tetep

t)t)p/.Property "Balinese word" (as page type) with input value "t)t)p/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • permanent: constant, unchanged (Verb)
Andap
tetep
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Cara wayange masiat, yadiastun sai maiegan ajak adinne sakewala ia tetep enu manyama ajak dadua.
[example 1]
Like a puppet fight, although often quarreling with one’s younger brother, still maintaining a relationship (note: there is always a big fight scene in a wayang performance, but, afterwards, the puppets are put back in their box together; said about people who have had a fight, but who are now friendly again).

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Like a puppet fight, although often quarreling with one’s younger brother, still maintaining a relationship (note: there is always a big fight scene in a wayang performance, but, afterwards, the puppets are put back in their box together; said about people who have had a fight, but who are now friendly again)." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
Pengaptin Yudi sareng Bagas mangdané sida tetep manyama
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Ada pos polisi di tengah alase, nanging masih tetep ada duratmaka ngamaling kayu.

In English:   There is a police post in the middle of the forest but, despite this, the thieves are still able to steal wood.

In Indonesian:   Di tengah hutan ada pos polisi, tapi tetap ada penjahat yang mencuri kayu.

In Balinese:   Riantukan punika iraga sareng sami patut tetep wawas tur nyaga raga soang-soang malarapan antuk nglaksanayang protokol kesehatan pinados kebiasaaan baru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging masyarakat nenten surut” miwah tetep ngajegang adat istiadat, Budaya, Tradisi Bali, mangda ajeg lan Lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tityang mapinunas ring para truna truni sampunang percaye 100% ring kawentenan berita-berita sane kasobyahang ring media sosial, sedereng wenten informasi sane resmi saking pemerintah utawi situs-situs resmi, mangda iraga tetep manut ring pemargi lan nenten keni disinformasi utawi berita hoax.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ipun tetep mautsaha makenyem tekening krama tiosan ane mablanja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging mangda tetep nganutin etika miwah uger-uger sesuratan aksara Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah Pusat lan Daerah masih suba mautsaha nulungin apang perekonmian kramane tetep mapiteh, malarapan ngamaang BLT teken pelaku UMKM, muah ngae program UMKM go digital marupa PaDi (Pasar Digital), Bela Pengadaan, lan Laman Usaha Kecil Menengah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sameton ane kelangan pagaen di pariwisata patut mautsaha ngalih pangupa jiwa ane lenan, apang ekonomi di kulawarga tetep nyidaang majalan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Strategine ngae produk ane nyidaang ngadep mudah, nanging tetep ngutamaang kualitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kebijakan puniki kabaos nénten eféktif santukan kirang ngulangunin ring manah saking para jadmané sami rikala nampenin pikobet sakadi puniki, yadiastun sampun kamargiang kebijakan PPKM, angka Covid-19 tetep nincap santukan guru wisesa nénten lagas ritatkala ngamargiang PPKM berskala mikro.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging iraga patut tetep nganggen masker tur ngejaga kebersihan padewekan mangna virus punika nenten kasebar ring kaluarga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh pisan sane nyidang jemak tiang indik peplajahan hidup sane mangkin, inggih punika nyalanang hidup patutne tetep bersyukur ring keadaannyane sane mangkin, tan patut ngiriang anak lenan.

In English:  

In Indonesian:   Karena jika kita berkeinginan untuk sukses itu dimulai dari diri sendiri.

In Balinese:   Tetep masih ade sane positif corona, ape mule rakyate ne bengkung ape peraturane sane pelih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih tunggilné makadi surat edaran ané viral inggih punika surat ané kapesuang olih Parisadha Hindu Dharma Kabupaten Gianyar ngeninin indik apanga krama Gianyar makejang apang tetep ngoyong di jumah soang-soang di rahina Whraspati tanggal 26 Maret 2020 ané nemonin Rahina Ngembak Geni.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ané kaanggo nyambung urip pastika merluang pipis, krama Baliné ané kapréntahin apang nengil di jumah ngalih cara apang tetep nekaang pipis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Depang suba kola tetep dadi Cupak ane bocok, Cupak ane aeng kadi raksasa.

In English:  

In Indonesian:   Biarkan aku tetap jadi Cupak si buruk rupa, Cupak yang ditakuti masyarakat karena disangka raksasa.

