What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Hukum

hukum

hukum/
  • peraturan atau adat yg secara resmi dianggap mengikat, yg dikukuhkan oleh penguasa; hukum (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

sangkaning wenten piambeng yening pacang nibakan hukum positif
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   di tengah kuangne pamahaman, lan hukum teken laksana ane sing patut teken beburon.

In English:   In the midst of a lack of understanding, and laws regarding improper behavior towards animals.

In Indonesian:   Di tengah kurangnya pemahaman, dan hukum mengenai tindakan yang tidak benar kepada binatang.

In Balinese:   Pemerintah mangda nyaksiang taler nambanin murkan Hyang Ibu Pertiwi antuk ngamedalang peraturan hukum sane sidhi, natasin parisoah manusa corah ring jagate.

In English:   The government should see also cure Hyang Ibu Pertiwi is anger to issue strong legal regulations, overcoming human actions that are not good on earth.

In Indonesian:   Pemerintah agar melihat juga mengobati kemarahan Hyang Ibu Pertiwi untuk mengeluarkan peraturan hukum yang kuat, mengatasi perbuatan manusia yang tidak baik di dunia.

In Balinese:   Peningkatan puniki nyihnayang indik nénten nganutin sané ngawinang pikobet, sané ngamerluang tindakan penegak hukum sané sayan patut miwah kampanye kesadaran sané sayan akéh.

In English:   A thorough evaluation of the long-term impacts of this environmental damage needs to be carried out to understand the implications for the ecosystem and the welfare of local communities.

In Indonesian:   Melalui panganjali umat

In Balinese:   Dané muputang studi Sarjana Hukum ring Undiknas Denpasar.

In English:   He completed his Bachelor of Law studies at Undiknas Denpasar.

In Indonesian:   Menyelesaikan studi Sarjana Hukum di Undiknas Denpasar.

In Balinese:   Isu publik inggih punika parindikan sane prasida diperkirakan wenten utawi nenten ring jagate sane makeh upami ekonomi, politik, hukum, becana alam, Pendidikan miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:   Om swastiastu

In Balinese:   Kebijakan-kebijakan indik lingkungan hidup tur penegakan hukum sane ajeg, sane nenten wenten kompromi maring manusa-manusa sane ngusak alas mangda jakti-jakti kamargiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakemaon kekantenang paneraga iraga sane kadasarin panegara hukum dereng polih tur kebaos dados panegara sane mrasidayang ngawentenang awig sane wicaksana pinih arepnyane ring panjak kasta sudra utawi sor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   para semeton yowanane lan ida dane sareng sami yen cutetang titiang daging pidartan titiang iwawu inggih punika, panegara iraga sane kadasarin panegara hukum nenten mrasidayang polih tur kebaos dados panegara sane ngawentenang awig sane wicaksana ring panjak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kabid Humas Polda Bali Kombes Jansen Avitus Panjaitan ngaku sampun ngelaksanayang makudang-kudang utsaha marupa imbauan, patroli, taler penegakan hukum, antuk mastikayang kegiatan sekadi puniki nenten kaulang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngurangi peraturan sane kirang efektif: Ring sajeroning pamargi nglimbakang kota mangda prasida maju taler patut madue aturan utawi hukum sane efektif mangda prasida ngawetuang genah sane aman lan nyaman majeng ring para krama lan wisatawan.

7.

In English:   Creating a Modern, Adaptive and Cultured society: To achieve this, an economic development program is needed that focuses on improving skills (cultural arts or handicrafts), job opportunities (job opportunities), and empowering the Balinese people, with a focus on potential sectors such as tourism, organic farming, creative industries, and information technology. 6.

In Indonesian:   Mengurangi peraturan yang kurang efektif: Dalam prosesnya dalam memajukan sebuah kota untuk maju juga harus memiliki aturan atau hukum yang efektif agar menciptakan keadana yang aman dan nyaman bagi semua masyakarat maupun wisatawan.

7.

In Balinese:   Pemerintah sampun ngamedalang Peraturan Menteri Hukum dan HAM No. 11 Warsa 2020 indik Pelarangan Sementara Orang Asing Masuk Wilayah Negara Republik Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tetujon miwah tatujon ngeranjingang kaweruhan lokal (lokal wisdom) sajeroning muputang pikobet adat, pikobet gugatan sipil, pikobet pidana sané nénten madué dampak, pikobet kulawarga miwah sané tiosan sané mapaiketan sareng sakancan pikobet krama ring Bali inggih punika mangda prasida ngeranjingang keadilan, kabecikan miwah kepastian hukum ring masyarakat, nénten ngawinang resistensi ring masyarakat, ngrejek parajanané majeng ring Pengadilan adat, mangda pangadilan adat prasida mamargi langkung efektif, gelis miwah efisien.

