Biasane

From BASAbaliWiki
Root
Other forms of "biasa"
Definitions
  • usually en
  • biasanya id
Translation in English
usually
Translation in Indonesian
biasanya
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
biasane
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Biasane hari senin para sisya ring sekolah ngelaksanayang upacara bendera
English
Usually monday, students hold flag ceremony
Indonesian
Biasanya para siswa melaksanakan upacara bendera di sekolah
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Anak luh biasane aluh termakan isu lan sesai nyebarin gosip.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kendalikan Ibu Jari demi Ibu Pertiwi
Balinese
Hoax biasane ngangge judul sane provokatif lan sensasional dagingnyane bisa gen kaambil saking berita media resmi sakewanten sampun kaubah ubah apang persepsi persepsi masyarakat sesuai teken kehendak sane ngaenan hoax.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kendalikan Ibu Jari demi Ibu Pertiwi
Balinese
Media sosial biasane kaanggen tongos anake nyebarin informasi iwang sane kasengaja.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kendalikan Ibu Jari demi Ibu Pertiwi
Balinese
Buket bungane puniki biasane kakirim antuk hadiah wanti warsa, hadiah wisuda lan biase kabaang antuk semeton miwah tunangan.
English
-
Indonesian
Bucket bunga ini biasanya dikirim untuk hadiah ulang tahun, hadiah wisuda dan biasa diberikan untuk keluarga atau pacar.
Literature “Semanggi” Usaha Bucket Bunga (UMKM) untuk Meningkatkan Perekonomian Bali di Masa Pandemi
Balinese
Sadurung punika ngiring sareng-sareng setate ngrastiti majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa santukan asung kerta waranugrahan Ida irage setate icenine ke slametan lan kerahayuan, kawitin titiang antuk pangastungkara
                      Om Swastyastu
Hoax inggih punika orti sane durung jakti antuk kebenarannyane sane biasane beredar ring masyarakat umum.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Alon-alon ring sajeroning ngange skincare sane durung jakti antuk kebenarannyane.
Balinese
Biasane anak luh punika merasa ten percaya diri miwah merasa kirang wikan yening kesandingin olih anak len, nika sane mawinan jejeh antuk maosang unteng pikayunnyane yening ngemolihang informasi sane iwang.
English
Women as a mother can simultaneously direct their partners and their environment to have an important role in stopping the spread of fake news.
Indonesian
Perempuan sebagai seorang ibu sekaligus bisa mengarahkan pasangan dan lingkungannya memiliki peran penting dalam menghentikan penyebaran berita hoax.
Womens Spirit Anak Istri Benteng Utama Nglawan Panglimbak Hoax
Balinese
Murdan berita hoax punika biasane menarik minakadi sisi emosional ring anake.
English
Here the importance of the role of women in protecting their own families and environment so as not to be influenced by the hoax.
Indonesian
Disini pentingnya peran perempuan dalam menjaga keluarga dan lingkungannya agar tidak terpengaruh oleh berita bohong “Hoax”.
Womens Spirit Anak Istri Benteng Utama Nglawan Panglimbak Hoax
Balinese
Biasane ada gen ne meli, kadang masisa tapi tusing liu.
English
-
Indonesian
-
Literature Astungkara Berkah
Balinese
Balap liar biasane nganggen sepeda motor utawi mobil.
English
-
Indonesian
-
Government BAKAP LIAR
Balinese
Ibu pkk iriki ring genah titiang biasane sabilang hari minggu nika nganggen bale banjar antuk genah jagi kegiatan senam kebugaran, taler yening wenten piodalan ring pura banjar krama istri makumpul ngaryanin sarana lan upakara piodalan, lan melajahang seni tari mangde ten punah.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bale Banjar pinaka genah keanggen ngelimbakan seni lan budaya bali
Balinese
Yen suba kene, biasane tiang langsung merasa "Mih, awake demen san ajak gendingan luar negri, nganteg ane paek sing tolihe." Engken je asane nah?
English
-
Indonesian
-
Literature Bernyanyi Bali
Balinese
Sampun kenten, kramane biasane ngajeng nasi kuning sane madaging kacang miwah sawur, sane kabawos ‘nasi pradnyan’ (nasi kaweruhan).
English
After that, they usually eat yellow rice mixed with fried red bean and shredded coconut (called sawur).