In Balinese:   Yening kantun positif miwah bergejala ringan, duaning asapunika tetep katunas isoman miwah kapicayang malih tamba miwah vitamin-vitamin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, duaning kawéntenan kulawargané sami mangda setata sedia ring pangan mawinan yadiastun sepi sang sané matumbasan patut mangda tetep pacang madolan tipat lan saté bawi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tulad petapan i bungan tunjung, yadiastun di tlaga ane kutek, i tunjung tetep mebunga kedas, tur mebo miyik.

In English:  

In Indonesian:   Seperti bli Madrid Dwiada, semenjak wabah Covid-19 ini, ia sudah menyisihkan waktunya untuk memelihara seekor sapi yang diletakkan di subak Cangi.

In Balinese:   Ipun tetep merasa bagia yadiastun sebilang wai metimpal ngajak daki, sebilang wai ngedukang daki apang nyak kandangne kedas, yen sube kedas sinah sampine lakar seger tur enggal gede.

In English:  

In Indonesian:   Tetap mekar dengan bersih dan wangi.

In Balinese:   Apang usaha fotocopy tiang niki tetep ngidang mejalan.

In English:  

In Indonesian:   Supaya usaha fotocopy yang saya miliki tetap berjalan seperti sedia kala.

In Balinese:   Tusing ja salah tampi dogenan kala ada nalih demen ngimbuhin tutur nanging tetep tusing ngidaang ngundukang omongan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Irage sinareng sami hidup medampingan sareng anak sane meagama lianan duaning tetep hidup rukun lan harmonis.

In English:   Living in a multicultural and multi-religious environment gave me many new experiences.

In Indonesian:   Hidup di lingkungan yang multikultural dan multiagama memberikan saya banyak pengalaman baru.

In Balinese:   Eling teken swadharma

Eling teken awig-awig

Gambar ring ajeng ngenenin undik utsaha i meme pacang ngarereh pangupajiwa antuk meadolan ring galah ekonomi sane meweh puniki riantukan pademi, sakewanten tetep setata nganutin protokol kesehatan antuk nganggen masker.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga konyangan sing dadi pesu patut ngoyong jumah yen bisa magae jumah eda bengkung nagih pesu, madaar ané luung-luung, tetep nyaga karahayuan iraga ajak konyangan apang satata seger oger, sing kenénina virus Corona lan penyakit ané lénan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sing dadi kumpul-kumpul ajak apang tetep jaga jarak sareng nyama braya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tetep nuutin program pemerintah jaga jarak ajake ngoyong dijumah dogen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih tunggilné makadi surat edaran ané viral inggih punika surat ané kapesuang olih Parisadha Hindu Dharma Kabupaten Gianyar ngeninin indik apanga krama Gianyar makejang apang tetep ngoyong di jumah soang-soang di rahina Whraspati tanggal 26 Maret 2020 ané nemonin Rahina Ngembak Geni.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Diastun ada mase murug, tetep mujawali kadi patut kewala pamedeke tusing kadadiang ngaba hape.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih yadiastun punika titiang tetep semangat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten sane ngerereh peluh mangde tetep seger oger wenten masi sane anggene selah mangde polih ngalincak ulian med meneng ring puri, jero utawi umah soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning mangkin sampun kaadanin new normal, para jana ne mangkin sampun dados ngalaksanayang pakaryan pakaryan sepatutnyane, nanging tetep ngalaksanayang protokol kesehatan sane sampun kawedar olih guru wisesa, nika mawinan rasa med titiang mangkin sayan ngisisang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masalah sosialisasi lam ekonomi ngae inguh, tiang sane makarya ring bidang kesehatan harus berfikir ekstra rikalaning makarya sakewala tetep tiang bersyukur ring pandemi niki tiang tetep madue penghasilan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Normal Baru, tetep keweh ngalih gagaen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewala rasa jejehe enu tetep karasayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah, kenken ja suba, jeg tuutin dogen lan tetep nunasica mogi ja gumine ngansan ngaluungang tur virus koronane sayan-sayan ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintahe pastika patuh paling, apa kagae apang masyarakate tetep makmur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Irage tusing dadi nyerah tusing je ngoyong, tusing ngudiang-ngudiang, nanging irage harus tetep produktif lan tetep aman uli mrana COVID-19, ento mawinan mabuat tatanan baru,”Achmad Yurianto nguningayang ring Graha BNPB, (28/05/2020).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten wenten pemasukan, nanging kebutuhan, cicilan tetep jalan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging tetep, mangda wisuda pacang kalaksayanayang, mafoto nganggen toga pinaka rasa bangga, turmalih perjuangan ngentasin "salah jurusan".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemasukan sing ade, pengeluaran tetep.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun mangkin sampun nuju New normal baru, tiang lan keluarga kari ngerasayang jejeh mawinan viruse puniki ngaliunang sabilang waine, menurut tiange durung wenten perubahan ring New Normal puniki olih asapunika iraga harus tetep waspada.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang baange pil teken doktere, lantas neked jumah tiang naar pil jek ada bin duang lemeng tiang nu tetep gelem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun kanikaang new normal, genah wisata smpun kabuka nanging tetep nganutin protokol kesehatan, sakemaon sisyane tetep mlajah online.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keneh tiange yen suba masan new normal, suba mabalik buin Ka jati mula, tiang lakar tetep nongos dini, suba kadung demen nongos di padesan, kesiran angine setata ngetisin dewek tiange, keto masih selah ngalih pipis suba tepukin tiang saka bedik, baang kurenan tiange dogen magae di rantauan.

