Hukum
hukum
hukum/- peraturan atau adat yg secara resmi dianggap mengikat, yg dikukuhkan oleh penguasa; hukum (Noun) id
Usage Examples
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: di tengah kuangne pamahaman, lan hukum teken laksana ane sing patut teken beburon.
In English: In the midst of a lack of understanding, and laws regarding improper behavior towards animals.
In Indonesian: Di tengah kurangnya pemahaman, dan hukum mengenai tindakan yang tidak benar kepada binatang.
In Balinese: Pemerintah mangda nyaksiang taler nambanin murkan Hyang Ibu Pertiwi antuk ngamedalang peraturan hukum sane sidhi, natasin parisoah manusa corah ring jagate.
In English: The government should see also cure Hyang Ibu Pertiwi is anger to issue strong legal regulations, overcoming human actions that are not good on earth.
In Indonesian: Pemerintah agar melihat juga mengobati kemarahan Hyang Ibu Pertiwi untuk mengeluarkan peraturan hukum yang kuat, mengatasi perbuatan manusia yang tidak baik di dunia.
In Balinese: Menyelesaikan studi Sarjana Hukum di Undiknas Denpasar.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Isu publik inggih punika parindikan sane prasida diperkirakan wenten utawi nenten ring jagate sane makeh upami ekonomi, politik, hukum, becana alam, Pendidikan miwah sane lianan.
In English:
In Indonesian: Om swastiastu
In Balinese: Ngurangi peraturan sane kirang efektif: Ring sajeroning pamargi nglimbakang kota mangda prasida maju taler patut madue aturan utawi hukum sane efektif mangda prasida ngawetuang genah sane aman lan nyaman majeng ring para krama lan wisatawan.
7.
In English: Creating a Modern, Adaptive and Cultured society: To achieve this, an economic development program is needed that focuses on improving skills (cultural arts or handicrafts), job opportunities (job opportunities), and empowering the Balinese people, with a focus on potential sectors such as tourism, organic farming, creative industries, and information technology.
6.
In Indonesian: Mengurangi peraturan yang kurang efektif: Dalam prosesnya dalam memajukan sebuah kota untuk maju juga harus memiliki aturan atau hukum yang efektif agar menciptakan keadana yang aman dan nyaman bagi semua masyakarat maupun wisatawan.
In Balinese: Pemerintah sampun ngamedalang Peraturan Menteri Hukum dan HAM No. 11 Warsa 2020 indik Pelarangan Sementara Orang Asing Masuk Wilayah Negara Republik Indonesia.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tetujon miwah tatujon ngeranjingang kaweruhan lokal (lokal wisdom) sajeroning muputang pikobet adat, pikobet gugatan sipil, pikobet pidana sané nénten madué dampak, pikobet kulawarga miwah sané tiosan sané mapaiketan sareng sakancan pikobet krama ring Bali inggih punika mangda prasida ngeranjingang keadilan, kabecikan miwah kepastian hukum ring masyarakat, nénten ngawinang resistensi ring masyarakat, ngrejek parajanané majeng ring Pengadilan adat, mangda pangadilan adat prasida mamargi langkung efektif, gelis miwah efisien.
In English: Preserving and developing the nation's culture is an attitude that needs to be developed in addressing diversity.Not only that, cultural preservation is also a positive attitude and activities to fill the independence of Indonesia, friends.
In Indonesian: Maksud dan tujuan membangkitkan kearifan lokal (lokal wisdom) dalam penyelesaian masalah adat, masalah gugatan perdata, masalah pidana yang tidak berdampak, masalah keluarga dan lain lainnya terkait dengan segala permasalahan masyarakat di Bali yakni untuk menghadirkan keadilan, kemanfaatan dan kepastian hukum lebih dekat dalam masyarakat, tidak menimbulkan resistensi dalam masyarakat, menekan lajunya masyarakat ke Pengadilan, sehingga peradilan adat bisa berjalan lebih efektif, cepat & efisien.
In Balinese: Harapan tiang antuk ngurangin sampah sane ada ring pantai punika, pemerintah harus ngetatin hukum sane merupa densa sane ngae warga membuang sampah punika jera.