Indonesian
Setelah itu, umat Hindu biasanya memakan nasi kuning yang dicampur dengan kacang dan sawur, yang disebut ‘nasi pradnyan’ (nasi pengetahuan).
Holiday or Ceremony Banyu Pinaruh
Balinese
Nongos ring jero sekadi mapaku nenten prasida ngamargiang panguripan sekadi biasane.
English
Like nails, we just stay at home and can't live life as usual.
Indonesian
Bak seperti dipaku kita hanya berdiam diri dirumah saja tidak dapat menjalankan kehidupan seperti biasanya.
Covid Budaya kalawan Grubug
Balinese
Gerhana matan ai biasane mamargi jebosan saking gerhana bulan.
English
Then, the women offered canang sari, incense and a piece of cloth while praying to God for the safety of the whole family.
Indonesian
Kemudian, para wanita mempersembahkan canang sari, dupa dan selembar kain sambil berdoa kepada Tuhan demi keselamatan seluruh keluarga.
Holiday or Ceremony Bulan Kapangan
Balinese
Blabare ene biasane kerane yeh di got-gote meluap menek pas masan ujan ben empetine teken luu-luune ane ngengsut.
English
-
Indonesian
-
Literature Penyebab Adanya Sampah
Balinese
Anake sugih biasane ngelah ubuh-ubuhan kedis luire titiran, manuk utawi keker.
English
-
Indonesian
-
Lontar Ciri Anak Sugih
Balinese
Dugas i pidan anak ane sugih biasane ngelah jaran.
English
-
Indonesian
-
Lontar Ciri Anak Sugih
Balinese
Katulak wong sudra, boya raden mantri. “Mirib suba nungkalik gumine, biasane teruna bocok nyaratang anak jegeg lan sugih apang nyidang anggona kurenan.
English
-
Indonesian
Tumben ada pemuda sudra dengan tampang buruk rupa menolak hadiah perempuan canti.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
Biasane Raden Putri ane nulak Raden Mantri kerana nenten wenten rasa tresna.
English
-
Indonesian
Raden Putri tersentak, merasa diri tidak dihargai oleh pemuda buruk rupa.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
Biasane gatrane punika prasida kapanggehang saking sosial media minakadi Facebook, Twitter, Instagram, Broadcast Wa, Telegram, miwah sane tiosan utawi tutur-tutur anak memunyi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit De Ulah Aluh Ngugu Munyi di Sisi
Balinese
Rikala suntuk utawi stres tiang biasane mebalih drama korea.
English
-
Indonesian
-
Literature Drabal (Drama Bali)
Balinese
Rikala suntuk utawi stres tiang biasane mebalih drama korea.
English
-
Indonesian
-
Literature Drakor Versi Bali
Balinese
Biasane, turis-turise rauh tur matilar nyabran rahina, nyilem sambil mengongin terumbu karang, utawi miarsayang ombak pasisi kaja Baline sane tegteg.
English
In fact, turtle conservation in Pemuteran is one of the best in Bali and well known abroad.
Indonesian
Biasanya, ratusan turis datang dan pergi setiap hari, menyelam sambil mengagumi terumbu karang, atau menikmati gelombang pantai utara Bali yang tenang.
Podcast Episode 12 - Penyu Masi Kena COVID-19?
Balinese
Ne biasane sabilang wai karamenin baan toris mancanegara, ane kema mai ngebekin tongos-tongos pariwisatane, nanging ne jani suba sepi ulian virus koronane ne.
English
-
Indonesian
-
Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Anake tusing bani mapunduh buka biasane.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata
Balinese
Ipidan tiang jak reramane biasane ngajeng bakso sareng sate kambing ane jani kanggoang malu darang nasine mie abesik jak taluh abungkul me dum jak telu, sebet gati kenehe bane jak gek korona ne, ipidan ngidang melali jak tunanganne jani kanggoang ngidang nelfun jak sms an.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
Balinese
Saking panyumu grubuge sane kaadanin Corona Virus rawuh ring jagat Baline akeh pisan gegaen anake sane ten mamargi sekadi biasane, akeh sane wusan mekarya.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Masepedaan-I Gusti Agung Gde Adilakshmana Awiyata
Balinese
Biasane tiang ngisi pulpen, spidol, ngisi buku ngajin murid-murid tiange di Home Schooling, ne jani tiang ngisi arit di carik e di subane suud tiang ngajahin uli jumah.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
Balinese
Sakadi biasane sampun 4 sasih titiang ngelaksanayang kabiasaan weweg ring jumah kemanten ulian gering agung Covid-19 puniki, sajabaning wenten ne saratang mara lakar pesu.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Pokokne Tiang Curhat-Ni Komang Dyah Asri Astini
Balinese
Titiang akhirne prasida nyeritayang napi sane rasayang titiang ulian gering agung puniki liwat tulisan, liu biasane napi sane kerasayang sukeh mepebaosang langsung.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Pokokne Tiang Curhat-Ni Komang Dyah Asri Astini
Balinese
Kekeringan puniki mawit saking SUMBER AIR ring Bali sane kirang sahe sasih karo utawi KEMARAU sane kalintang panjang pisan minab awinan PERUBAHAN CUACA masan ujan utawi masan mage nenten kadi biasane.