In English:   Especially now that it is approaching normal, my husband has started working again all the time.

In Indonesian:   Nasehat perangkat desa itu benar dan bagus sekali, itu akan saya jalani, agar semua saudara, tetangga, dan seluruh warga desa yang lain bisa selamat dan sehat.

In Balinese:   Protokol Kesehatan patut tetep margiang, sakadi rajin ngwajikin tangan, ngangge masker, ngamargiang pshycal distancing.

In English:   Tomorrow we will be invited to go again to my childhood home and avoiding frivolous gossiping.

In Indonesian:   Saya yang sudah menikah, dipinang oleh seorang pria ke desa lain, sekarang sudah berstatus warga tamu.

In Balinese:   Mogi ja tetep sweca Widhine, pait getih tiange, nyidaang ngisinin kaperluan kulawargan tiange, nyidaang nyekolahang panak-panak tiange sabatek neked SMA.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga konyangan sing dadi pesu patut ngoyong jumah yen bisa magae jumah eda bengkung nagih pesu, madaar ané luung-luung, tetep nyaga karahayuan iraga ajak konyangan apang satata seger oger, sing kenénina virus Corona lan penyakit ané lénan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang potong tunjangane ento apang dadi anggo ngwantu wong cenik ane tusing ngelah gajih tetep.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Patut tetep sayage, Era New Normal punika iraga idup tetep wenten COVID ring jagate nanging iraga mresidayang tetep seger oger tur mekarya kadi jati mula.

In English:  

In Indonesian:   Kita harus tetap waspada, di New Normal ini kita akan hidup dengan atau bersama COVID di sekitar kita tapi dengan keadaan kita tetap sehat walafiat dan dapat bekerja seperti semula.

In Balinese:   Sing dadi kumpul-kumpul ajak apang tetep jaga jarak sareng nyama braya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tetep nuutin program pemerintah jaga jarak ajake ngoyong dijumah dogen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tetep semangat medagang online miwah medagang ring peken.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten ane tetep semangat nyalanin hidup, diastun sampun me phk uli kantor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang ngidang hidup normal, pariwisata malih rame lan astungkara masyarakat Bali ne tetep seger lan rahayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang sebagai anak truna ngerasayang keweh ngalih pipis di masan corona care jani, nanging tiang tetep berusaha nguwangun usaha, tiang medue usaha ngadol baju bekas utawi second , di peken tiang ngalih baju memerek meli aji 20 tali lantas adep tiang aji 50 nganti 100 tali usaha sane kadirian titiang puniki sampun mejalan 5 tiban, usaha niki wantah ngerereh baju bekas ring Pasar Kodok.

In English:   As a young person, I find it difficult to make money in the current corona era, but I am still trying to build a business, I have a business selling used or secondhand clothes, in the market I look for branded clothes and buy them for 20 thousand then I can sell up to 50 Up to 100 thousand businesses that I have founded have been running for 5 years, this business only looks for used clothes at the Frog Market.

