Lenan

  • the other
Andap
lenan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Krama ane lenan sing ada ngemang komentar.
No comment from the others.

Lamun keto, bisa masih Ayu ngae ajengan ane lenan? Sane ajeng Beli jani dogen rasane pas gati.
[example 1]
If that's so, do you know how to make other kind of foods (Lit: If that's so, does Ayu know how to make other kind of foods)? The one that I just tasted has a perfect flavor (Lit: The one that Brother just tasted has a perfect flavor).

Tiang dot nawang adake dewek tiange ane lenan di gumine ene.
[example 2]
I wonder if there’s another me somewhere in the world.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Buine tambah ane besikan bantangne tancebanga ka tanah ane ngurugin semere, muah ane lenan pejaga di sisin semer, suud keto lantas kalahina mengkeb.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanikayang lantas nira tulak ka puri, to juru borose makejang nugtugang maboros sawireh nepukin kidang di tengah alase.” Jeg guguna munyin I Cicing Gudig teken Patih muah panjake ane lenan.

In English:  

In Indonesian:   Kalau jadi raja, betapa nikmat hidup ini,” pikirnya.

In Balinese:   Ada bungan tunjung bang, tunjung putih, tunjung biru, bunga jempiring, bunga cepaka, muang bunga ane lenan.

In English:  

In Indonesian:   Mereka menyesali perbuatan sepasang kura-kura yang tidak menepati janji.

In Balinese:   Ajaka patpat cumpu makisid, ngalih tongos ane lenan.

In English:  

In Indonesian:   Bukit Buung tempat yang dituju.

In Balinese:   Ajaka patpat cumpu makisid, ngalih tongos ane lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian tingkahne I gajah, makada I Kedis, I Bojog, I Kidang, tur ane lenan tusing ngelah tongos mesayuban.

In English:  

In Indonesian:   Para binatang di hutan itu pun menderita akibat tingkah gajah yang angkuh.

In Balinese:   Keto masih buron ane lenan.

In English:  

In Indonesian:   Ia marah melihat keadaan itu.

In Balinese:   Ne adiri buta, ane lenan bongol.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suud ngomong keto I Sampi magedi ngalih tongos lenan. “Cai buron gilik, kajet cepok pastika ulung ka jurange.

In English:  

In Indonesian:   Dia itu binatang yang larinya cepat.

In Balinese:   Dugas ento I Kokokan, I Cetrung miwah kedis ane lenan pada malaib kerana takut ningehang munyine I Kidang ane gede tur keras.

In English:  

In Indonesian:   Dia itu binatang yang larinya cepat.

In Balinese:   Ada Cicing, Kambing, Gajah, Sang Mong, muah buron ane lenan.

In English:  

In Indonesian:   Ada ditugaskan di bawah, di pinggang gunung, lambung gunung, dan pucak gunung.

In Balinese:   Raris, seanturnyane .. ”Ento sing je lenan teken I Kambing.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian, setelah itu “Itu, tidak lain tidak bukan adalah I Kambing.

In Balinese:   Ia nawang Mbokne ngelah pasaut ane liu, ulian ia sesai maca buku utawi ane lenan.

In English:   He knows Big Sister has all the answers, because she is always reading one big fat book or another.

In Indonesian:   Dia tahu Kakak memiliki semua jawaban, karena dia selalu membaca satu buku besar atau yang lain.

In Balinese:   ia bisa makeber gencang lan enggal munduhang madu, nanging tusing luung matimpal ngajak nyawan-nyawan ane lenan.

In English:   She flies fast and collects nectar quickly, but she doesn’t get along with the other bees.

In Indonesian:   Dia bisa terbang cepat dan mengumpulkan nektar dengan gesit, tetapi tidak akur dengan lebah-lebah lain.

In Balinese:   Solahne jele pesan teken kedise lenan, sabilang ada ane paek nagih cotota.

In English:  

In Indonesian:   Tingkahnya sangat tidak baik terhadap burung yang lainnya, setiap ada yang mendekat mau di patok.

In Balinese:   Ane lenan buin, dugas taun 2018 masih ada organisasi cara Kerajaan Ubur-Ubur di Serang Banten ane nyalanang tradisi sesat madasar baan agama.

In English:   About a week ago, there was a news that stagger enough in TV about a person that thought they held the authority and established a new kingdom.

In Indonesian:   Belum lagi perilaku manusia yang hanya mengikuti sesuatu dengan landasan komunal (ikut-ikutan), agar mendapatkan jabatan dan kekuasaan yang sesungguhnya tidak jelas dan ketika mendapatkan jabatan atau kekuasaan belum tentu juga memiliki kemampuan untuk memimpin.

In Balinese:   Keto masi cara organisasi sesat madasar agama lenan cara Gafatar (Gerakan Fajar Nusantara) di taun 2016, ane ngelah pengikut kanti 50.000 diri.

In English:   The kingdom named Keraton Agung Sejagat located in Pogung Jurutengah Villange, Bayan, Purworejo Regency, Central Java.

In Indonesian:   Apalagi apabila perilaku tak wajar tersebut hanya untuk mempertebal dompet pribadi.

In Balinese:   Lantas di pustakane ane lenan cara Kakawin Negarakertagamane, ditu masih sinah pesan kacritayang utsahan Raja Hayam Wuruke mesikang kadaton Nusantara ane madasar baan darma tur madue tetujon ayu.

In English:   Kuruksetra, fight till die, war against their guru (teacher/preceptor), relatives and their own family to uphold dharma (truth) in the world.

In Indonesian:   Para anggota organisasi ini mengenakan seragam militer tetapi tidak seperti militer yang sudah diakui di Indonesia.
  1. BASAbali software
  2. https://letsreadasia.org/admin/#/books/detail/8603ce66-ddb1-4808-b427-20360d65095b