In English:   Preserving and developing the nation's culture is an attitude that needs to be developed in addressing diversity.Not only that, cultural preservation is also a positive attitude and activities to fill the independence of Indonesia, friends.

In Indonesian:   Maksud dan tujuan membangkitkan kearifan lokal (lokal wisdom) dalam penyelesaian masalah adat, masalah gugatan perdata, masalah pidana yang tidak berdampak, masalah keluarga dan lain lainnya terkait dengan segala permasalahan masyarakat di Bali yakni untuk menghadirkan keadilan, kemanfaatan dan kepastian hukum lebih dekat dalam masyarakat, tidak menimbulkan resistensi dalam masyarakat, menekan lajunya masyarakat ke Pengadilan, sehingga peradilan adat bisa berjalan lebih efektif, cepat & efisien.

In Balinese:   Pamerintah taler patut ngelaksanayang hukum antuk cara sane lebih adil lan terbuka, mawinan para korban utawi masyarakat prasida bebas ngelaporang yening wenten kasus pelecehan ring wawidangannyane miwah ngajuang tuntutan ring pengadilan antuk pelanggaran ring awig awig sane ngatur indik pelecehan seksual miwah pikobet sane kapanggihang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Solisi Mangkin solusine hukum² indonesia mangde akeh di pertegas utawi kene sangsi sane tegas berat, manggde pare pemerintah sane korup kene sangsi sane berat ,contoh care pemerintah bali sane korup mangde kene sangsi sane wenten di undang udang apang pere sane kurup jengah teken geginane..

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Negara indonesia inggih punika negara ne gede utawi besar, bahkan akeh ne ngorang tanah rage tanah surga.nanging ,jutaan rakyat sing maan kesejahtraan saking pare pemimpin sane sai korup, care tikus tikus bangsa sane sai beneh di mata hukum

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan tiang antuk ngurangin sampah sane ada ring pantai punika, pemerintah harus ngetatin hukum sane merupa densa sane ngae warga membuang sampah punika jera.

In English:   My hope is that in order to reduce the trash on the beach, the government must tighten the law in the form of fines that can deter residents who throw garbage.

In Indonesian:   Harapan saya untuk mengurangi sampah yang ada dipantai, pemerintah harus mengetatkan hukum berbentuk denda yang bisa membuat warga yang membuang sampah tersebut jera.

In Balinese:   Solisi Mangkin solusine hukum² indonesia mangde akeh di pertegas utawi kene sangsi sane tegas berat, manggde pare pemerintah sane korup kene sangsi sane berat ,contoh care pemerintah bali sane korup mangde kene sangsi sane wenten di undang udang apang pere sane kurup jengah teken geginane..

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Negara indonesia inggih punika negara ne gede utawi besar, bahkan akeh ne ngorang tanah rage tanah surga.nanging ,jutaan rakyat sing maan kesejahtraan saking pare pemimpin sane sai korup, care tikus tikus bangsa sane sai beneh di mata hukum

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih punika sampun kasurat ring Undang-Undang No.1 Tahun 1946 ngenenin Peraturan Hukum Pidana Pasal 14 ayat 1 sane dagingnyanne; "barang siapa, dengan menyiarkan berita atau pemberitahuan bohong, dengan sengaja menerbitkan keonaran, dikalangan rakyat, dihukum dengan hukuman, penjara setinggi-tingginya sepuluh tahun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening manut ring hukum, sapasira sane ngawedar orti maya utawi disinformasi sampun kasurat ring Undang-Undang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Olih segi pemerintahan antuk nagingin lan nyiapin sejumlah regulasi pendukung sekadi payung hukum miwah raris ngicenin penambahan lan peningkatan sareng pelaku industri ring luar negeri lan survei tren pariwisata sekadi akibat olih Covid 19.

In English:  

In Indonesian:   Potensi pendapatan yang bisa didapatkan dari wisata virtual berbayar berbanding lurus dengan jumlah wisatawan yang mengikuti wisata virtual, sehingga dapat bersaing dengan pendapatan wisata konvensional jika dikelola dengan promosi dan pengelolaan yang baik.