In Indonesian:   Saya sebagai anak muda merasa susahnya mencari uang di masa corona pada saat ini, tapi saya tetap berusaha membangun usaha, saya punya usaha menjual baju bekas atau second, di pasar saya mencari baju ber merek dan membelinya sebesar 20 ribu lalu bisa saya jual sampai sebesar 50 sampai 100 ribu usaha yang sudah saya dirikan ini sudah berjalan selama 5 tahun, usaha ini hanya mencari baju bekas di Pasar Kodok.

In Balinese:   Nanging, mangkin sampun wénten era normal baru, yadiastun kramané makasami harus tetep nganggo protokol kesehatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak sanè nyebarang informasi hoax punika sampun katangkep, nenten ja lian tatujonnyanè ngusakang tur ngaè resah masyarakat.

"Samian jagi becik kemanten, sampunang panik saki wanten tetep waspasa" raos Pak Polisi.

In English:  

In Indonesian:   Beberapa oknum yang sudah menyebar informasi hoax itu sudah ditangkap, tidak lain tujuannya untuk merusak dan meresahkan masyarakat.

"Semua akan baik - baik saja, jangan panik dan tetap waspada." Kata Pak Polisi.

In Balinese:   Yadiastun dados katemu lan makumpul harus tetep setata nyaga intruksi pemerintah inggih punika taat ngangge masker tur tetep jaga jarak, lamun kene tusing payu pegat pasemetonan titiang sareng timpal-timpal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun tiang ikuti, nanging tetep ngoyong sampik dipetunjuk ngirim link ke wa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   To mawinan iraga harus tetep siaga lakar nyalanan sesana apang tusing kene kuluk-kuluk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Samian jagi becik kemanten, sampunang panik jagi wanten tetep waspada raos Pak Polisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewala satonden ento, iraga apang tetep masih nyilih pipis malu limang atus rupiah, apang ada anggon catu mayah di banjar.” Ningeh pasadok kurenane buka keto, Ni Gadung masara lega kenehne sawireh tusing ja liu lakar ngulehang pipis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Warsa 1974, dané dados guru tetep ring SMP Negeri 2 Tabanan lan ngajahin mata pelajaran seni lukis.

In English:   In 1974, he became a permanent teacher at Tabanan State Junior High School 2 and taught painting.

In Indonesian:   Tahun 1974, ia menjadi guru tetap di SMP Negeri 2 Tabanan dan mengajar mata pelajaran seni lukis.

In Balinese:   Antuk punika, soang-soang angga mangda setata ngangge APD/alat pelindung diri rikala malancaran lan tetep ngmargiang protokol kesehatan

In English:   So that, every humans should use the equipment of self saving if wants to go every where and keep always obey the rule of healty leader.

In Indonesian:   Sehingga, setiap orang harus ingat menggunakan APD/alat pelindung diri saat berpergian dan tetap menjalankan protokol kesehatan

In Balinese:   Ancaman virus ene harus tetep kalaksanayang guna nyaga keseimbangan perekonomian gumi apang tusing mati total.

In English:   The threat of this virus has spread to all corners of the world.

In Indonesian:   Terlebih lagi di masa pandemi seperti ini akan sangat dibutuhnya sebagai jembatan komunikasi.

In Balinese:   Megaenan online niki tusing nyidayang kalaksanayang a konyangan jadma karna konyangan jenis gegaenan entu maelenan, gegaenan sane ngeharusang tuun ka lapangan langsung contohnyane para pedagang-pedagang sane medagang ring pasar nyidayang kalaksanayang offline sakewala tetep ngelaksanayang lan ngematuhang protokol kesehatan sane berlaku.

In English:   Even working online can't be done by everyone because all types of work are different, different jobs

Indeed, it must go directly to the field, for example, traders who sell in the market can be carried out offline but on condition that they must continue to implement and comply with applicable health protocols.

In Indonesian:   Ada begitu banyak tanggapan postif dan negatif dari berbagai kalangan masyarakat tentang work from home online ini

sehingga menimbukan PRO dan KONTRA antar masyarakat.