In English: My hope is that in order to reduce the trash on the beach, the government must tighten the law in the form of fines that can deter residents who throw garbage.
In Indonesian: Harapan saya untuk mengurangi sampah yang ada dipantai, pemerintah harus mengetatkan hukum berbentuk denda yang bisa membuat warga yang membuang sampah tersebut jera.
In Balinese: Inggih punika sampun kasurat ring Undang-Undang No.1 Tahun 1946 ngenenin Peraturan Hukum Pidana Pasal 14 ayat 1 sane dagingnyanne; "barang siapa, dengan menyiarkan berita atau pemberitahuan bohong, dengan sengaja menerbitkan keonaran, dikalangan rakyat, dihukum dengan hukuman, penjara setinggi-tingginya sepuluh tahun.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yening manut ring hukum, sapasira sane ngawedar orti maya utawi disinformasi sampun kasurat ring Undang-Undang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Olih segi pemerintahan antuk nagingin lan nyiapin sejumlah regulasi pendukung sekadi payung hukum miwah raris ngicenin penambahan lan peningkatan sareng pelaku industri ring luar negeri lan survei tren pariwisata sekadi akibat olih Covid 19.
In English:
In Indonesian: Potensi pendapatan yang bisa didapatkan dari wisata virtual berbayar berbanding lurus dengan jumlah wisatawan yang mengikuti wisata virtual, sehingga dapat bersaing dengan pendapatan wisata konvensional jika dikelola dengan promosi dan pengelolaan yang baik.
In Balinese: Yadin pamargi puniki karasayang alit nanging prasida ngawetuang panglimbak sané ageng, napi malih sané mangkin sampun wénten Undang Undang ITE ring Pasal 45A Ayat (1) Nomor 19 Warsa 2016, yéning iraga sareng sareng ngalimbakang informasi sané nénten patut, punika prasida ngawinan iraga keni Hukum pelanggaran UU ITE, inggian punika hukum pidana penjara paling lama 6 tahun dan/ atau denda paling banyak Rp. 1.000.000.000,00 (satu miliar rupiah).
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yadin pamargi puniki karasayang alit nanging prasida ngawetuang panglimbak sané ageng, napi malih sané mangkin sampun wénten Undang Undang ITE ring Pasal 45A Ayat (1) Nomor 19 Warsa 2016, yéning iraga sareng sareng ngalimbakang informasi sané nénten patut, punika prasida ngawinan iraga keni Hukum pelanggaran UU ITE, inggian punika hukum pidana penjara paling lama 6 tahun dan/ atau denda paling banyak Rp. 1.000.000.000,00 (satu miliar rupiah).
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sapunika taler iraga dados masyarakat mangda taat ring sumber hukum sekadi napi sane kawedarang ring UUD 1945 pasal 29 ayat (2), inggih punika " Negara menjamin kemerdekaan tiap-tiap penduduk untuk memeluk agamanya masing-masing dan untuk beribadah menurut agama dan kepercayaan nya itu".
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ayu mawali budal ka Bali ring warsa 1992 jaga ngalanturang kuliah ring Fakultas Hukum Universitas Udayana, tur lulus maka Sarjana Hukum ring warsa 1993.
In English: Ayu returned to Bali in 1992 to continue her studies at the Faculty of Law, Udayana University, and graduated as a Law Degree in 1993
In Indonesian: Ayu kembali hijrah ke Bali pada tahun 1992 guna melanjutkan kuliah di Fakultas Hukum Universitas Udayana, dan lulus sebagai Sarjana Hukum pada tahun 1993.
In Balinese: Kawidyan sane sayan nincap, hukum, naler pamaridabdab anyar ring para warga prasida sayan ngirangin pemargi sane sampun kune mangda sayan nganutin pakibeh jagat.
In English: The development of knowledge, the law and the influence of new paradigms that are present in society, pressing the old system order to be able to accept the development of society.
In Indonesian: Perkembangan ilmu pengetahuan, hukum, serta pengaruh paradigma baru yang muncul di masyarakat, menekan sistem yang telah kuno untuk beradaptasi dengan perkembangan masyarakat.
