How to avoid sexual abuses in Bali's educational communities? Post your comments here or propose a question.dismiss
Macet
macet
mc)t/- get stuck, in the sense of not being able to go any farther, or not being able to continue, such as a traffic jam, a very tight screw, a dead end road, and so on en
- clogged, hindered, progress or work not going smoothly en
- progress slowed down by obstruction, but no total blockage en
- Tidak dapat berfungsi dengan baik; suatu kondisi saat sesuatu tidak berjalan sesuai dengan semestinya id
Andap
macet
Kasar
macet
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
Usage Examples
Gegaene macet
The work is stuck
Ada di tengah jalan ane macet pesan di Delhi, ada bajaj ane nepukin unduk soleh. Menek bareng ajak sopir turpenumpangne, rasayang masih bareng-bareng kasaktian bajajne ento.
[example 1]Caught in the mad traffic of Delhi, an auto feels a touch of magic.Take a ride with the driver and the passenger, and feel the feather touch of a little stardust.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Dugas tiang ngelewatin peken liu anake sane parkir di samping jalan sane ngeranaang jalan macet.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ada di tengah jalan ane macet pesan di Delhi, ada bajaj ane nepukin unduk soleh.
In English: Caught in the mad traffic of Delhi, an auto feels a touch of magic.Take a ride with the driver and the passenger, and feel the feather touch of a little stardust.
In Indonesian: Terperangkap dalam kemacetan parah lalu lintas di Delhi, sebuah bajaj mengalami hal yang ajaib.
In Balinese: Pariwisata ring bali sane sampun dados sektor ekonomi macet ngawinang akeh penganggurane ring bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Panganggén kendaraan pribadi sané tegeh sampun ngawinang akéhnyané margi sané minab akéh macet.
In English: The high use of private vehicles has caused the widespread impact of roads that have the potential to cause congestion.
In Indonesian: Tingginya penggunaan kendaraan pribadi telah menimbulkan dampak meluasnya jalan-jalan yang berpotensi terjadi kemacetan.
In Balinese: Dugas ngerupuk tiang ngarak ogoh² macet mekelo mejalan penyebabne bek ogoh² gede seng ngidang lewat karna kabel² swmbrawut ngelenteng endep, selain ogoh² di bali maaih ade upacara ngaben notabennya bade bisa melebihi kabel² sampek ngai macet, semoga pemerintah ngidang menata kabel lebih rapi lan ngidanh ngai kabel bawah tanahh
In English:
In Indonesian:
In Balinese: COVID-19 liu gati ngaé pajalanné macet, uli widang pendidikan, pariwisata, widang ékonomi, miwah ané lianan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sageta mare bangun, irage maan orto kreteg penyaringan kapunggel ngeranayang macet ring margi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ekonomi ring Bali sayan macet krana turis-turis nenten wenten sane mawisata ka Bali.
In English:
In Indonesian: Berjualan nasi sebagai salah satu usaha menambah penghasilan dan memperbaiki perekonomian Bali
In Balinese: Pariwisatane macet, gae tuara ada.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nenten malih maosang jalur Denpasar-Singaraja sané ring akhir pekan pastika macet (untung wenten bypass anyar miwah bandara sane jagi rauh).
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kebijakan nutup margi ring makudang-kudang wewidangan puniki sering ngawinang macet, tur ngawinang parajanane mapupul/rame ring margi.
In English:
In Indonesian: Penyampaian gagasan atau opini ini saya sampaikan kepada pemangku kebijakan atau pemerintah, yang sudah berusaha dan memperhatikan masyarakat, khususnya di Bali.
In Balinese: Mogi je kayangne, rikala maturan ke Besakih di sekancan kabupaten/kota ade jadwalne rikala tangkil, apang bedikan medesek-desekan rikala lakar mebakti tur bedikan ngae macet rikala di jalanne.
In English:
In Indonesian: Semoga saja nanti, suatu hari sembahyang ke Besakih di setiap kabupaten atau kota ada jadwalnya saat tangkil, supaya sedikitan untuk sempit-sempitan dan supaya saat sembahyang tidak membuat sedikit macet saat di jalannya.
In Balinese: Mogi je kayangne, rikala maturan ke Besakih di sekancan kabupaten/kota ade jadwalne rikala tangkil, apang bedikan medesek-desekan rikala lakar mebakti tur bedikan ngae macet rikala di jalanne.