In Balinese:   Antuk punika, iraga patut ngarepin sane mawasta politik identitas, pamekas ring Bali antuk pamargi pendidikan politik olih partai politik sane madasar antuk populisme Pancasila miwah rekonstruksi hukum pemilu anggen ngicalang rezim presidenal threshold miwah ngwangun sistem pendidikan politik ring masa pemilu mangda prasida ngawetuang politik sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saduaning para jana penyandang disabilitas intelektual kantun kangkenan nenten marupa subjek hukum punika taler nenten presida ngwentenang panepas ngraga utaminnyane ri sajeroning ngmargiang hak pilih nyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadin pamargi puniki karasayang alit nanging prasida ngawetuang panglimbak sané ageng, napi malih sané mangkin sampun wénten Undang Undang ITE ring Pasal 45A Ayat (1) Nomor 19 Warsa 2016, yéning iraga sareng sareng ngalimbakang informasi sané nénten patut, punika prasida ngawinan iraga keni Hukum pelanggaran UU ITE, inggian punika hukum pidana penjara paling lama 6 tahun dan/ atau denda paling banyak Rp. 1.000.000.000,00 (satu miliar rupiah).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadin pamargi puniki karasayang alit nanging prasida ngawetuang panglimbak sané ageng, napi malih sané mangkin sampun wénten Undang Undang ITE ring Pasal 45A Ayat (1) Nomor 19 Warsa 2016, yéning iraga sareng sareng ngalimbakang informasi sané nénten patut, punika prasida ngawinan iraga keni Hukum pelanggaran UU ITE, inggian punika hukum pidana penjara paling lama 6 tahun dan/ atau denda paling banyak Rp. 1.000.000.000,00 (satu miliar rupiah).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunika taler iraga dados masyarakat mangda taat ring sumber hukum sekadi napi sane kawedarang ring UUD 1945 pasal 29 ayat (2), inggih punika " Negara menjamin kemerdekaan tiap-tiap penduduk untuk memeluk agamanya masing-masing dan untuk beribadah menurut agama dan kepercayaan nya itu".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ayu mawali budal ka Bali ring warsa 1992 jaga ngalanturang kuliah ring Fakultas Hukum Universitas Udayana, tur lulus maka Sarjana Hukum ring warsa 1993.

In English:   Ayu returned to Bali in 1992 to continue her studies at the Faculty of Law, Udayana University, and graduated as a Law Degree in 1993

In Indonesian:   Ayu kembali hijrah ke Bali pada tahun 1992 guna melanjutkan kuliah di Fakultas Hukum Universitas Udayana, dan lulus sebagai Sarjana Hukum pada tahun 1993.

In Balinese:   Negara Indonesia inggih punika negara hukum krana punika kedudukan lan perlakuan kepada masyarakat Indonesia mangda pateh, nenten wenten sane madan dikesampingkan apabuin dianaktirikan olih pemerintah.

In English:   Indonesia is a country of law, so the position and treatment of Indonesian people must be the same, there is no such thing as being sidelined or neglected by the government.

In Indonesian:   Negara Indonesia adalah negara hukum dengan begitu kedudukan dan perlakuan kepada masyarakat Indonesia harus sama, tidak ada yang namanya dikesampingkan atau dianaktirikan oleh pemerintah.

In Balinese:   Kawidyan sane sayan nincap, hukum, naler pamaridabdab anyar ring para warga prasida sayan ngirangin pemargi sane sampun kune mangda sayan nganutin pakibeh jagat.

In English:   The development of knowledge, the law and the influence of new paradigms that are present in society, pressing the old system order to be able to accept the development of society.

In Indonesian:   Perkembangan ilmu pengetahuan, hukum, serta pengaruh paradigma baru yang muncul di masyarakat, menekan sistem yang telah kuno untuk beradaptasi dengan perkembangan masyarakat.