In Balinese:   Rahina ka rahina titiang tetep ngelaksanayang sosial distancing, napi sepatutnyane kelaksanayang sampun kelaksanayang titiang sekadi : yening melancaran napi ke metumbasan patut nganggen masker, mabasuh tangan utawi nganggen hand sanitizer, Nike sampun kelaksanayang majeng sami Semeton jagat bali, rumasuk titiang mangde nuju sane kabaos new normal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawinan asapunika nenten dados iraga sungkan lan tetep semangat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga dados anak istri patut tetep mlajahang dewek prasida nuntun kulawarga mangda nenten keni disinformasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki wantah utsaha Mangda sangkaning pandemi Iraga Tetep kreatif lan inovatif Sane taler prasida nginggilang rasa jengah ngewirangin Mangda covid sida matilar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yusan ipun titiang bangkit lan mautsaha ngrereh kaweruhan siki malih siki di bidang tari ulian dot ngajegang budaya bali, videography lan photography ngantos mangkin semangat nike merajah ring sekancan sarira, tetep KUKUH ring manah lan raga diastun RAPUH ring jinah lan kala(situasi/waktu).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh punyan pacahe sane sampun bah keni sabeh, sakewanten, I Kadek sareng reramane tetep santep ngerereh pangupa jiwa.

In English:   The rain got harder and harder again.

In Indonesian:   tetapi hujan tidak bisa mengguyur semangat Kadek dan kehangatan pagi itu

In Balinese:   Cutet ipun anak luh masi madue hak sane pateh kadi anak muani, anak luh patut nrima kaadilan sane pateh, pembinayan gender punika yukti ada nanging indik puniki tetep harus ngamolihang keadilan sane pateh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dane maadolan wantah prasida ngidupin kaluarganyane apang mresidayang tetep polih pamasukan ritatkala gering agung covid-19 niki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tityang terus memelas teken reraman tiyange, naging bapa lan meme tetep kekeh tusing ngebang tyang pesu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Unduke ento kalaksanayang apang roda ekonomi kramane tetep majalan.

In English:  

In Indonesian:   Hal ini dilakukan agar tetap berjalannya roda perekonomian masyarakat.

In Balinese:   Situasi pandemi punika jagi tetep angge papalajaan bahwa iraga tusing dadi bergantung teken sektor pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki mula conto sane sepele nanging ring conto puniki iraga uning yening dados manusa khususnyane anak luh patut lebih peka terhadap informasi sane beredar, walaupun nika hal cenik tetep iraga nenten dados enggal percaya sadurung iraga uning kebenarane.

In English:  

In Indonesian:   Memang ini contoh yang sangat sepele tetapi dari ini Kita bisa belajar bahwa sebagai manusia khususnya perempuan harus lebih peka terhadap informasi yang beredar walaupun hanya hal kecil tetap kita tidak boleh langsung mempercayainya.

In Balinese:   Apake para yowanane tetep lakar magae ka carik?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ida tetep waspada.

In English:  

In Indonesian:   Sang Raja pun tertarik mendengar kejadian itu, lalu segera melongok.

In Balinese:   Abulan sube tusing kerase, nanging tiang masih tetep ngoyong di jumah, tusing ade kegiatan ane padat care biasane ade diasrama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging jani....suba abulan majalan, malajah tetep kalaksanayang lewat online, mupul tugas lewat online, komunikasi lewat online, mesen makanan lewat online, termasuk maplayanan lewat online.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging jani....suba abulan majalan, malajah tetep kalaksanayang lewat online, mupul tugas lewat online, komunikasi lewat online, mesen makanan lewat online, termasuk maplayanan lewat online.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, peran pemerintah tetep luwih gede sekadi ane ngaryanin uger-uger.

In English:   The government should allocate tour entertainment budgets and other reserve budgets for handling COVID-19.

In Indonesian:   Pasien yang terkonfirmasi positif harus mendapatkan perawatan yang optimal, yang melakukan kontak erat dengan pasien positif C-19 juga harus segera dites dan diwajibkan melaksanakan isoman (isolasi mandiri).