In English:
In Indonesian: Semoga saja nanti, suatu hari sembahyang ke Besakih di setiap kabupaten atau kota ada jadwalnya saat tangkil, supaya sedikitan untuk sempit-sempitan dan supaya saat sembahyang tidak membuat sedikit macet saat di jalannya.
In Balinese: Rikalaning Lock Dwon ento, tusing wantah tiang sane ngarasayang dampak nyane, nanging makejang panagarane meweh, perekonomian nadak tuun drastis, samian macet, uling dagang cenik ngantos pariwisata suba gulung tikar.
In English: Covid, Covid, Covid.
In Indonesian: Malam itu bagaikan sang Lubdaka yang melaksanakan puasa, saya begadang menggambar segala motif bunga, kupu-kupu dan dedaunan, besoknya saya langsung membeli cat di took bangunan di samping rumah, semua wadah sesajen ibu saya yang lubang dan kotor saya cat agar cantik seperti yang ngecat.
In Balinese: Kawentenan sakadi asapuniki sayuakti ngawinang ekonomi ring Bali sayan macet sawireh pariwisata punika pinaka sektor ekonomi utama ring Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ten dados dipungkiri, penduduk sane sekancan ngerameang pasti ngaenang arus transportasi masih ngerameang nike mekade jalane macet pencemaran udara masih terus meningkat.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ubud, kuta lan genah wisata san dumun rame, macet lan semraut nadak sara sepi lan dohh saking situasi sane dumun.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging sapunang je para krama bali sane ngelah tanah ring pesisih kebun raya punike ngadolin tanah punike ring krama asing anggone ngae villa miwah hotel, nike ngeranayang kawasan bedugul macet tur sempit apabuin jalan ka bedugul nike curam miwah bek tanjakan nike ngeranayang kecelakaan ring kawasan punike.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ida ngaptiang mangda parajanane ring Bali utaminnyane ring Jembrana, mangda sayan eling ring kawentenan palemahan utaminnyane saluran irigasi ring wewidangan sane nampek sane macet antuk sampah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Krana tiang nyingak in gumi Baline dadi ngeramenan,sai macet lan geginan di bali medikan.
In English:
In Indonesian: Kenapa saya bilang begitu?
In Balinese: Macet tonden pragat masalahne, biin jani misi bule rengas sing nawang aturan!.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Liu kanti nak ngorahang yen sube macet pariwisata lancar apa buin gumi Badunge bih sing ngidang mapas!.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dibi rahina saniscara tiang enten jam 6 semengan suba ningehen munyin siap e makruyukan sambil ningehen Tri Sandhya di TV e Jumah, tumben sing merase ongkeb tiang bangun Seger rasane sawireh dib man ujan jam 2 e, suud to tiang mandus yeh dingin lantas nyampat dinatahe kejep Suud to mebanten,be tes mulai tengai gumi Ubud e tiang pesu pas to e negak motor kal ke Indomaret meblanje pas be diperempatan diubud e macet Pesan Mobil e bek, motor e bek san ne negaken tamu e len sade ngawag ngabe motor das tabrak e motor yang tusing ngidang mekiba len tebus sajan Inguh dimotor e jek melablab asane dijalane apin be nganggon jaket ajak helm ape je me ngranang Ubud e kebus sajan nah?
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring margi tiang sampun keni macet, makelo tiang ngoyong ditu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dampak baiknya inggih punika ekonomi masyarakat mawali ring normal (yadiastun nenten sekadi sadurung virus corona rauh) miwah dampak buruknya inggih punika ngawinang margi-margine ring sekitar Ubud dados macet pisan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging ring warsa puniki, akeh restoran-restoran sané ngawit magenah ring sisin margi sané becik ring sisi kaja, sané ngawinang pemandangan sané becik punika nénten prasida kacingak, miwah kemacetan sering wénten santukan akéh para tamiu sané mamanah mamargi ka restoran-restoran punika mangda prasida ngajeng sambilanga ngrasayang pemandangan, pastika puniki akéh ngawinang krama désa sané lianan keni macet saking macet sané terus-terusan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: COVID-19 liu gati ngaé pajalanné macet, uli widang pendidikan, pariwisata, widang ékonomi, miwah ané lianan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: sakewale jalan jalan ring bali liunan sane medue macet contoh ne bypass.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Gagasan:terlihat di gambar, saat tiang berkunjung ke canggu situasi jalan ne macet sajan
pikiran:pikiran tiang dugas ene, apakah tusing ada petugas keamanan jalan ane mejaga apang tusing macet/padatnta jalan
Harapan positif:harapan tiyang,mohon di pertegas buin keamanan ane bertugas ajak membantu berkurangnya kemacetan ane ade di baliIn English:
In Indonesian:
In Balinese: nike mawinan akeh para wisatawan lan anak lokal rauh kebali .kerana akehnyane anake melali kebali nike mekade jalanan macet , napi buin truk-truk sane makte muatan sane .