In Balinese: Dasar hukum yang menjamin kebebasan beragama di Indonesia terdapat dalam Konstitusi, yaitu pasal 28E ayat 1 UUD 1945; setiap orang bebas memeluk agama dan beribadat menurut agamanya, memilih pendidikan dan pengajaran, memilih pekerjaan, memilih kewarganegaraan, memilih tempat tinggal di negara dan meninggalkannya, serta berhak kembali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Minab pangajap-ajapnyané mangda hukum Bali prasida sayan ketat mangda para wisatawan nénten sayan nglimbak.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kanggen piranti sejeroning nglestariang, nglimbakang budaya Bali & Nasional
Santukan basa Bali pinaka silih tunggil unsur kebudayaan Bali sane tiosan ring agama, tata ekonomi, kesenian, tata hukum, miwah sane tiosan.
In English:
In Indonesian: Sebagai penunjang bahasa Indonesia
In Balinese: Bali ngamerluang pikobet ring iraga sareng sami, sambilange iraga nyantosang kasujatian awig-awig utawi hukum sane wenten ring Bali.
In English:
In Indonesian: Bali, siapa yang tidak tahu Bali?
In Balinese: Ring Indonesia wenten awig-awig hukum sane patut kalaksanayang antuk pengungsi sané magenah ring Indonesia.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yéning para pangungsi saking dura Negara nglanggar hukum sané sampun kakaryanin olih guru wisesa utawi pemerintah irika patut I raga tegas.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pemerintah Bali lan jajarannyane punika taler krama Bali patut sutindih malarapan ngamedalang uar-uar utawi hukum sane janten.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pokokné eda kanti anak ané suba taén nglanggar hukum, jani dadi calon pemimpin.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Payung hukum pagehang.
In English:
In Indonesian: Payung hukum tegakkan.
In Balinese: Nanging riantukan kala punika dane Patih Ularan iwang ring sajeroning ngamargiang titah Ida Dalem Watu Renggong, inggih punika Patih Ularan nyedayang Ida Dalem Sri Juru sane dados agung ring jagad Blambangan, krana punika Patih Ularan kene hukum miwah mangde nilar saking Puri Gelgel.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kegaduhan pariwisata wenten Karne liu wisatawan sane nenten menaati aturan hukum Sane berlaku ring Indonesia.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Minab pangajap-ajapnyané mangda hukum Bali prasida sayan ketat mangda para wisatawan nénten sayan nglimbak.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakewanten, ring galahe mangkin, iraga prasida manggihin akeh pisan para wisatawan dura negara sane rauh ka Bali, ipun malaksana manut sakadi kayunnyane miwah nenten nganutin hukum sane wenten ring Bali.
In English: First, we look at it using an inside perspective that we must admit that migrants or visitors will imitate how their hosts behave.
In Indonesian: Pertama, kita lihat menggunakan perspektif dari dalam yang harus kita akui bahwa pendatang atau pengunjung akan mencontoh bagaimana tuan rumahnya berperilaku.
In Balinese: Astungkare pemerintah adil ngemargiang proses hukum ring gumi bali,, apang tusing hukum punike lianan sepihak, sire je sane ngoyong di bali mangde bise meprilaksane becik ngajak adat istiadat utawi hukum adat ring bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: ngiring proses hukum anggen mragatang, pang ten pocol negara ngae UUD.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yening manut padewekan titiang nenten prasida memargi, santukan mangkin akeh para manggala sane nenten adil utawi andap aneh, nenten ngilonin dharma taler nenten urati ring krama, tur setata nyumbungan raga antuk meparilaksana nganutin pikayunannyane sane nenten medasar hukum.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring sajeroning FGD punika wénten kalih narasumber sané kompeten ring widang ejaan Basa Bali inggih punika Anak Agung Gede Putra Semadi saking Dosen Fakultas Hukum Dwijendra miwah I Ketut Ngurah Sudibra saking FIB Universitas Udayana Prodi Sastra Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Overmacht munggah di Kitab Undang-Undang Hukum Pidana(KUHP)Pasal28, ane mamunyi kene: “Nyen ja maparilaksana tusing manut hukum ulian daya paksa, tusing kapidanda.” Daya paksa artine yen situasi tur kondisi suba gawat tur ngancem urip.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Overmacht munggah di Kitab Undang-Undang Hukum Pidana(KUHP)Pasal28, ane mamunyi kene: “Nyen ja maparilaksana tusing manut hukum ulian daya paksa, tusing kapidanda.” Daya paksa artine yen situasi tur kondisi suba gawat tur ngancem urip.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging, yening pengungsi punika sampun meneng ring Negara Indonesia, pengungsine punika patut nginutin tur ngalaksanayang peraturan sane wenten ring Negara Indonesia indik Pancasila, UUD 1945 miwah sane lianan, Santukan Indonesia puniki Negara Hukum.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: santukan ring Indonesia madue hukum kemanusiaan inggih punika HAM.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Punika mawinan patut kalaksanayang penekanan sajeroning ngatasi parilaksana corah WNA ring Bali, minakadi antuk ngaturang wisatawan dura negara sane melanggar aturan hukum adat lan norma sane berlaku ring Pulau Dewata, taler ngajahin ipun indik undang-undang lan aturan sane wenten mangda nenten wenten pelanggaran lalu lintas sane ngawinang kecelakaan lan nyarengin wisatawan dura negara.
