Tendas

tendas

t)n Ñs/
  • derogatory slang (prick head)
  • pot bottom disk on potters' wheel
  • head of an animal (Kasar) (Noun)
  • low class word to refer to head (Kasar) (Noun)
Andap
sirah
Kasar
tendas; teras; tenggek
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
duur; prabu
Mider
-
Bali dataran dialect
-

Usage Examples

Goloh tendas, kelet ikuh.
[example 1]
His head fits too loosely, but his tail doesn’t fit. [proverb] Said of someone who promises to help a lot, but who really does work so that he himself can profit, i.e. one who does something because he needs something for himself, not because he wants to help others.

[[Word example text id::Kepalanya terlalu longgar, tapi ekornya tidak pas. [pepatah]

Merujuk pada seseorang yang berjanji untuk banyak membantu, tetapi yang benar-benar bekerja sehingga dia sendiri dapat untung, yaitu orang yang melakukan sesuatu karena dia membutuhkan sesuatu untuk dirinya sendiri, bukan karena dia ingin membantu orang lain.| ]][[Word example text en::His head fits too loosely, but his tail doesn’t fit. [proverb] Said of someone who promises to help a lot, but who really does work so that he himself can profit, i.e. one who does something because he needs something for himself, not because he wants to help others.| ]]

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Punggelan I Tantra ane ulung ka tukade, kaamah teken be julite, mara amaha punggelane Tantra, lantas neket di tendas be julite tur sing dadi kelesa.

In English:   This is how the babaung has the body of a human with the head of a dog, and the bastard who has the body of a cork fish with the head of a human.

In Indonesian:   Begitulah terjadinya babaung yang bertubuh manusia berkepala anjing, dan be jagul yang bertubuh ikan gabus berkepala manusia.

In Balinese:   Tusing makelone ada muani endep mokoh, tendas gundul, makumis tebel majenggot lantang teka ka rompyokne Ni Luh Made Wali.

In English:  

In Indonesian:   Tak lama kemudian ada seorang laki-laki bertubuh pendek dan gemuk, kepalanya botak, berkumis tebal berjanggut panjang datang ke lapaknya Ni Luh Made Wali.

In Balinese:   Tendas celenge blulanganga, isin-isine pulanga ka payuke.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngudiang kali jani enu medem?” Masaut I Blenjo uli di pedeman, munyine ngejer ngetor sada ngruguh. “Awak icange kebus dingin, tendas icange sakit tuara kodag baan naanang,” keto pasaut kurenane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Hadiah?” saut I Cicing Alas. “Pantesne cai ngaturang dahat paramasuksma tekening icang sawireh icang tusing nyaplok tendas caine!”

In English:  

In Indonesian:   Aku tidak bisa makan sejak beberapa hari,” kata Serigala.

In Balinese:   Kala ditu I Jaran Lua sahasa ngajet tendas I Macane, kanti I Macan ketes glalang gliling, klenger makelo tusing maklisikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I macan poleng makeneh nyarap i cicing alas. “Da jejeh Poleng, manira mastu cai dadi macan poleng ane galak,” ucap Ida Bhagawan sinambi ngurut-ngurut tendas cicinge.

In English:  

In Indonesian:   Di belakangnya tampak seekor macan tutul mengejarnya.

In Balinese:   Nadaksara I Goak makecog maimbuh matinggah di tendas sampine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyak I Raksasa ngaplagang tendasne di batune, ento makada bencar tendas raksasane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyak I Raksasa ngaplagang tendasne di batune, ento makada bencar tendas raksasane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara neked di natah pondokne, Kulukne nyagjagin. “Guk, guk, guk….!”

Nang Koncreng ngentungang mamahan tur ngusudin tendas kulukne.

In English:  

In Indonesian:   Sebelum memasuki halaman rumah, si Guguk menyambut dengan manja. “Guk, guk, guk….!”

Pan Koncreng melemparkan makanan dan mengelus-elus kepala anjingnya.

In Balinese:   Raja Godogan makisid linggih, ka arep negak di paek tendas lelipine.

In English:  

In Indonesian:   Sepanjang hidupnya ia belum pernah merasakan bagaimana nikmatnya mengendarai kereta ular yang panjang dan lembut itu.

In Balinese:   Ring tepenge punika I Bikul ngliling kantos tendas muah awakne asibak keni tepeng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu lantas Nang Bangsing brangti tekén I Belog tur ngrengkeng, “Tendas bedag I Belog, belog-beloga deweke, kalud pipise telah anggon namiu, ludin jumahan meten bek misi tai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   To tolih tendas ebene makacakan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di subane paek, encol Sang Lanjana mencegan di tendas Sang Muune, sambilange nyohcoh tendasne.

In English:  

In Indonesian:   Lagi pula kamu sangat sombong.” Baru mendengar ada burung kecil berbicara seperti itu, Sang Muun marah dan menjawab dengan suara besar dan keras, “Eh, Kamu burung kecil, pura- pura tidak tahu.

In Balinese:   Kulit tendas icange kanti matatu.

In English:  

In Indonesian:  
  1. F. Eiseman - PROVERBS, 1987