In Balinese:   Dasar hukum yang menjamin kebebasan beragama di Indonesia terdapat dalam Konstitusi, yaitu pasal 28E ayat 1 UUD 1945; setiap orang bebas memeluk agama dan beribadat menurut agamanya, memilih pendidikan dan pengajaran, memilih pekerjaan, memilih kewarganegaraan, memilih tempat tinggal di negara dan meninggalkannya, serta berhak kembali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngicalang korupsi ngabutuhang kerjasama pantaraning parajanane miwah aparat penegak hukum, yening Indonesia jagi bebas saking korupsi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Penetapan tersangka terhadap orang nomor satu di Universitas Udayana tersebut berdasarkan hasil investigasi penyidik Pidana Khusus Kejati Bali sejak 24 Oktober 2022, menurut Kepala Seksi Penerangan Hukum Kejaksaan Tinggi Bali Agus Eka Sabana Putra sakadi sané kawedar olih kantor berita Antara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan punika, pikobet indik kebebasan mapenampen taler ngranjing ring rancangan kitab undang-undang hukum pidana (RKUHP).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ngadepin pikobet macet mangkin, kabuatang disiplin ring pengangge margi taler penegakan hukum.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan iraga patut nunas hukum sane bersih saking kepentingan seka utawi individu, Hukum patut independen, hukum patut tegas ring penyiksaan para koruptor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Timpal timpal sareng sami, hukum serase sampun nenten mresidayang mabaos, santukan ipun nyogok mangda polih kasujatian.

In English:   -

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun hukumé nénten malih mabaos, para penegak hukumé sampun kaaptiang olih para koruptor mangda prasida nylametang para koruptoré ring méja hijau.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Calon pemimpin mangdane ngaryanin program sane matetujon anggen ngrumaketang advokasi lan perlindungan hukum inggihan mendukung hak hak disabilitas lan ngwantu ipun saking diskriminasi.

In English:   Aspiring leaders must create programs aimed at strengthening advocacy and legal protections to support disability rights and protect them from discrimination.

In Indonesian:   Calon pemimpin harus membuat program yang bertujuan untuk memperkuat advokasi dan perlindungan hukum untuk mendukung hak-hak disabilitas dan melindungi mereka dari diskriminasi.

In Balinese:   Pemerintah Bali patut ngukuhang hukum taler memperketat pariwisata Bali, sakadi nyalanang pengawasan ring genah-genah hiburan, ngicenin awig-awig indik penjualan alkohol, nincapang patroli keamanan, taler ngicenin edukasi majeng ring para toris indik abet sane prasida dados kalaksanayang miwah nenten ngelanggar norma ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Mengapa dikatakan over tourism?

In Balinese:   Hal ini menyebabkan meningkatnya korupsi, meningkatnya utang negara, supremasi hukum yang tidak pasti, dan penurunan kepercayaan masyarakat terhadap pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minab pangajap-ajapnyané mangda hukum Bali prasida sayan ketat mangda para wisatawan nénten sayan nglimbak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanggen piranti sejeroning nglestariang, nglimbakang budaya Bali & Nasional

Santukan basa Bali pinaka silih tunggil unsur kebudayaan Bali sane tiosan ring agama, tata ekonomi, kesenian, tata hukum, miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:   Sebagai penunjang bahasa Indonesia

Bahasa Bali memiliki ikatan terhadap bahasa Indonesia.

In Balinese:   Bali ngamerluang pikobet ring iraga sareng sami, sambilange iraga nyantosang kasujatian awig-awig utawi hukum sane wenten ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Bali, siapa yang tidak tahu Bali?

In Balinese:   Ring Indonesia wenten awig-awig hukum sane patut kalaksanayang antuk pengungsi sané magenah ring Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yéning para pangungsi saking dura Negara nglanggar hukum sané sampun kakaryanin olih guru wisesa utawi pemerintah irika patut I raga tegas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah Bali lan jajarannyane punika taler krama Bali patut sutindih malarapan ngamedalang uar-uar utawi hukum sane janten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pokokné eda kanti anak ané suba taén nglanggar hukum, jani dadi calon pemimpin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Payung hukum pagehang.

In English:  

In Indonesian:   Payung hukum tegakkan.

In Balinese:   Nanging riantukan kala punika dane Patih Ularan iwang ring sajeroning ngamargiang titah Ida Dalem Watu Renggong, inggih punika Patih Ularan nyedayang Ida Dalem Sri Juru sane dados agung ring jagad Blambangan, krana punika Patih Ularan kene hukum miwah mangde nilar saking Puri Gelgel.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kegaduhan pariwisata wenten Karne liu wisatawan sane nenten menaati aturan hukum Sane berlaku ring Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minab pangajap-ajapnyané mangda hukum Bali prasida sayan ketat mangda para wisatawan nénten sayan nglimbak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten, ring galahe mangkin, iraga prasida manggihin akeh pisan para wisatawan dura negara sane rauh ka Bali, ipun malaksana manut sakadi kayunnyane miwah nenten nganutin hukum sane wenten ring Bali.