In English:
In Indonesian: Oleh karena itu perlu dilakukan penegasan dalam menyikapi kelakuan nakal wisatawan negara asing di Bali tersebut, seperti dengan cara menertibkan wisatawan asing yang melanggar aturan hukum adat dan norma yang berlaku di Pulau Dewata, serta mengedukasi mereka mengenai hukum dan aturan aturan yang berlagsung untuk menghindari pelanggaran lalu lintas yang mengakibatkan kecelakaan dan melibatkan wisatawan mancanegara.
In Balinese: Yening para pangungsi saking dura Negara nglanggar hukum san sampun kakaryanin olih guru wisesa utawi pemerintah irika patut I raga tegas.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pamréntahan sane kawangun malarapan antuk pamilu pacang ngatur makudang-kudang widang kauripan sekadi politik, hukum, ekonomi, sosial miwah budaya antuk pamargi sané sayan serius, transparan, miwah terarah taler nyarengin makasami komponen bangsa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Siosan ring punika yening ia makejang nglanggar hukum utawi norma – norma masyarakat setempat, sedados rasa tanggung jawab iraga sareng sami ring Negara Republik Indonesia iraga patut ngelaporin ia kepihak sane mawenang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Anut saking tanggung jawab kantos para pengungsinyane iraga patut masih tanggung jawab ka Negara Kesatuan Indonesia yening para pengungsinyane melaksana sane nenten anut tekening hukum, ngusak ngasik para warga, maka iraga patut nyerahang para pengungsinyane ring pihak berwenang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pinaka jalaran ngirangin angka positif Covid 19, pamerintah ngejabayang dasar hukum mangda prasida ngirangin virus corona.
In English:
In Indonesian: Untuk menekan angka positif Covid-19, maka pemerintah mengeluarkan dasar hukum untuk mempercepat penanganan virus corona.
In Balinese: Lantas ane jani, Toto Santoso lan Fanni Aminadia suba mabui baan pasal 378 KUHP unduk Penipuan lan pasal 14 UU No 1 Tahun 1946 unduk Peraturan Hukum Pidana.
In English: Kuruksetra, fight till die, war against their guru (teacher/preceptor), relatives and their own family to uphold dharma (truth) in the world.
In Indonesian: Saat ini, Toto Santoso dan Fanni Aminadia sudah dipenjarakan dengan pasal 378 KUHP tentang Penipuan dan pasal 14 UU No 1 Tahun 1946 tentang Peraturan Hukum Pidana.
In Balinese: Anak istri taler manusa sane pateh ring ajeng hukum lan negara, ipun nenten kalah ring anak lanang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lacurne buin eda ja nganti prasida katerima tetuek ane aptiang iraga, ngawag-ngawag mamunyi di sosial media nyanan bisa ngatehang iraga keni hukum.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Hukum ring negara puniki “podol menek nanging lanying ke beten," contonyane ritatkala pejabat maparilaksana nenten manut ring hukum sekadi korupsi, pemerintah nenten ngicen sanksi sane manut malah ngirangin masa tahanannyane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Hukum ring negara puniki “podol menek nanging lanying ke beten," contonyane ritatkala pejabat maparilaksana nenten manut ring hukum sekadi korupsi, pemerintah nenten ngicen sanksi sane manut malah ngirangin masa tahanannyane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kasus punika nenten kebakte ke ranah hukum, lan sampun kapuputin antuk cara kekeluargaan.