In Balinese:   Kawentenan covid19 ring jagate puniki, iraga sareng sami nenten bebas ngelaksanayang pekaryan krana wenten aturan ring pemerintah, wenten ppkm, lockdown, miwah sane lianan, sapa sira sane nenten covid19 , penyakit puniki sampun atiban nenten ilang-ilang, iraga sareng sami inguh ningeh berita kene keto nanging tetep masih melanda kije kije penyakit covid19 niki, iraga sareng sami ngiring memposisikan raga sepatutnyane dalam kondisi apapun, iraga harus bise nyaga raga, harus bise nyaga kesehatan, harus patut teken aturan pemerintah ring soang soang, ngiring ikuti aturan lan tetep ngidih pangastungkara teken Hyang Widhi apang iraga tetep diberikan kesegaran lan kerahayuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun sekadi punika mangda tetep semangat lan tetep mautsaha apang nyidang nyambung urip.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler titiang tetep nunas ica ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa dumogi corona niki gelis magedi tur corona niki gelis wenten ubadne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   pertama, tiang pastika rutin ngelaksanayang sosialisasi tentang bahaya virus korona puniki, apang masyarakat sami tetep patuhi protokol kesehatan, sakewale sampunang jejehine intinya JANGAN PANIK.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah patut iraga kreatif lan tetep nyaga keséhatan, sakadi gambar ané duuran ené.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten mangda tetep prasida nyambung urip rikala pandemi COVID19 puniki, mangkin sampun akeh anake sane madolan ring media sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang masih wenten nanem tanaman ring pekarangan natah, apang tetep asri tur lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Perékonomian Bali lancar, Bali tetep kasub.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging yening sampun polih vaksin, sampunang lali antuk tetep nyalanang protokol kesehatan manut anjuran pemerintah mangda iraga sareng sami tetep seger.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawas Rage Setata Aman ring protokol kesehatan, ritatkala kewentenan virus covid 19 miwah sane kocap gering puniki, niki mawinan irage setata mawas ring padewekan tur setata trepti ring protokol kesehatan sane makadi ngumbah lima, ngangge masker, tur nyaga jarak mangdane tetep aman.

In English:   protect yourself and stay safe in compliance with health protocols, when the covid virus 19 or so-called pandemic spreads, we are required to remain vigilant in guarding ourselves and always comply with health protocols such as washing hands, wearing masks, and keeping a distance.

In Indonesian:   lindungi diri dan tetap aman mematuhi protokol kesehatan, ketika adanya virus covid 19 atau yang disebut sebagai pandemi ini merebak, kita diharuskan tetap waspada menjaga diri dan selalu mematuhi protokol kesehatan seperti mencuci tangan, pakai masker, dan menjaga jarak.

In Balinese:   Ring jaman Kadi Mangkin internet nyansal maju utamnnyane Ring msa pandemi Niki sange ngangge internet nyansan rame.karena itu penyebaran wacana hoax nyansan enggak tersebar, seperti wacana artis utawi sane Ten artis sane durung seken beneh, utamnnyane Ring perempuan,kemungkinan sane jagi terjadi inggih punike bullying ring internet sane dados ngeranayang gangguan mentah,

Contohnyane kisah anak Luh sana maaih duduk di bangku SMP sane sesai ortange taken pisagane ulian ye sai pesu ngajak tunangane, yang mungkin saja dia memiliki keperluan bukan hanya untuk jalan jalan.nanging pisagane Ten mau tau kan tetep ngorte Kangin kauh teken pisaga ne lianan, ulian Nike S merasa ortange Ken pisagane S merasa tertekan kan Nike berakibat teken pergaulan teken tingpal sane srumuran

Dan secara tidak langsung pisagane menyebarkan wacana bohong utawi hoax sane tolihe ring sosial media.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumadak para pamrintahe nyingakin unduke puniki tur ngicen solusi mangda pendidikan miwah ekonomi ring desa tetep mamargi becik yadiastun wenten gering.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   nenten patut yening janur sane anggen banten nike tegakin.nike sane mawinan nak lingsir state nakut-nakutin nak istri mangda nenten negakin janur utawi busung.nanging berita niki wantah hoax utawi berita nenten patut, negakin janur utawi busung nenten je ngeraneyang setate mens ring rerainan ne.niki wantah anggene nakut-nakutin mangda busung utawi janur nike tetep sukla duaning janur nika ke anggen banten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika taler pemotongan gaji punika mangda perusahaan tetep mresidayang mejalan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paling melah warung, peken, tokone baang mabukak, kewala rakyate apang tetep taat teken peraturan.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Fred Eiseman