Anu

hnu
  • something or other, so and so, something not definite
  • a certain one
  • tease, bother, disturb, annoy
  • interrupt, get angry, hit
Andap
anu
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

I Bakruk ngeling sigsigan ulian anu ne teken I Nyoman krana
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Sedek dina anu, watek bojoge ngalih mamahan ka alase.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedek dina anu, Bulan Kuning kadaut nugtug memene luas ka alase ngalih jukut paku.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedek dina anu, I Cicing Gudig mlispis di pekenne.

In English:  

In Indonesian:   Terlahir sebagai anjing penuh derita, banyak yang tak suka padanya.

In Balinese:   Kacarita sedek dina anu, i Cupak ajak I Grantang matekap di carike, I Grantang matekap nututin sampi, nanging i Cupak satate maplalianan dogen gaene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedek dina anu, I Belog malali-lali ka dajan desa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedek dina anu, I Botol ngalih saang ka tengah alase.

In English:  

In Indonesian:   Seorang petani pencari kayu bakar bernama I Botol pergi ke hutan.

In Balinese:   Sedak dina anu, I Gajah ngamuk.

In English:  

In Indonesian:   Suatu hari, binatang yang dikenal bernama gajah itu ngamuk.

In Balinese:   Nanging, sedek dina anu ukulelene usak.

In English:   But unfortunately, one day the ukulelenya was damaged.

In Indonesian:   Namun sayang, suatu hari ukulelenya rusak.

In Balinese:   Nuju dina anu I Tiwas kumah I Sugihe ngidih api.

In English:   There is a story “I Sugih Teken I Tiwas”.

In Indonesian:   Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.

In Balinese:   Sedek dina anu I Tiwas luas ka alase, krasak krosok ngalih saang.

In English:   There is a story “I Sugih Teken I Tiwas”.

In Indonesian:   Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.

In Balinese:   Sedek dina anu ia luas ka tukade padidiana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedek dina anu, I Kidang tuun gunung.

In English:  

In Indonesian:   Di tengah hutan dia bertemu seekor ular. “He….

In Balinese:   Sedek dina anu, Ida Sang Prabu Jayawikrama kagiat nyingakin taman idane rusak tan pagantulan.

In English:  

In Indonesian:   Pada suatu hari Prabu Jayawikrama terkejut melihat taman yang indah itu porak poranda.

In Balinese:   Sedek dina anu, rikala Kedis Sangsiah lua mataluh, kedis Sangsiah muani makeber joh ngalih mamahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedek dina anu, Prabu Suradarma ngelurin sinalih tunggil patih idane sane seneng maboros.

In English:  

In Indonesian:   Raja muda itu mengajak patihnya berburu ke hutan.

In Balinese:   Sedek dina anu, buah pohe ulung ka tukade.

In English:  

In Indonesian:   Pemimpin kera selalu menasehati anak buahnya. “Kamu boleh makan sekehendakmu, tetapi hati-hati, jangan sampai buah itu jatuh ke sungai!” Nasihat sang pemimpin benar-benar ditaati.

In Balinese:   Sedek dina anu, Kweiya makeber nganggo kampidne ane luih pesan!

In English:   One day, Kweiya flew with very beautiful wings!

In Indonesian:   Suatu hari, Kweiya terbang dengan sayapnya yang sangat cantik!

In Balinese:   Sedek dina anu I Lutung mamaling isen di tegal dukuh Kantrungan ngajak I kakua.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedek dina anu, I Lutung ajak I Penyu ngemaling isén di tegalanné Gurun Iluh Manik.

In English:  

In Indonesian:   Lutung dan Penyu Mencuri Kencur

In Balinese:   Nah jani sedek dina anu, kandugi enu ruput pesan I Naga Basukih tangkil ring ajine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacrita di desa anu ada anak mapungkusan madan Nang Cubling.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dina anu, Sophy makeber ngejoh uli timpal-timpalne ngalih bunga tangi ane tawah di muncuk punyan kayune lan ia kena baya.

In English:   One day, Sophy flies away from her group to seek a mysterious purple flower at the top of the tree and quickly runs into danger.

In Indonesian:   Suatu hari, Sophy terbang jauh dari kawanannya untuk mencari bunga ungu misterius di pucuk pohon dan tiba-tiba menemukan bahaya.

In Balinese:   Minakadi lengkara sedek dina anu (pada suatu hari), kacerita mangkin (Diceritakan sekarang), keto katuturan (begitu kisah).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedek dina anu, Vety timpalne Praca, nawang unduke ento lan masadu teken gurune.

In English:   One day, Prach’s best friend Vety finds out about the bullying and tells his teacher.

In Indonesian:   Suatu hari, Vety, sahabat Praca, mengetahui tentang perundungan itu dan mengadu pada gurunya.

In Balinese:   Sedek dina anu, nuju anake rame megae di carik, ada ane mara nenggala, nglampit, muah ada suba mamula.

In English:  

In Indonesian:   Pada suatu hari, saat orang ramai bekerja di sawah, ada yang baru membajak, meratakan, dan ada juga yang sudah menanam.

In Balinese:   Sedek dina anu, Ida Anake Agung sedeng glayah-glayah di pameremanan.

In English:  

In Indonesian:   Saya titip diri.”