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pandemi jani liu pesan wenten masalah, pariwisatane macet, tamu-tamune sepi, mekejang toko-toko metutup ulian tusing ade ne meblanja.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bali inggih punika dunia pariwisata, sane rame sajan anak sane ngunjungin.Saking rame ne,jalan raya di bali sai sajan macet ulian melanggar lalu lintas teken anak sane ngawag ngawag parkir.Dibi dugas tiang pesu,tiang ajak timpal tiang kene macet ulian anak markir mobil di tengah jalan.Liu sajan sube bakat tepuk anak ane parkir ngawag ngawag sane ngae macet.Jani sube macet mekejang anak gedeg ajak ane parkir to.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: I raga lakar majalan megae, dadine pesemengan yen sing keto bise kene macet a jam.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Gagasan:terlihat di gambar, saat tiang berkunjung ke canggu situasi jalan ne macet sajan
pikiran:pikiran tiang dugas ene, apakah tusing ada petugas keamanan jalan ane mejaga apang tusing macet/padatnta jalan
Harapan positif:harapan tiyang,mohon di pertegas buin keamanan ane bertugas ajak membantu berkurangnya kemacetan ane ade di baliIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Macet ring Denpasar ngae anake sebel, biasane jam mulih megae jalanan macet karena ade jalan ane sempit.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Macet ring Denpasar ngae anake sebel, biasane jam mulih megae jalanan macet karena ade jalan ane sempit.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Macet ne ento krana bek anak ane ngelidin macet di jalan utama canggu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Macet ne ento krana bek anak ane ngelidin macet di jalan utama canggu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Macet punika ngeranayang masyarakat emosi karna adane macet.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Macet ring denpasar ngeranayang motor sane melintas ten ngidang mejalan lancar.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dugas dina anu titiyang lan keluarga jagi nangkil ka pura Besakih, di jalan kel nemu macet pesan liu pamedek ane nangkil ka pura Besakih.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: ring Bali sai ade macet ulian parkir liar.liu Ade motor ane parkir di samping jalanne.ulian ento pemerintah kota ngelarang parkir liar lan ngejangin rambu dilarang parkir.nanging nu Masi Ade ne ngelanggar aturan ento.tiang berharap pemerintah kota lebih ngurusang kondisi di jalanne Apang sing Ade kejadian ane tusing-tusing
In English:
In Indonesian: dibali sering ada macet yang disebab kan oleh parkir liar.banyak motor yang parkir disamping jalan.maka dari itu pemerintah kota melarang parkir liar dan menaruh rambu dilarang parkir.tapi masih ada saja orang yang melanggar aturan tersebut.saya berharap pemerintah kota lebih mengurus keadaan di jalan supaya tidak ada kejadian yang tidak diinginkan
In Balinese: Nanging wenten naler genah pariwisata sane nenten kauratiang ,sujatiyane yenning punika kauratiang antuk masyarakat mejanten sampun akeh pisan tamu sane pacang presida ngerauhin genah punika.Mekata sampun ring genah margi punika macet duaning akeh wenten padundungan utawi mobil-mobil sane parkir sembarangan ring genah-genah punika.Indikke punika pinaka krama lokal utawi krama sane memargi ring wewidengan genah wisata punika wadih.Sane duaning margi punika macet sane ngawinan macet punika nenten tios sangkaning genah- genah sing sisin margi punika kaanggen genah parkir.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Macet ring jalan raya utama ngeranayang geginan para wargane lantud lan polusi udara sane kaasilang saking asep knalpot.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Punika mawinan margi-margi ring kota sane wenten ring Bali karasayang sayan padet lan macet.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Krana wenten penyekatan niki, margine macet tur ngawinang anak akeh mapupul.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pantangan meraosan miwah metingkah kasar misalne mengumpat miwah ngemunyiang klakson berulang-ulang pas jalanan macet karena sedang dalam prosesi upacara keagamaan, misalne Ngaben ataupun Melasti, yening ngelakuang perbuatan kenten berarti tidak menghargai budaya lokal, dan bisa membuat
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ento bek pemedek melali ke Kintamani antuk maturan ngaturang ngayah ke Kintamani, nanging jalan di area Kintamani Batur serahine macet krama di Kintamani kaloktah mina kadi pariwisata nanging pas ade odalan di Kintamani pemedek liu gati, yadiastun macet pemedek ngantosang kanti ia maan tangkil ke pura batur nanging pemedek setata melanggar ngentungang lulu sembarangan di pesisi jalan raya.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: "Kemacetan" Dugas tiang lakar berangkat kesekolah tiang kena macet dijalane.Kemacetan ento bisa ulian anak ane lakar megae,proyek,lan faktor cuaca.Kemacetan ento ane ngae tiang terlambat kesekolah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Populasi Bali sayan nincap, kota Denpasar sampun sering macet santukan akeh jadma sane rauh saking makudang-kudang negara.