In English:   First, we look at it using an inside perspective that we must admit that migrants or visitors will imitate how their hosts behave.

In Indonesian:   Pertama, kita lihat menggunakan perspektif dari dalam yang harus kita akui bahwa pendatang atau pengunjung akan mencontoh bagaimana tuan rumahnya berperilaku.

In Balinese:   Astungkare pemerintah adil ngemargiang proses hukum ring gumi bali,, apang tusing hukum punike lianan sepihak, sire je sane ngoyong di bali mangde bise meprilaksane becik ngajak adat istiadat utawi hukum adat ring bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ngiring proses hukum anggen mragatang, pang ten pocol negara ngae UUD.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening manut padewekan titiang nenten prasida memargi, santukan mangkin akeh para manggala sane nenten adil utawi andap aneh, nenten ngilonin dharma taler nenten urati ring krama, tur setata nyumbungan raga antuk meparilaksana nganutin pikayunannyane sane nenten medasar hukum.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sajeroning FGD punika wénten kalih narasumber sané kompeten ring widang ejaan Basa Bali inggih punika Anak Agung Gede Putra Semadi saking Dosen Fakultas Hukum Dwijendra miwah I Ketut Ngurah Sudibra saking FIB Universitas Udayana Prodi Sastra Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Overmacht munggah di Kitab Undang-Undang Hukum Pidana(KUHP)Pasal28, ane mamunyi kene: “Nyen ja maparilaksana tusing manut hukum ulian daya paksa, tusing kapidanda.” Daya paksa artine yen situasi tur kondisi suba gawat tur ngancem urip.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Overmacht munggah di Kitab Undang-Undang Hukum Pidana(KUHP)Pasal28, ane mamunyi kene: “Nyen ja maparilaksana tusing manut hukum ulian daya paksa, tusing kapidanda.” Daya paksa artine yen situasi tur kondisi suba gawat tur ngancem urip.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pengadilan dan Dukungan Hukum : Mastiang akses ke sistem hukum sane adil lan mendukung ring penyandang Disabilitas. 8.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pengakuan lan Perlindungan Hak : Mastiang hak-hak penyandang disabilitas diakui lan dilindungi hukum.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, yening pengungsi punika sampun meneng ring Negara Indonesia, pengungsine punika patut nginutin tur ngalaksanayang peraturan sane wenten ring Negara Indonesia indik Pancasila, UUD 1945 miwah sane lianan, Santukan Indonesia puniki Negara Hukum.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   santukan ring Indonesia madue hukum kemanusiaan inggih punika HAM.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan patut kalaksanayang penekanan sajeroning ngatasi parilaksana corah WNA ring Bali, minakadi antuk ngaturang wisatawan dura negara sane melanggar aturan hukum adat lan norma sane berlaku ring Pulau Dewata, taler ngajahin ipun indik undang-undang lan aturan sane wenten mangda nenten wenten pelanggaran lalu lintas sane ngawinang kecelakaan lan nyarengin wisatawan dura negara.

In English:  

In Indonesian:   Oleh karena itu perlu dilakukan penegasan dalam menyikapi kelakuan nakal wisatawan negara asing di Bali tersebut, seperti dengan cara menertibkan wisatawan asing yang melanggar aturan hukum adat dan norma yang berlaku di Pulau Dewata, serta mengedukasi mereka mengenai hukum dan aturan aturan yang berlagsung untuk menghindari pelanggaran lalu lintas yang mengakibatkan kecelakaan dan melibatkan wisatawan mancanegara.

In Balinese:   Yening para pangungsi saking dura Negara nglanggar hukum san sampun kakaryanin olih guru wisesa utawi pemerintah irika patut I raga tegas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamréntahan sane kawangun malarapan antuk pamilu pacang ngatur makudang-kudang widang kauripan sekadi politik, hukum, ekonomi, sosial miwah budaya antuk pamargi sané sayan serius, transparan, miwah terarah taler nyarengin makasami komponen bangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Siosan ring punika yening ia makejang nglanggar hukum utawi norma – norma masyarakat setempat, sedados rasa tanggung jawab iraga sareng sami ring Negara Republik Indonesia iraga patut ngelaporin ia kepihak sane mawenang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anut saking tanggung jawab kantos para pengungsinyane iraga patut masih tanggung jawab ka Negara Kesatuan Indonesia yening para pengungsinyane melaksana sane nenten anut tekening hukum, ngusak ngasik para warga, maka iraga patut nyerahang para pengungsinyane ring pihak berwenang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka jalaran ngirangin angka positif Covid 19, pamerintah ngejabayang dasar hukum mangda prasida ngirangin virus corona.