English
-
Indonesian
-
Government Buanglah sampah sembarang dan kamu adalah 'sampah'
Balinese
Masakan sane gaene teken embah-embah ento biasane jaan gati, padahal bumbu anggen masak te pateh.
English
-
Indonesian
-
Literature Lauk Buatan Nenek Tidak Ada Tandingannya
Balinese
Ring suang-suang kakawin, sang pangawi biasane nyurat pesengan raja sane dados sponsor kakawian punika.
English
The existence of sponsorship of poets and writers proves that the kings of ancient Java had great attention to literacy.
Indonesian
Para rakawi atau pujangga biasanya tidak memakai nama asli.
Lontar Hariwangsa
Balinese
Nika mawinan para mpu utawi rakawi (pangawi kakawin) biasane polih upah nulis saking raja marupa tanah, emas tur jaminan salami urip.
English
Therefore, a mpu or rakawi (author of kakawin) usually gets royalties from the king in the form of land, gold or life insurance.
Indonesian
Karena itu, seorang mpu atau rakawi (pengarang kakawin) biasanya mendapatkan royalty dari raja berupa tanah perdikan, emas atau jaminan kehidupan.
Lontar Hariwangsa
Balinese
Para rakawi utawi pangawi biasane nenten nganggen pesengan asli.
English
The existence of sponsorship of poets and writers proves that the kings of ancient Java had great attention to literacy.
Indonesian
Para rakawi atau pujangga biasanya tidak memakai nama asli.
Lontar Hariwangsa
Balinese
Informasi hoaks nenenan biasane masebar di media sosial.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
Balinese
Biasane misi nomor rekening tur ngajak pembaca mapunia, nanging sujatine pipisne tusing sumbanganga.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
Balinese
Biasane misi ajakan apang milu nyebar.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
Balinese
Berita hoaks biasane nganggo judul sensasional tur provokatif. 2.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
Balinese
Biasane ditu ada dogen panak celeng clapa-tclapat.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Anak kuangan apa roh?” cara biasane I Semut ngenyorin I Nyawan.
English
-
Indonesian
Kemudian Lebah menjawab sambil meneteskan air mata, “Rumah...
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Anak kuangan apa roh?” cara biasane I Semut ngenyorin I Nyawan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Sane pretama, mriksa warta sane deweke mekejang maan ring media sosial, biasane warta sane ten patut meduwe sumber warta ring grup len.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kajejehan Teken Covid-19
Balinese
Ring genah punika biasane kayunan genah baseh tangan lan kayunin genah ngetuhin tangan, ane ortane pengetuh limane sane kebus polih ngematiang virus.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kajejehan Teken Covid-19
Balinese
Biasane maan pakedek pakenyum ring kampus sane mangkin sepi karasayang tusing ada ajak mekaengan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Kaliwat Kangen - Dewi Puspitarini
Balinese
Tiang sane biasane mekarya sebilang wai, mangkin ngijeng jumah serasa aneh sajan.
English
-
Indonesian
Saya yang biasanya setiap hari harus bekerja sekarang hanya dirumah saja tentu terasa sangat aneh bagi saya.