In English:
In Indonesian: Apakah masyarakat Bali sudah siap fisik dan mental memiliki empat orang anak?
In Balinese: Di Kuta tiang lan keluargan tiange kene macet.
In English: We were trapped in a traffic jam because many students were going out from schools.
In Indonesian: Di Kuta saya dan keluarga saya terkena macet.
In Balinese: Yadiastun nu jam dasa semeng, jek suba macet jalan di Ubud.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ane biasane macet ri kala semeng, tengai tepet, ngantos peteng jani cara alas ane sunia.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pas semeng-semeng dogen penjagaane ketat sajan kanti macet lantang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bule ento nyelonong langsung mejalan ne ngae macet ulian Ade mobil motor ne lewat len arah.seharusne yen sing ngelah sim de bang ne ngabe motor di Bali!
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Apang tusing jeg ngae macet.
In English:
In Indonesian: Agar tidak selalu membuat macet.
In Balinese: Buina pepes ngae macet tur berkerumun.
In English:
In Indonesian: Terlebih lagi sering membuat macet dan berkerumun.
In Balinese: Wewidangan kota Denpasar, kabupaten Badung, gianyar lan wewidangan bedugul pinaka wewidangan sané sering keni macet.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nyama pasti taen keni macet.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yening wenten macet, lampu lalu lintase tusing berfungsi, ngiring paling sing nyinahang ketertiban, sabar kidik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dugas ibi tiang bangun semengan jam 7 dundun e tiang kin bapak orin e bangun.Bapak mangunen tiang krana orin e nulungan ngajang bias.Ngajang bias kanti jam 9,tiang kenjel sajan tumben ngajang bias selama tiang lekad 17 tiban .Suud mekajang bias tiang ,manting baju,ngumbah sepatu,Suud manting baju jeg ajak e tesennangkil ke pura samuan tiga nunas seger jak jin sugih ne dik.Brangkat jam 10 ngambin jalan ke ubud ratu betara kala mare semeng jam 10 be macet ape kaden alih e nake jam monto be macet sagetan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Keneh liang merubah dadi inguhh inguhh inguhh jangin gumi sane panes nyentak keneh milu panes di jalan ne ngabe motor yening sebilang mejalan ade gen macet ulian parkir sing nawang unduk utawi sembarangan sing mikirin timpal ne len masih nganggo jalan ne ento.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging teked di Gatsu Barat sube agak inguh kenken kaden asane, krana mulai macet cet cet.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Napi Malih mangkin akeh pisan sane ngadol sepeda motor ajine mudah, Pastika sampun nike ngaryanang jalan ne malih macet.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Apang didaerah kuta tusing macet lan enggal menuju pantai kuta.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sapunika langsung tiyang mejalan, dijalane tiyang ningalin mobil miwah motor parkir sembarangan padahal nika nu semengan tapi jek sampun gaene macet jalane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: jalane ane bek ine di paek pasihe, ane penuhine jak bule ngaenang jalan macet.
In English:
In Indonesian: Jalanan yg mulai ramai di sekitar an pantai yang di penuhi bule membuat situasi menjadi macet.
In Balinese: jalane ane bek ine di paek pasihe, ane penuhine jak bule ngaenang jalan macet.