In English:  

In Indonesian:   Untuk menekan angka positif Covid-19, maka pemerintah mengeluarkan dasar hukum untuk mempercepat penanganan virus corona.

In Balinese:   Lantas ane jani, Toto Santoso lan Fanni Aminadia suba mabui baan pasal 378 KUHP unduk Penipuan lan pasal 14 UU No 1 Tahun 1946 unduk Peraturan Hukum Pidana.

In English:   Kuruksetra, fight till die, war against their guru (teacher/preceptor), relatives and their own family to uphold dharma (truth) in the world.

In Indonesian:   Saat ini, Toto Santoso dan Fanni Aminadia sudah dipenjarakan dengan pasal 378 KUHP tentang Penipuan dan pasal 14 UU No 1 Tahun 1946 tentang Peraturan Hukum Pidana.

In Balinese:   Anak istri taler manusa sane pateh ring ajeng hukum lan negara, ipun nenten kalah ring anak lanang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lacurne buin eda ja nganti prasida katerima tetuek ane aptiang iraga, ngawag-ngawag mamunyi di sosial media nyanan bisa ngatehang iraga keni hukum.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Hukum ring negara puniki “podol menek nanging lanying ke beten," contonyane ritatkala pejabat maparilaksana nenten manut ring hukum sekadi korupsi, pemerintah nenten ngicen sanksi sane manut malah ngirangin masa tahanannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Hukum ring negara puniki “podol menek nanging lanying ke beten," contonyane ritatkala pejabat maparilaksana nenten manut ring hukum sekadi korupsi, pemerintah nenten ngicen sanksi sane manut malah ngirangin masa tahanannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kasus punika nenten kebakte ke ranah hukum, lan sampun kapuputin antuk cara kekeluargaan.

In English:   Luckily, this case did not get brought into the realm of law, and was only resolved in a friendly manner.

In Indonesian:  

In Balinese:   Satgas ajak penegak hukum hrus enggal menangani masalah ne jani apang bali aman, damai uling turis turis asing sane sesai ngae onar dipulau bali

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastiastu dina ne mangkin titiang jagi ngelanturang brita metrek-trek an di jalan raya
 Dina mangkin akeh pisan trune-sane demen metrek-trek an di jalan,nike ngaenang jalan ten luung lan bek sane labuh
Pendapat riang apang pemerintah ngetat tang hukum lan peraturan rambu lalu lintas sane wenten deriki

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngeh tusing semeton makejang hukum jani tusing adil yen suba ngajak ane ngelah pipis apabuin ane ngelah jabatan?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki makudang-kudang pamargi sané sampun kamargiang olih pamréntah: 1.pamrentah nincapang panegakan hukum anggen nepasin narkoba.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga patut setuju, korupsi punika nenten ja wantah pelanggaran hukum kemanten, nanging taler ancaman majeng dasar-dasar pembangunan berkelanjutan miwah kesejahteraan masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wiakti wenten tindakan sane melanggar hukum, titiang ngaptiang pemerintah utawi calon pemimpin Bali prasida tegas nanganin kasus sakadi puniki.

In English:  

In Indonesian:   Dimanakah bantuan itu, apakah ada dugaan tentang perilaku yang tidak pantas atau korupsi?

In Balinese:   Samaliha sane pinih utama inggih punika nincapang kesadaran miwah penegakan hukum, saking aparat negara, tokoh politik miwah tokoh agama.

In English:  

In Indonesian:   Politik identitas ini kini tidak hanya diekspresikan sebagai perjuangan kelompok minoritas seperti ketika istilah ini dimunculkan pada awal 1970-an, tetapi juga oleh sebagian kelompok mainstream atau mayoritas untuk mempertahankan identitas mereka mewarnai kehidupan masyarakat.

In Balinese:   Pamimpin Bali madue peran ring sajeroning ngwantu para UMKM ring Bali mangda prasida nincapang panglimbak ekonomi Bali, sekadi ngicenin fasilitas lan wantuan sekadi edukasi, sosialisasi, subsidi miwah awig-awig sane prasida nyokong kewentenan UMKM miwah ngicenin perlindungan hukum majeng ring pelaku UMKM.

