Anu
hnu- something or other, so and so, something not definite
- a certain one
- tease, bother, disturb, annoy
- interrupt, get angry, hit
Andap
anu
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
I Bakruk ngeling sigsigan ulian anu ne teken I Nyoman krana
No translation exists for this example.
⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library
In Balinese: Duk dina anu, i bikul sengkala, mati caplok lelipi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sedek dina anu, watek bojoge ngalih mamahan ka alase.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sedek dina anu, Bulan Kuning kadaut nugtug memene luas ka alase ngalih jukut paku.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sedek dina anu, I Cicing Gudig mlispis di pekenne.
In English:
In Indonesian: Terlahir sebagai anjing penuh derita, banyak yang tak suka padanya.
In Balinese: Kacarita sedek dina anu, i Cupak ajak I Grantang matekap di carike, I Grantang matekap nututin sampi, nanging i Cupak satate maplalianan dogen gaene.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sedek dina anu biang raden galuh makayunan ngaryanin laklak.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sedek dina anu, I Belog malali-lali ka dajan desa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sedek dina anu, I Botol ngalih saang ka tengah alase.
In English:
In Indonesian: Seorang petani pencari kayu bakar bernama I Botol pergi ke hutan.
In Balinese: Di desa anu ada anak tiwas manyama ajak dadua.
In English:
In Indonesian: Di sebuah desa, hidup dua saudara kandung yang teramat miskin.
In Balinese: Sedek dina anu, desane ngwangun karya.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sedak dina anu, I Gajah ngamuk.
In English:
In Indonesian: Mereka menggelar rapat, membahas perilaku gajah yang sombong.
In Balinese: Nanging, sedek dina anu ukulelene usak.
In English: But unfortunately, one day the ukulelenya was damaged.
In Indonesian: Namun sayang, suatu hari ukulelenya rusak.
In Balinese: Sedek dina anu I Kedis Goak matinggah di carang kayune, paek di tongos sampine ngilag padang. “Gak……., gak……., gak……….!” I Sampi bangun ngrenjit tur nengengang matane ka tongos I Kedis Goak matinggah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nuju dina anu I Tiwas kumah I Sugihe ngidih api.
In English: One day, I Tiwas went to I Sugih's house to ask for fire.
In Indonesian: Pada suatu hari I Tiwas ke rumah I Sugih meminta api.
In Balinese: Sedek dina anu I Tiwas luas ka alase, krasak krosok ngalih saang.
In English: One day, I Tiwas went to I Sugih's house to ask for fire.
In Indonesian: Pada suatu hari I Tiwas ke rumah I Sugih meminta api.
In Balinese: Sedek dina anu, I Tabuan teken I Nyawan tusing ngelah umah anggo tonggos medem, ditu ia ngalih umah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sedek dina anu ia luas ka tukade padidiana.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sedek dina anu, I Kidang tuun gunung.
In English:
In Indonesian: Begini caranya jika ingin menang, kita lawan dengan siasat jitu,” ucap Kaki Lingsir berikan solusi.
In Balinese: Sedek dina anu, Ida Sang Prabu Jayawikrama kagiat nyingakin taman idane rusak tan pagantulan.
In English:
In Indonesian: Pada suatu hari Prabu Jayawikrama terkejut melihat taman yang indah itu porak poranda.
In Balinese: Sedek dina anu, rikala Kedis Sangsiah lua mataluh, kedis Sangsiah muani makeber joh ngalih mamahan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sedek dina anu, Prabu Suradarma ngelurin sinalih tunggil patih idane sane seneng maboros.
In English:
In Indonesian: Raja muda itu mengajak patihnya berburu ke hutan.
In Balinese: Sedek dina anu, buah pohe ulung ka tukade.
In English:
In Indonesian: Pemimpin kera selalu menasehati anak buahnya. “Kamu boleh makan sekehendakmu, tetapi hati-hati, jangan sampai buah itu jatuh ke sungai!” Nasihat sang pemimpin benar-benar ditaati.
In Balinese: Sedek rahina anu, ipun kalugra tangkil tur matemu sareng Batara Wairocana (Sang Buddha).
In English: Because Purnawijaya and Kunjarakarna were diligent in their conversion before dying, Purnawijaya ended up being tortured in hell for ten days only, then brought back to life.
In Indonesian: Karena Purnawijaya dan Kunjarakarna tekun dalam pertobatan mereka sebelum mati, Purnawijaya akhirnya hanya disiksa di neraka selama sepuluh hari, lalu dihidupkan kembali.
In Balinese: Sedek dina anu, Kweiya makeber nganggo kampidne ane luih pesan!
In English: One day, Kweiya flew with very beautiful wings!
In Indonesian: Suatu hari, Kweiya terbang dengan sayapnya yang sangat cantik!
In Balinese: Sedek dina anu I Lutung mamaling isen di tegal dukuh Kantrungan ngajak I kakua.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sedek dina anu, I Lutung ajak I Penyu ngemaling isén di tegalanné Gurun Iluh Manik.
In English:
In Indonesian: Suatu hari, Lutung dan penyu mencuri kencur di kebun Gurun Iluh Manik.
In Balinese: Nah jani sedek dina anu, kandugi enu ruput pesan I Naga Basukih tangkil ring ajine.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kacrita di desa anu ada anak mapungkusan madan Nang Cubling.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dina anu, Sophy makeber ngejoh uli timpal-timpalne ngalih bunga tangi ane tawah di muncuk punyan kayune lan ia kena baya.
In English: One day, Sophy flies away from her group to seek a mysterious purple flower at the top of the tree and quickly runs into danger.
In Indonesian: Suatu hari, Sophy terbang jauh dari kawanannya untuk mencari bunga ungu misterius di pucuk pohon dan tiba-tiba menemukan bahaya.
In Balinese: Minakadi lengkara sedek dina anu (pada suatu hari), kacerita mangkin (Diceritakan sekarang), keto katuturan (begitu kisah).
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sedek dina anu, Vety timpalne Praca, nawang unduke ento lan masadu teken gurune.
In English: One day, Prach’s best friend Vety finds out about the bullying and tells his teacher.
In Indonesian: Suatu hari, Vety, sahabat Praca, mengetahui tentang perundungan itu dan mengadu pada gurunya.
In Balinese: Sedek dina anu, nuju anake rame megae di carik, ada ane mara nenggala, nglampit, muah ada suba mamula.
In English:
In Indonesian: Pada suatu hari, saat orang ramai bekerja di sawah, ada yang baru membajak, meratakan, dan ada juga yang sudah menanam.
In Balinese: Sedek rahina anu, ida makakalih lunga ring alas Gunung Gokarna.
In English: This Kakawin is an adaptation of Sanskrit poetry Raghuvamsa, written in the fifth century AD by Kalidasa.
In Indonesian: Di Bumi, kerajaan mereka diperintah oleh Dasaratha, yang kelak memiliki putra Sri Rama yang termashyur sepanjang zaman.
In Balinese: Sedek dina anu, ada kedis dedara ulung di pakarangan daha mabok selem.
In English:
In Indonesian: Suatu hari, seekor burung dara terjatuh di halaman rumah perawan tua berambut hitam.
In Balinese: Sedek dina anu, Ida Anake Agung sedeng glayah-glayah di pameremanan.
In English:
In Indonesian: Tuma cepat gemuk karena mudahnya mencari makanan.
Root
anu
Other forms of "anu"
—Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
something
Indonesian
—
Origin
—