Covid Foto - Kangen Mekarya - Krisna Antari
Balinese
Biasane tiang setata metangi semengan lakar masuk sekolah, mangkin sampun jumah dogen. 1 - 2 bulan sane sampun liwat tiang kari merasa demen di jumah, nanging masuk bulan ke 3 - 4 sampun kangen teken timpal - timpal, mekite matemu teken timpal - timpl lan guru ring sekolah.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Kangen Timpal-timpal - Kadek Yunia Sari
Balinese
drike biasane Wenten ade begal lan trek trek an,krane jalane drike sepi lan lampu penerangan Ten akeh
English
-
Indonesian
-
Government Keamanan Daerah Bali
Balinese
drike biasane Wenten ade begal lan trek trek an,krane jalane drike sepi lan lampu penerangan Ten akeh
English
-
Indonesian
-
Government Keamanan d
Balinese
drike biasane Wenten ade begal lan trek trek an,krane jalane drike sepi lan lampu penerangan Ten akeh
English
-
Indonesian
-
Government Keamanan suatu daerah
Balinese
Biasane daganganne telah mara pianakne mulih.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur Jengah
Balinese
Ade masih lomba angge layangan lokasi lomba ne paling padet biasane di pantai padang galak.
English
-
Indonesian
-
Literature Layangan unik di bali
Balinese
Nanging kulukne tusing cara biasane, prajani nyagjagin mamahan ane entunganga.
English
-
Indonesian
Sebaliknya memperkeras gonggongannya.
Folktale Kuluk Ngempu Rare
Balinese
Sane biasane tiang mekarya, mangkin tiang dirumahkan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Kumpul Keluarga - Putu Diva Rianaldi Putri
Balinese
Para toris sane biasane rauh ka club malam utawi kanti ngaryanin acarane pedidi.
English
-
Indonesian
Tak jarang jika turis ingin berlibur, Bali menjadi salah satu tujuannya.
Government LEBIAN TORIS, ABET TORIS PUNYAH RING BALI
Balinese
Upacara puniki biasane kalaksanayang ring purnama Kapat utawi purnama Kadasa.
English
This ceremony is usually performed on the full moon’s day of Kapat (October-November) or Kedasa (March-April).
Indonesian
Apabila suatu ritual tidak dibarengi dengan pendidikan karakter yang berbasis lingkungan hidup, maka generasi selanjutnya tidak akan memahami makna pelestarian alam.
Holiday or Ceremony Labuh Gentuh
Balinese
Biasane timpal titiang punika nganggen basa Bali yening berinteraksi sareng timpal2 miwah anak lianan sane akrab ngajak ia sakewala dugas ento ia WA titiang nganggen basa Indonesia padahal sampun pancing titiang nganggon basa Bali, krana curiga langsung titiang DM timpal tiange di instagram.
English
-
Indonesian
Biasanya teman saya selalu menggunakan bahasa Bali saat berinteraksi dengan orang2 yang sudah akrab dengannya sedangkan saat dia wa saya itu menggunakan bahasa indonesia padahal saya sudah pancing dia terus dengan bahasa Bali.
Womens Spirit Dot Mogbog Nanging Belog
Balinese
Yeh tukad ane biasane anggona manjus, manting, ngalih yeh minum, tur anggona nyakan.
English
-
Indonesian
-
Literature Air Sungai Naik
Balinese
Biasane gumi kebus care jani dikelas timpal tiange mapeluh lan makipas kipas aji buku.
English
-
Indonesian
-
Literature Akibat penebangan pohon
Balinese
Dugas tiang enu SMP, tiang biasane mamargi ka sekolah ngangge sepeda.
English
-
Indonesian
-
Literature Anjing lepas berbahaya
Balinese
Biasane tiang liwat jalan cenik, ulian paek tur aman kabandingin jalan raya.
English
-
Indonesian
-
Literature Anjing lepas berbahaya
Balinese
Meme ngoraang igele ento madan igel joged, biasane igele ento ade di acara-acara tertentu.
English
-
Indonesian
-
Literature Apa itu joged?
Balinese
Mangda terciptanya sane kabaos win win solution sareng masyarakat lan pemerintah inggih punika masyarakat prasida beraktivitas sekadi biasane baan nyalanin sima dresta anyar utawi new normal lan pemerintah prasida menekan panyebaran virus Covid-19.
English
-
Indonesian
Namun dalam pelaksanaannya, ada beberapa kebijakan yang menurut saya kurang efektif.
Literature Apakah Kebijakan Pemerintah Dalam Menangani Pandemi Covid-19 Sudah Efektif?
Balinese
Biasane getih sane kaanggén punika getih sane durung matang, mangda ajeng-ajengan punika dados lebihan.