In English: Luckily, this case did not get brought into the realm of law, and was only resolved in a friendly manner.
In Indonesian:
In Balinese: Ngeh tusing semeton makejang hukum jani tusing adil yen suba ngajak ane ngelah pipis apabuin ane ngelah jabatan?
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Samaliha sane pinih utama inggih punika nincapang kesadaran miwah penegakan hukum, saking aparat negara, tokoh politik miwah tokoh agama.
In English:
In Indonesian: Politik identitas ini kini tidak hanya diekspresikan sebagai perjuangan kelompok minoritas seperti ketika istilah ini dimunculkan pada awal 1970-an, tetapi juga oleh sebagian kelompok mainstream atau mayoritas untuk mempertahankan identitas mereka mewarnai kehidupan masyarakat.
In Balinese: Uning iraga yening Tri Kaya Parisudha inggih punika tiga perbuatan sane becik,sekadi Kayika Parisudha, tegesipun perbuatan utawi laksana sane becik,Wacika Parisudha, tegesipun perkataan sane becik,Manacika Parisudha, tegesipun pikiran sane becik.ring ajaran tri kaya parisudha puniki wantah anggen pedoman hukum karmaphala.Nike suardarmaning iraga sebagai umat hindu menjaga kerukunan umat beragama
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging Wenten Ade hambatan anggen penyandang disabilitas ngemaang suara rikalaning pemilu sakadi, hambatan hukum, informasi, fisik, lan sikap.
In English: But there are obstacles for people with disabilities to vote during elections, such as legal, informational, physical and attitudinal barriers.
In Indonesian: Tapi ada hambatan untuk penyandang disabilitas memberikan suara disaat pemilu seperti, hambatan hukum, informasi, fisik, lan sikap.
In Balinese: Nanging Wenten Ade hambatan anggen penyandang disabilitas ngemaang suara rikalaning pemilu sakadi, hambatan hukum, informasi, fisik, lan sikap.
In English: But there are obstacles for people with disabilities to vote during elections, such as legal, informational, physical and attitudinal barriers.
In Indonesian: Tapi ada hambatan untuk penyandang disabilitas memberikan suara disaat pemilu seperti, hambatan hukum, informasi, fisik, lan sikap.
In Balinese: Dasar hukum sane ngajamin kebebasan beragama ring Indonesia wenten ring Konstitusi, inggih punika pasal 28E ayat 1 UUD 1945; sakancan jadma bebas nganut agama lan mabakti manut agama ipun, milih pendidikan lan pengajaran, milih pakaryan, milih kewarganegaraan, milih genah magenah ring negara lan ninggalin, lan hak mawali .
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nika mawinan iraga sareng sami kayunin dumun sadurung malaksana, santukan sekancan parilaksana nenten becik ring merajapada lan nenten prasida lempas saking hukum karma.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring satua punika i raga polih paplajahan, yadiastun alit keiwangan utawi dosa iragane tuah memaling nasi dogen yadiastun risedek kalaparan, hukum karma tetep mamargi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kawéntenan hukum sané kuat patut kamargiang marep ring jadma utawi sekaa sané ngrusak upacara.
In English:
In Indonesian: Jika hal tersebut tidak berhasil dilakukan, maka hal tersebut harus dibawa ke hukum.
In Balinese: Yéning nénten prasida kamargiang, sinah patut kaambil ring hukum.
In English:
In Indonesian: Jika hal tersebut tidak berhasil dilakukan, maka hal tersebut harus dibawa ke hukum.
In Balinese: Nénten perlu nyantosang penegakan hukum sayan becik, sané kabuatang mangkin inggih punika utsaha sané kakawitin saking inisiatif krama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Panyuratan puniki maduwe tatujon mangda kauningin separiindik pengayoman ngeninin uger uger Masyarakat Hukum Adat ring Provinsi Bali, keajegan Masyarakat Hukum Adat ritepengan maridabdab wawidangan wisata,pemarilaksana bagi hasil sane adil mantuka ring Masyarakat Hukum Adat inggihan taler mantuka ring kapentingan Pemerintah Daerah.
In English: This study aims to determine the dynamics of legal protection for customary law communities in Bali Province, the existence of customary law communities in the management of tourist areas, the profit-sharing system in proper management for customary law communities, and the interests of local people governments.
In Indonesian: Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui mengenai dinamika perlindungan hukum masyarakat hukum adat di Provinsi Bali, eksistensi masyarakat hukum adat dalam pengelolaan kawasan wisata, sistem bagi hasil dalam pengelolaan yang adil bagi masyarakat hukum adat dan juga bagi kepentingan pemerintah daerah.
In Balinese: Kasukseman pariketan Tri Hita Karana lan desa adat ring Bali sampun wenten ring konsep desa adat ring Perda Provinsi Bali Nomor 4 Tahun 2019 Pasal 1 ayat 8 sane nganinin indik desa adat inggih punika pasikian masyarakat hukum adat ring Bali sane madue genah, kedudukan, dudonan asli, hak-hak tradisional, arta brana soang-soang, tradisi, tata krama kauripan krama sane turun-temurun saking pasikian genah suci.
In English:
In Indonesian: Penjelasan hubungan Tri Hita Karana dan desa adat di Bali telah ada dalam konsep desa adat di Perda Provinsi Bali Nomor 4 Tahun 2019 Pasal 1 Ayat 8 dimana desa adat merupakan kesatuan masyarakat hukum adat di Bali yang memiliki wilayah, kedudukan, susunan asli, hak-hak tradisional, harta kekayaan sendiri, tradisi, tata krama pergaulan hidup masyarakat secara turun temurun dalam ikatan tempat suci (Kahyangandesa).
In Balinese: Tiosan punika, kepastian hukum miwah ekonomi marupa bantuan anggen masyarakat pinih dahat kaperluin apang pakaryan sane sampun kelaksanayang kamargiang antar sidaning don.
In English: Therefore, Lembaga Desa Adat (Traditional Village Institutions) in Bali implement this policy through Tri Hita Karana where the Tri Hita Karana is a way of life used by Hindu people living in Bali.
In Indonesian: Selain itu, kepastian hukum serta ekonomi berupa bantuan bagi masyarakat sangat dibutuhkan supaya kerja keras dari semua pihak tidak sia-sia.
In Balinese: Sane mangkin Universitas Udayana sampun madue 13 fakultas, minakadi: Fakultas Ilmu Budaya, Fakultas Kedokteran, Fakultas Hukum, Fakultas Teknik, Fakultas Pertanian, Faultas Peternakan, Fakultas Matematika dan Ilmu Pengetahuan Alam, Fakultas Kedokteran Hewan, Fakultas Ekonomi, Fakultas Teknologi Pertanian, Fakultas Pariwisata, Fakultas Ilmu Sosial dan Ilmu Politik, Fakultas Kelautan dan Perikanan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yening Wenten Tamiu sane ngawag-ngawag mangda gelis diproses secara hukum.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nika ngeranaang tuni semeng titiang bangun kepupungan ngorahang teken I meme lakar majalan masuk, makejang nyama tiange nyuryakin, mirib ulian edot tiange bes keliwat lakar masekolah melajah lan ketemu teken tunangnyane, bangun kepupungan punika ngae titiang hukum teken gurunyane krane terlambat mejalan masuk.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: ketoo be tyang masi mepikenoh keto, rage adung apang nya nenten ade perpecahan, nyidaang metetulungan kerane rage makhluk sosial tur menurut hukum fisika nggih, ring inti atom Nike ngidang benyah kerane yening partikel partikel Nike saling dongsok, olih Nike wenten energi ikat sane ngidang nyeet partikel Nike pang sing benyah.. carane jani rage ngae energi ikat masi...
In English:
In Indonesian:
Root
—Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—