Lepas

lepas

  • loose, apart, let go
  • die
  • liberated, be rid of, graduated (from school), separated from, missed target, vanish from sight
  • loose escape, vanish, not reach, free, separate
  • failed to hurt
Andap
lepas
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tiang wawu lepas saking sekolahan tiange.
I recently graduated from my school.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yén dados tukang gambar rikala ngambar sepatutnyané lepas saking gaguat lan parindik sané mabinayan, taler patut wanen ngaruruh makudang-kudang gaguat anyar.

In English:   He was not interested in painting the decorative things that usually appeared in traditional painting.

In Indonesian:   Kepercayaan dirinya semakin tumbuh.

In Balinese:   I Gusti Ngurah Putu Wijaya utawi sane ketah kasengguh Putu Wijaya wantah silih tuggil budayawan sastra Indonesia sane sampun ngamedalang kirang langkung 30 novel, 40 naskah drama, sawatara panyiuan cerpen, panyatusan essai, artikel lepas lan kritik drama.

In English:   The first drama Putu played was when he was in high school.

In Indonesian:   Putu sendiri sebenarnya adalah bungsu dari lima bersaudara seayah maupun dari tiga bersaudara seibu.

In Balinese:   Tiosan ring ngamicayang ajah-ajah, dane taler pinaka wartawan miwah editor lepas ring harian Denpost sane mijil ring Denpasar daweg warsa 1999.

In English:   Apart from teaching, Sujaya is also a journalist and freelance editor at the daily DenPost which has been published in Denpasar since 1999.

In Indonesian:   Dua bukunya yang sudah diterbitkan, yakni Sepotong Nurani Kuta: Catatan Atas Sikap Warga Kuta dalam Tragedi 12 Oktober 2002 (2004) serta Perkawinan Terlarang: Pantangan Berpoligami di Desa-desa Bali Kuno (2007).

In Balinese:   Yening isolasi serentak puniki sampun usan kelaksanayang masyarakat dados lepas masker lan ngelaksanayang aktivitas seperti sekonden pandemic.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Ularan puniki nenten lepas saking tokoh sejarah inggih punika Ki Lampor utawi Arya Ularan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali nenten lepas saking ciri khas adat lan istiadat kebudayaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring iraga sareng sami ngupapira budaya Bali mangda nenten lepas.

In English:  

In Indonesian:   Mari kita semua memelihara Budaya Bali agar tidak punah.

In Balinese:   Dia pernah menjadi redaktur junior di Majalah SALAM terbitan VECO Indonesia tahun 2005 – 2006, sebagai redaktur Majalah SALAM terbitan VECO Indonesia (2007—2009), redaktur Majalah PETANI terbitan Aliansi Organik Indonesia (2010), tim redaksi Pedoman Fasilitasi Analisis Fungsi Inti—MAP Timor Leste & GIZ (2011) dan menjadi jurnalis lepas (2011-2012).

In English:   She became junior editor at SALAM Magazine, published by VECO Indonesia in 2005 – 2006, as an editor at SALAM Magazine, published by VECO Indonesia (2007—2009), editor at PETANI Magazine, published by Indonesian Organic Alliance (2010), editorial team of Core Function Analysis Facilitation Manual—MAP Timor Leste & GIZ (2011) and became freelance journalist (2011-2012).

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian pandemi covid 19 nuju new normal, tusing lepas ajak ane madan nyaja jarak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Berita bohong atau hoax tak lepas saking perbincangan masyarakat indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kepus puser inggih punika upacara majeng anak alit ri tatkala tali pusernyane sampun lepas.

In English:   Kepus puser is a ceremony for babies when the umbilical cord has been released.

In Indonesian:   Kepus puser adalah salah satu upacara untuk bayi saat tali pusarnya telah lepas.