English
-
Indonesian
-
Literature Asal-usul Lawar Bali
Balinese
Biasane merupa gatra ngeninin indik lingkungan, sastra, budaya, bahkan isu-isu sane sedang terjadi ring lingkungan masyarakat umum, awinan punika partisipan sane nganggen Website BASAbali Wiki kebuatang prasida ngicenin solusi miwah pendapat indik isu-isu sane sedang terjadi ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bagaimana Platform BASAbali Wiki dapat mendorong anda untuk berpartisipasi dalam isu-isu public?
Balinese
Barong biasane kairingin olih gambelan bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Barong
Balinese
Biasane anake rame mablanja meli nasi jinggo sawetara jam 10 peteng.
English
-
Indonesian
-
Literature Biar Sama-sama Bisa Berjalan
Balinese
Yen dagang-dagang ane biasane rame ngajeng di tongosan, cara kafe, angkringan, tongos-tongos nongkrong kekinian apang kasekenang tusing nampi makan di tempat turmaning nganggen Prokes ketat.
English
-
Indonesian
-
Literature Biar Sama-sama Bisa Berjalan
Balinese
Biasane liu anake ane ampah, tusing nyalanang Prokes disubane Pemerintahe ngicen galah.
English
-
Indonesian
-
Literature Biar Sama-sama Bisa Berjalan
Balinese
Paplajahan mamargi sakadi biasane.
English
-
Indonesian
“Nyen sing bias nyawab soal ulangane mara? “.
Literature Di sekolah
Balinese
Biasane pariwisata ento lebih menarik yen jalan-jalane makejang melah, demen dadine turise melali ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Hancur Lebur
Balinese
Biasane ring kabupaten jembrana setiap galungan kuningan wenten alun-alun utawi pasar malem.
English
-
Indonesian
-
Literature Hari raya di bali
Balinese
Masyarakat ring jembrana biasane ke alun-alun punika suud mebakti utawi sembahyang ring merajan.
English
-
Indonesian
-
Literature Hari raya di bali
Balinese
Biasane anak kerauhan nike liu ngenah yen sube sesuunan di pura nika tedun utawi napak pertiwi.
English
-
Indonesian
Biasanya orang yang kerasukan ini banyak terlihat ketika sesuunan yang ada di Pura tersebut sudah dikeluarkan dari tempat persemayamannya atau orang Bali bilang sudah tedun.
Literature Hobi Kerasukan dan Kebatinan di Bali
Balinese
Ane kerauhan biasane panjak ida betara ane encegan, nanging jani liu anak ane kerauhan milu milu, dot dadi pusat perhatian pang ngenah keren padahal tengal, milu ngiggel kaik kaik padahal sujantine nak sing ade engkn.
English
-
Indonesian
Orang yang kerasukan ini biasanya adalah bisa dibilang pengikut dari sesuunan atau Ida Batara yang dirasuki oleh energi, tapi sekarang di Bali banyak ada orang yang pura-pura kerasukan agar mereka menjadi pusat perhatian dan terlihat keren padahal sebenarnya sangat konyol, mereka ikut berteriak-teriak menari-nari padahal sebenarnya mereka tidak apa-apa.
Literature Hobi Kerasukan dan Kebatinan di Bali
Balinese
Ento akah-akah kayune ane biasane ngisiang yehe ngisiang gumine apang tusing mecelos, jani suba telah berek wireh punyane telah baha teken anake corah.
English
-
Indonesian
-
Literature Instrospeksi Diri Berupaya Menjaga Hutan Di Bali
Balinese
Ane biasane tusing taén macapatan ngajak nyama, jani sesai ngebel nakonang kabar.
English
-
Indonesian
Apabila dalam kondisi yang demikian, tentu saja berkumpulnya seluruh anggota keluarga menjadi sangat sulit.
Literature Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Macet ring Denpasar ngae anake sebel, biasane jam mulih megae jalanan macet karena ade jalan ane sempit.
English
-
Indonesian
-
Literature Macet Ring Bali
Balinese
Playanan punika biasane liu sane nemenin.
English
-
Indonesian
-
Literature Mainan anak-anak dulu
Balinese
Ne biasane sabilang wai karamenin baan toris mancanegara, ane kema mai ngebekin tongos-tongos pariwisatane, nanging ne jani suba sepi ulian virus koronane ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Usaha pamerintah buka kene luung sujatine, yening virus niki sampun ilang iraga makasami bisa hidup buin cara biasane.
English
-
Indonesian
-
Literature Masyarakat Kebingungan Akibat Pandemi Covid-19
Balinese
Ane muani biasane maan duman mebat yen ane luh biasane maan duman majejaitan.