In English:
In Indonesian: Jalanan yg mulai ramai di sekitar an pantai yang di penuhi bule membuat situasi menjadi macet.
In Balinese: tapi tyng dugase ento mekelo ked di bedugul karna selalu macet, kanti sing ngidang mejalan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Melablab Di Ubud DIbi rahina senin tiang enten jam 7 semengan, suba ningehan munyin siap kukuryuk sareng munyin kedis e,suud ento tiang mandus ke tukade ajak timpal-timpale lantas tiang nyampat di natahe kejep suud ento tiang muspa, be tes mulai tengai gumi ubud etiang pesu sareng sareng timpal-timpale meblanjeke indomaret,gumi ubud macet sajan lam tur kebus rimg jalan e.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Macet e ento krana jalanne cenik terus jek liwatine teken truk-truk gede.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Di subane nengked ditu tyang makesyab krana macet gati.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Karena hal tersebut sangat mengganggu ,Salah satu contoh hal sane dados uratiang nika pengaturan parkir sane ka sedia memadai kapasitas lan nenten sampai memasuki areal margi ageng , sehingga margi ne lancar nenten macet
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Titiang lan keluarga kene macet di jalan krana liu ade turis asing lan turis lokal ane melali ke Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tiap tiang lakar masuk kasekolah, dijalane jeg pragat macet, tiang kanti inguh ngantosin apang montor tiange ngidang lewat.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring bali liu sajan kota lan daerah ane sai kene banjir ulian wargane ane ngutang leluu sembarangan ane ngae got lan sungaine dadi ne macet sing ngidang yeh ne ngalir, dadine yeh ne meluap ke jalanne lan masuk ke umah warga dadi ne dije-dije banjir ane ngae jalanne liu ajan ade yeh lan leluu ane berserakan lan masuk ke umah warga, tiang dot apang kedepanne banjir ring kota lan daerah ane sai kene banjir apang sing kene banjir biin warga ane ngoyong ditu harus bise ngutang leluu ring tempat sampah ane sube tersedia de ngutang sampah ring got nawi sungai ane ngae yeh pas musim hujan sing ngidang mejalan ulian sampah ane ade digot pokokne tiang dot kedepanne apang warga lan mekejang sadar apang ngutang leluu ring tempat sampah
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Santukan parajanane miwah turis nenten seneng macet.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Panjang macet sane mangkin dermaga rame rauh ke By Pass I.B Mantra".
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bali kenen pariwisatane, marupa macet sering maong ring daerah perkotaan ring Bali.
In English: Bali is known for its tourism, therefore traffic jams often occur, especially in urban areas in Bali.
In Indonesian: Bali di kenal dengan pariwisatanya oleh karena itu kemacetan sering terjadi terutama pada daerah perkotaan di bali.
In Balinese: Bali kenen pariwisatane, marupa macet sering maong ring daerah perkotaan ring Bali.
In English: Bali is known for its tourism, therefore traffic jams often occur, especially in urban areas in Bali.
In Indonesian: Bali di kenal dengan pariwisatanya oleh karena itu kemacetan sering terjadi terutama pada daerah perkotaan di bali.
In Balinese: Niki jadi gae iraga masyarakat bali macet abliang Wai
In English:
In Indonesian:
In Balinese: dugas tyang masuk semengan jalane macet sajan , tyang telat masuk ulian jalane macet , jalane macet ulian lampu merahe usak , menurut tyang pemerintah pang enggal menain rambu rambunr apang tusing terus macet
In English:
In Indonesian:
In Balinese: sane patut kemargiang mangda di bali khususnya ring kota kota besar apang ten macet inggih punika: 1.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: "Bali Sebilang Wai Macet"
In English:
In Indonesian:
In Balinese: jani ngancan mekelo ngancan macet di bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Di mulih tiang sekolah sai sajan tiang kene macet.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pikiran:Kaden tiang yen sube sing Ade covid pariwisata Bali ne tetep sepi ternyata kembali rame.Wilayah canggu kembali buin macet.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pas tiang mawali saking sekolah, jalanan macet pesan, santukan wenten anak sane parkir ring sisin jalan.
In English:
In Indonesian:
Root
—Synonyms
Antonyms
Puzzles
—
Background information
Translations
English
slow; stuck
Indonesian
macet
Origin
—
Linked pages