In English:   The economic gap is closely related to the unbalanced infrastructure development in each region.

In Indonesian:   Kesenjangan ekonomi itu sangat berkaitan dengan adanya pembangunan infrastruktur yang masih belum seimbang di masing-masing daerah.

In Balinese:   Uning iraga yening Tri Kaya Parisudha inggih punika tiga perbuatan sane becik,sekadi Kayika Parisudha, tegesipun perbuatan utawi laksana sane becik,Wacika Parisudha, tegesipun perkataan sane becik,Manacika Parisudha, tegesipun pikiran sane becik.ring ajaran tri kaya parisudha puniki wantah anggen pedoman hukum karmaphala.Nike suardarmaning iraga sebagai umat hindu menjaga kerukunan umat beragama

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga patut ngangkenin, korupsi punika nenten ja wantah pelanggaran hukum kemanten, nanging taler ancaman majeng dasar-dasar pembangunan berkelanjutan miwah kesejahteraan masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tikus-tikus bangsa sane setata patut ring mata hukum.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tjokorda Oka Artha Ardhana Sukawati, Ketua BPPD Bali sekaligus Ketua PHRI Bali, maosang mangda prasida nanganin pikobet macet sekadi mangkin,kabuatang disiplin majengring sane nganggen margi taler penegakan hukum.Sekadi kemacetan ring wewidangan jalanPBSudirman Denpasar sanesangkaning nenten disiplin sane ngangge jalan, salanturnyane majengmasyarakat sane melanggartaler perlu penegakan hukum. "Kalih parindikan puniki sane patut kauratiang sane pinih utama",baosnyane ring media ring Bali Tourism Board, rahina anggarapinanggal tigang dasa sasih sikiwarsa kalih tali pitu welas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tjokorda Oka Artha Ardhana Sukawati, Ketua BPPD Bali sekaligus Ketua PHRI Bali, maosang mangda prasida nanganin pikobet macet sekadi mangkin,kabuatang disiplin majeng

ring sane nganggen margi taler penegakan hukum.Sekadi kemacetan ring wewidangan jalan PB Sudirman Denpasar sanesangkaning nenten disiplin sane ngangge jalan, salanturnyane majeng masyarakat sane melanggartaler perlu penegakan hukum. "Kalih parindikan puniki sane patut kauratiang sane pinih utama",baosnyane ring media ring Bali Tourism Board, rahina anggara

pinanggal tigang dasa sasih sikiwarsa kalih tali pitu welas.

In English:   is a traffic suspension caused by the number of passing vehicles.

In Indonesian:   adalah penangguhan lalu lintas yang disebabkan oleh jumlah kendaraan yang melintas.

In Balinese:   Iraga taler patut anut ring tata titi utawi hukum miwah peraturan sane kamargiang.

In English:  

In Indonesian:   Kita harus menjadi contoh yang baik bagi orang lain dengan mengikuti aturan lalu lintas, menjaga kebersihan lingkungan, dan menghormati adat dan budaya Bali.

In Balinese:   Namun pada masa kini banyak generasi milenial

maupun generasi GEN Z yang tak mengerti mengenai politik dan hukum yang membuat banyak generasi milenial menjadi golongan netral atau yang biasa disebut GOLPUT (Golongan Putih) karena banyaknya isu isu calon pemilu yang memiliki visi mis yang tidak sesuai dengan jalannya,membuat banyak pemuda generasi milenial maupun gen Z ragu dengan visi misi yang disampaikan hal ini banyak pemuda generasi milenial dan generasi Gen Z yang menjadi golongan putih karena ketidakpedulian mengenai pemimpin negara yang akan memimpin negara kedepannya.

In English:  

In Indonesian:   Namun pada masa kini banyak generasi milenial maupun generasi GEN Z yang tak mengerti mengenai politik dan hukum yang membuat banyak generasi milenial menjadi golongan netral atau yang biasa disebut GOLPUT (Golongan Putih) karena banyaknya isu isu calon pemilu yang memiliki visi mis yang tidak sesuai dengan jalannya,membuat banyak pemuda generasi milenial maupun gen Z ragu dengan visi misi yang disampaikan hal ini banyak pemuda generasi milenial dan generasi Gen Z yang menjadi golongan putih karena

ketidakpedulian mengenai pemimpin negara yang akan memimpin negara kedepannya.