English
-
Indonesian
-
Literature Mebat
Balinese
Yen maan tugas materi bahasa alus nike,tiang biasane metakon teken ibu sareng bapak tiange.
English
-
Indonesian
-
Literature Menerbitkan Buku Kamus Bahasa Bali
Balinese
Buina, ada masi anak ane tusing nyidang ngalih gae cara dagang nasi jingo ane biasane lais jam 12 peteng.
English
-
Indonesian
-
Literature PPKM Akan Membunuh Dagang Nasi Jinggo
Balinese
Ane biasane macet ri kala semeng, tengai tepet, ngantos peteng jani cara alas ane sunia.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata di Jimbaran Sasukat Corona
Balinese
Ogoh-ogoh punika madu e makna dados tradisi umat hindu sane kalaksanayang awarsa pisan sane sadurung perayaan Hari Raya Nyepi.Ogoh-ogoh punika ma rupa patung raksasa sane kabuat antuk ngelinderin desa.Pawai ogoh-ogoh punika biasane diiringi gegambelan bali sane marupa baleganjur.
English
-
Indonesian
-
Literature Pawai Ogoh Ogoh Sebelum Nyepi
Balinese
Ring rumah sakit biasane wenten lift utawi jalur khusus disabilitas.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Patut Ketat
Balinese
Biasane tiang maan tugas matekin be.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin yang Peka dan Mau menjadi Duta Disabilitas
Balinese
Penabuh lue biasane ngaturang ngayah di pura blangbangan tapi ade maseh ane di bali jek bek penabuh lue jani.
English
-
Indonesian
-
Literature Penabuh cewek
Balinese
Biasane wenten pecalang sane majaga mangda mekejang ngelaksanayang catur bratha penyepian ring soang soang banjar.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengerupukan dan Nyepi
Balinese
Biasane upacara punika kalaksanayang anggen ngaturang bakti majeng ring sang sane sampun kasucen utawi pinaka cihna rasa suksma majeng ring Sang sane ngardi.
English
-
Indonesian
-
Literature Rahinan di Bali
Balinese
Biasane, yen suba nuju rainan makejang ba pagrudug ngayah ke pura.
English
-
Indonesian
-
Literature Seke Truna Truni
Balinese
Penyandang disabilitas biasane sukeh mukak kertas suara, apabuin sane tuna netra.
English
-
Indonesian
Artinya pemerintah supaya menyiapkan fasilitas khusus seperti pendamping dan tempat yang khusus.
Literature Semua Mempunyai Hak Pilih pada Pemilu
Balinese
Ring upacara nyepi punika biasane nuju pangerupukan wenten ogoh ogoh sane tegene keliling desa.
English
-
Indonesian
Pada upacara nyepi biasanya menuju pengerupukan ada ogoh ogoh yang diarak keliling desa.
Literature Seperti Ogoh - Ogoh
Balinese
Keadaan gumi baline jani sube sayan ngendah , sube tusing manut teken sasih , biasane sasih keenam sube endang tur panes sakewale jani pepesan ujan sube sink manut ajak sasih.
English
-
Indonesian
-
Literature Setiap malam hari panas dingin
Balinese
Virus corona wantah silih sinunggil soroh virus saking kula Coronaviridae sane biasane ngelalinin sarwa paksi lan baburon lianan minakadi mamalia miwah sarwa lata.
English
-
Indonesian
-
Literature Singaraja SAKTI Ngelawan Gering Gumi
Balinese
Yen anake lenan biasane tusing demen baat awakne ngamenekang, kuala tiang demen pesan.
English
-
Indonesian
-
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
COVID-19 ento sing je len tuah virus ane ngaenang gumine gerit buka jani, makejang sembakone pade menek, COVID-19 ngaenang makejang peken, sekolah,miwah tongos wisatane matutup, torise ane biasane sliwar-sliwer jani suba magedi ulian pandemine.
English
-
Indonesian
-
Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19
Balinese
Biasane Akeh wisatawan mebalih tarian kecak ring Tanah lot ,Uluwatu miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Tari Kecak - Gusti Ayu Dina Meidiswari
Balinese
Nahh biasane dugan yang nu cenik, tamu e nak negak mobil melali ton, ngajak supir, ngajak guide tour pokokne jeg rata keto onyang tamu e.
English
-
Indonesian
-
Literature Tikungan, kok dia lurus?