa mabalih tv teka uli sekolah. Ri kala tipine idupanga, dapetanga siarane tusing melah. Ia lantas nyemak rimut lan ngalih-alihin acara tipi ane melah. Ping telu nglecekang rimut, saget ia nepukin ada iklan di silih tunggil stasiun tipi. Isin iklane ento tuah apang krama Baline nguangin nganggon tas plastik. Apabuin jani suba ada peraturan ane ngatur unduke ento. Suud iklane ento, tipine matianga lantas ia masalin tur madaar.
[example 1]
When she got home from school that day, she decided to watch TV even though it was not usual for her to watch TV after school. When she turned the TV on, the program was not very interesting so she picked up the remote control and searched for a good program. She changed the channel three times and then she saw an ad on the station she was watching. The aim of the ad was to encourage Balinese people to reduce the use of plastic bags … particularly now that there are regulations in place. She turned the TV off after watching the ad, changed her clothes and then had something to eat.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "When she got home from school that day, she decided to watch TV even though it was not usual for her to watch TV after school. When she turned the TV on, the program was not very interesting so she picked up the remote control and searched for a good program. She changed the channel three times and then she saw an ad on the station she was watching. The aim of the ad was to encourage Balinese people to reduce the use of plastic bags … particularly now that there are regulations in place. She turned the TV off after watching the ad, changed her clothes and then had something to eat." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Pemerintah Hindia Belanda ngaranin masarakat ring genahe punika sani ngusakin taler ngebutin sekancan isin kapal Sri Komala.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Isin basang, ati, paru kantu neket ring tenggekne punika.

In English:  

In Indonesian:   Dengan sosok mitologis yang begitu dikenal (dan sering ditakuti) di kalangan masyarakat Bali, penggunaan kreatif tampaknya tepat karena pihak berwenang berharap untuk lebih mendidik masyarakat tentang informasi COVID-19 yang penting minggu ini.

In Balinese:   Ring Buleleng taler wenten genah wisata sane pastika nudut kayun parajanane, minakadi Danu Buyan, Danu Tamblingan miwah Danu Beratan sane dados tetiga danu kembar sane kapanggih ring kaldera sane ageng, Pasisi Lovina sareg lumba-lumbanyane sane sampun boh, pulo Menjangan sane isin pasihnyane dahat ngulangunin, pulo Menjangan antuk isin pasihnyane sane ngulangunin saha akeh genah wisata alam lianan ring wewidangan Bulelenge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disubane I Grantang liwat joh, pesu dayane I Cupak lakar nelahang isin takilane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rauh ida ditu, lantas pendaka teken isin praune, tur iring munggah ka praune.

In English:  

In Indonesian:   Bilamana hamba telah pergi, janganlah Tuanku tinggal di sini, tetapi carilah ibu Tuanku.

In Balinese:   Yén suba ngancan wayah guminé, isin guminé nyangetang milu ngancan wayah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Isin sawala patrane apang pamucuk desa pakramane sida ngarahin kacerikane ngunggahang banten pajati miwah bungkak ane kajejerang nganti geringe magedi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah ring #Curhatgen tiang ngidang mesuang isin keneh sane rasayang tiang, dumogi je Astungkara tiang ngidang matemu teken I Meme.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri kala bibihe jani tusing buin ngidang ngorahang isin di hati, yeh peninggalanne ulung tan karasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kramane ane tuturin tiang makejang maanggutan lan nglaksanaang isin pitekete makejang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane ngae sanget sebet atine, tiang ningalin meme bapane keweh ngadep isin abian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakabedik suba ada saudagar uli dura desa ane meli isin abian reraman tiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Viruse teka, tamune magedi, kayang isin dompete telah magedi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duk punika ngantos selantang periode risampune Kerajaan Gianyar masikian, sareng dados isin sejarah kerajaan-kerajaan ring Bali antuk minakadi sia kerajaan ring Klungkung, Karangasem, Buleleng, Mengwi, Bangli, Payangan, Badung, Tabanan, dan Gianyar

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rauh ida ditu, lantas pendaka teken isin praune, tur iring munggah ka praune.

In English:  

In Indonesian:   Bilamana hamba telah pergi, janganlah Tuanku tinggal di sini, tetapi carilah ibu Tuanku.

In Balinese:   Sekat ngaba jimat ento, ia tusing taen kelangan isin bubu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yan selehin isin gumi Balinè makejang tradisi tur kasenian anè ada di bali kadasarang antuk pamineh, sakadi igel- igelan Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén suba ngancan wayah guminé, isin guminé nyangetang milu ngancan wayah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening rasa - rasayang iragane sareng sami, wiakti covid-19 puniki inggih bancana sakewanten yening kenehang malih ring galahe puniki iraga prasida masadu ajeng ring keluarga,pakedek pakenyum tur eling malih ring kasujatian iraga manumadi dados manusa ring jagat puniki, sapunika taler ngawit mangkin iraga prasida nyaga lan ngelestariang samian isin gumine, duaning wantah pangupa jiwa iraga sane utama nenten wenten malih sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pekak sing ngajeng ental, kewala isin entale kal plajahin tur kalaksanayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Isin sajine ento misi soroh mina, soroh ebe lakar katur ring Dewi Danu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Enu ke inget dugase ipidan pakedek pakenyum iraga bareng - bareng , kanti engsap teken galah saling nyatuang isin dikenehe .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Enu ke inget dugase ipidan pakedek pakenyung iraga bareng-bareng, kanti engsap teken galah saling nyatuang isin di kenehe.

In English:  

In Indonesian:   Masihkah ingat ketika dahulu kita saling berbagi tawa dan senyum, hingga lupa dengan waktu saling bertukar pikiran.

In Balinese:   Kantonge tipis mamuyung

Ulian gumine jani suung Makejang pade makurung Sing ade ne ngidang nulung Panake uyang nagih kuota Sing ngitung gumine nu uyak corona Yen tuara baang pragat meguyang Somahe guer-guer ngeremon Ngungkabang mekejang isin paon Ulian gerange sube keonyang Pragat sube jani megarang Ngae sirahe uyeng-uyengan

Kel kudiang men jani?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pepesan enu ngrebutin isin basang anak lara

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Fotone puniki ngewakilang isin manusa ma lpolo plastik, matolihan mata asibak tusing taen rungu tekening reriptaan Hyang Widhi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi Dewe ratu ngelindungin isin gumine makejang Apang sami kenak lan rahayu

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Isin sawala patrane apang pamucuk desa pakramane sida ngarahin kacerikane ngunggahang banten pajati miwah bungkak ane kajejerang nganti geringe magedi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada ane nyerit ulian baong lan batisne lung, ada masih makraik ulian isin basangne mabrarakan.

In English:  

In Indonesian:   Saling membanting, mencakar, dan menggigit.

In Balinese:   Pamuputne makejang mecik peleng ngitungang isin basang.

In English:  

In Indonesian:  
  1. https://dictionary.basabali.org/Childrens_Book_Luh_Ayu_Manik_Pahlawan_Lingkungan