In Balinese:   Indike punika santukan uratian pemerintah sane kirang ring fasilitas miwah hukum sane patut kamargiang olih pemerintah mangda indike punika prasida kalaksanayang, miwah mangda wenten kesadaran saking masyarakat lokal miwah pendatang ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan pikobet puniki, titiang ngaptiang ring Angganing Nayaka Praja Bali sane jagi kaadegang pinaka DPD Bali ring warsa 2024-2029, mangda prasida ngrincikang sistem tata hukum sane tegas tur nenten tebang pilih rikala ngrajegang hukum, mangda prasida tamiu manca negarane sane melaksana corah rumasa kapok lan nenten kaicen malih rauh ka Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Korupsi inggih punika parilaksana sane kalaksanayange olih soang soang sane melawan hukum, ngelaksanayang parilaksana nyugihang dewek pedidi utawi sane lianan sane polih ngerugiang Negara atau ekonomi,parilaksana pidana korupsi ring Indonesia sampun lumrah ring masyarakat,ngangsan wai ngangsan ngeliunang.

In English:  

In Indonesian:   Padahal mereka sudah mengetahui apa itu korupsi dan bagaimana dampaknya tetapi tetap saja dilakukan.jika kita sudah pernah melakukan korupsi nama baik sudah jelek,jika kita sebagai warga Indonesia harusnya tidak pernah melakukan perbuatan busuk,dan penggelapan uang.

In Balinese:   Idadane sareng sami, ring sajeroning iraga nindihin panegara puniki mamilih pemimpin ring pamilu punika mabuat pesan angge iraga ngunggahang pikayun mangda napi sane aptiang benjang pungkur sareng kramane sami sida kadagingin olih para angga calon pemimpin puniki, napimalih kawentenan pamilu puniki kamanggehang olih Pasal 3, Undang-undang Nomor 7 Tahun 2017 indik pamargi pamilu sane mandiri, jujur, adil, berkepastian hukum, tertib, terbuka, proporsional, profesional, akuntabel, efektif, l an efisien.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunapi ja pemerintah Bali sané jagi rauh, semeton sareng sami pinaka panyeledihi utama sané kaaptiang antuk ngicalang ancaman sané wénten lan mresidayang ngamargiang lan negesang hukum.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jagi ngawedarang parindikan inggih punika Pamikukuh Hukum Ring Parajana .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ritatkala pengaptin ida dane sane ngancan luwih , pemimpin patut nuntun kramane puniki antuk parilaksana sane ngukuhang lan ngajegang hukum

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging Wenten Ade hambatan anggen penyandang disabilitas ngemaang suara rikalaning pemilu sakadi, hambatan hukum, informasi, fisik, lan sikap.

In English:   But there are obstacles for people with disabilities to vote during elections, such as legal, informational, physical and attitudinal barriers.

In Indonesian:   Tapi ada hambatan untuk penyandang disabilitas memberikan suara disaat pemilu seperti, hambatan hukum, informasi, fisik, lan sikap.

In Balinese:   Nanging Wenten Ade hambatan anggen penyandang disabilitas ngemaang suara rikalaning pemilu sakadi, hambatan hukum, informasi, fisik, lan sikap.

In English:   But there are obstacles for people with disabilities to vote during elections, such as legal, informational, physical and attitudinal barriers.

In Indonesian:   Tapi ada hambatan untuk penyandang disabilitas memberikan suara disaat pemilu seperti, hambatan hukum, informasi, fisik, lan sikap.

In Balinese:   Program puniki taler patut nguratiang aspek hukum, keuangan, miwah nyokong advokasi hak disabilitas.

In English:   This program should also consider legal and financial aspects while supporting disability rights advocacy.

In Indonesian:   Program ini juga perlu memperhatikan aspek hukum, keuangan, serta mendukung advokasi hak disabilitas.

In Balinese:   Dasar hukum sane ngajamin kebebasan beragama ring Indonesia wenten ring Konstitusi, inggih punika pasal 28E ayat 1 UUD 1945; sakancan jadma bebas nganut agama lan mabakti manut agama ipun, milih pendidikan lan pengajaran, milih pakaryan, milih kewarganegaraan, milih genah magenah ring negara lan ninggalin, lan hak mawali .

In English:  

In Indonesian: