Dagang

From BASAbaliWiki
dg*
Root
dagang
Other forms of "dagang"
Definitions
  • seller, general word, usually qualified to specify goods sold, e.g. dagang be = meat or fish seller, dagang jukut = vegetable seller, etc. en
  • orang yang melakukan aktivitas berjualan. id
  • penjual; pedagang id
Translation in English
seller
Translation in Indonesian
penjual; pedagang
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
dagang
Andap
dagang
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sing tawanga ibane uluk-uluka teken dagang bungkung wiadin pangalune uling dija kaden.

Di rainane. dagang woh-wohane lais pesan.

Dija jani madagang dagang bungane?
English
Means "sellers sick because of the fire", referring to those sellers who cook the food they sell and are near the fire and smoke all day long and are often sick because of that.
Indonesian
Tidak tau kita dibohongi oleh pedagang cincin dan penjual yang tidak diketahui dengan jelas.

Pada saat hari raya penjual buah-buahannya laris sekali.

Dimana sekarang berjualan penjual bunganya.
Balinese
Dados kenten, Mbok ? Dagang sane lenan samian kari ngadol roko.
English
Why is that, Sister? The other vendors, they all still selling cigarette.
Indonesian
Mengapa begitu, Kak? Penjual lainnya semua masih menjual rokok.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Selanturnyane pemerintah ngarya acara ageng sekadi PKB (Pesta Kesenian Bali) nangin lebih nuansane Bali, ngadol sanganan Bali, Ajengan Bali, pengunjung sane pakean adat bali nenten naur tiket masuk, petugas utawi dagang derike nganggen pakean adat Bali, samian puniki mangde kesan melenan sareng pesta-pesta sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Literature Terobosan Baru Melestarikan Bahasa Bali dan Budaya Bali
Balinese
Ia dot nawang kasujatian taluh emase ento. “Niki saja-saja taluh emas,” keto munyin dagang emase.
English
-
Indonesian
Pedagang tersebut membelinya dengan uang yang banyak.
Folktale Angsa Mataluh Emas
Balinese
Ida lunga ka jeroan dagang nasi, kurenan I Dalang Patemon.
English
His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.
Indonesian
Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Kaanggen nincapang perekonomian Bali di Masan Pandemi puniki, Utsaha Babi Guling lan Samsam dados menguntungkan sektor penganggon celeng sane dados hulu, sane pateh menguntungkan sektor hilir (Dagang ajengan)
English
-
Indonesian
Guna meningkatkan perekonomian Bali di masa pandemi, Usaha Babi Guling dan Samsam dapat menguntungan sektor peternak hulu hingga hilir yaitu pedangang kuliner.
Literature Usaha Babi Guling dan Samsam, Dukung Peternak Babi Lokal Bertujuan untuk Mendukung Peningkatan Perekonomian Bali di Masa Pandemi
Balinese
Di jalan nuju Pura Besakih, akeh pesan wenten dagang.
English
On the road to Besakih Temple, there are lots of traders.
Indonesian
Di jalan menuju Pura Besakih, ada banyak sekali dagang.
Literature Tidak Boleh Kalah
Balinese
Tusing onyang dagangan ajengan ane bisa aba mulih daar jumah (imba sakadi dagang es buah, es krim).
English
-
Indonesian
-
Literature Tidak Boleh Sengsara karena Covid-19
Balinese
Tepukina ada anak madaar di dagang nasine.
English
-
Indonesian
Suatu hari, si anjing cari makan di pasar.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Raris Ida Sang Prabhu ngandika, ” Ih memen cening, yen mula saja buka atur men ceninge, lautang kema tunden ia tangkil ka puri apang tawang gelah!” Sesampune wenten renteh wacanan Ida Sang Prabhu,’I Dagang nasi jek ngenggalang ngalih I Cupak teken I Grantang.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Di pekene masih suung manginung tuah ada dagang nasi adiri buina mengkeb madagang.
English
-
Indonesian
Aku akan mengantar beliau ke istan".
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
I Grantang laut ngomong. “Nawegang jero dagang belin tiange iwang ngambil ajengan, mangda ledang jero ngampurayang santukan titiang nenten makta jinah. “I Cupak masaut, “Saja kola nyemak nasi, ampura kola, tusing sida baan kola naanang basang layah. “I Dagang nasi anggen kenehne ningeh munyine I Grantang.
English
-
Indonesian
Paras tampan, prilaku buruk, dan tidak suka melakukan pekerjaan, apakah mau sepadan paras dan prilakumu?
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Ida Raden Dewi raris metaken teken wong jerone. “Eh Bibi bibi Sari dija nyai meli bungane ene?”buin mani ka pasar apang kacunduk teken dagang bungane ene.” Manine kairing Ida Raden Dewi lunga, matumbasan ka pasar.Gelisang carita raris kapanggih Men Bekung nyuun kranjang misi bunga mewarna warni.
English
-
Indonesian
Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Kalingke nampak ngadeg gumi, baanga ngidih nasi dogen beli nyak ngematiang I Benaru. “I Grantang nglanturang munyine teken jero dagang nasi. “Inggih jero dagang nasi durusang uningan marika ring Ida Sang Prabu.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Sesampune katerima pabesene punika olih I Dagang nasi.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
I Dagang nasi masaut, Jero, jero anak lanang sareng kalih jagate puniki mawasta jagat Kediri.
English
-
Indonesian
Namun jika tombaknya jatuh ke arah selatan, itu pertanda bahwa saya kalah. "Setelah berpesan kepada kakaknya, kemudian I Grantang turun ke goa itu.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Nganteg ring puri I Dagang nasi matur, “Inggih Ratu Sang Prabhu sasuhunan titiang, puniki wenten tamiu sareng kalih misadia jagi ngemademang I Benaru.
English
-
Indonesian
Paras tampan, prilaku buruk, dan tidak suka melakukan pekerjaan, apakah mau sepadan paras dan prilakumu?
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Bes lebian dagang jukut jani di pekene.” Keto anake ngomong dugas tiang ngorahan lakar madagang baju utawi jukut di peken.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Menyerah
Balinese
Dagangé makejang mabukak jam 8 semeng matutup jam 4 sanja.
English
-
Indonesian
-
Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
Balinese
Gending Jangér wénten 50 Gending paduan suara mabasa Bali wénten 12, lan gending sané mamurda Dagang Tuak kagendingang olih duta Bali ka tingkat nasional.
English
-
Indonesian
Nyayian Janger sebanyak 50, Nyanyian paduan suara berbahasa Bali ada 12, dan nyanyian yang berjudul “Dagang Tuak” dinyanyikan oleh duta Bali ke Tingkat Nasional.
Biography of Gde Dharna
Balinese
Di Tabanan ngalih biu

Nepuk dagang biu kayu Dirgahayu Indonesiaku

Dumogi rahayu lan jaya selalu
English
-
Indonesian
-
Comics Generasi Muda Generasi Penerus Bangsa
Balinese
Dagang gelang ane biasa ngalindeng nanjenin tamiu ane sedek malali apang meli gelangne diastun kabute gede, jani suba liunan ngalih gae lenan.
English
Even though in the foggy conditions, now many have switched professions to look for other jobs.
Indonesian
Sudah tak ada lagi turis bersepeda yang lewat di depan rumah dan yang selalu ku sapa "hallo!!" .
Covid Gumi Duur Ambun Olih I Nyoman Diana
Balinese
Sedung peristiwa punika kawentenang kano dagang sane terdampar sane mewasta Sri Komala ring pinangggal 27 Mei 1904 ring pasih sanur.
English
-
Indonesian
-
Literature Situs lan Tongos Bersejarah Indik Puputan Badung
Balinese
Dagang bebek lan dagang siape mapunduh di bucu kelod kauh.
English
-
Indonesian
Dagang bebek dan ayam berkelompok di sudut barat laut.
Folktale I Belog Meli Bebek
Balinese
Neked di peken, sengap ia kipak kipek ngalih-ngalihn dagang bebek.
English
-
Indonesian
Setiba di pasar, ia kebingungan mencari tempat dagang bebek.
Folktale I Belog Meli Bebek
Balinese
I Wayan Sadha maduwé akeh pengalaman ngenénin indik réalitas sosial duaning, dané polih makarya dados bendéga, buruh, dagang, tukang kebun, poto graper keliling, kantos dados wartawan lan sané paling untat wantah dados kartunis lan pangawi.
English
I Wayan Sadha has a lot of experiences having worked as a fisherman, laborer, tradesman, gardener, traveling photographer, until he became a journalist and most recently, a cartoonist and author.
Indonesian
Karangan-karangannya berupa kartun dan cerita pendek pernah dimuat di majalah The Archipélago, Énglish Corner, Bali Écho, Harian Nusra, Majalah Sarad, Majalah Poléng, dan Majalah Taksu.
Biography of I Wayan Sadha
Balinese
Rikalaning Lock Dwon ento, tusing wantah tiang sane ngarasayang dampak nyane, nanging makejang panagarane meweh, perekonomian nadak tuun drastis, samian macet, uling dagang cenik ngantos pariwisata suba gulung tikar.
English
Covid, Covid, Covid.
Indonesian
Malam itu bagaikan sang Lubdaka yang melaksanakan puasa, saya begadang menggambar segala motif bunga, kupu-kupu dan dedaunan, besoknya saya langsung membeli cat di took bangunan di samping rumah, semua wadah sesajen ibu saya yang lubang dan kotor saya cat agar cantik seperti yang ngecat.
Covid Foto-(Jegèg Nyelolèt)-(Kadek Ambarwati)
Balinese
Tiang mukak dagang jaja online.
English
-
Indonesian
-
Literature Awigenam Bakery, Guru SMP Ngadep Jaja di Masan Korona
Balinese
Contoh mangkin dagang nasi utawi kabaos jaman jani "angkringan" sane madagang ajengan mudah tur genah makumpul muda-mudine.
English
-
Indonesian
Salah satunya angkringan sebagai tempat makan murah sekaligus tempat berkumpul.
Literature Ayo Singgah, Ayo Saling Bantu!
Balinese
Jani suba liu dagang-dagange mabukak utamannyane dagang sane ada ring wewidangan objek wisata.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Mawali
Balinese
Jani suba liu dagang-dagange mabukak utamannyane dagang sane ada ring wewidangan objek wisata.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Sane Mangkin
Balinese
Titiang ngajinin pesan kebijakan pemerintah sane mautsaha nempasin penglalah virus COVID-19 puniki, nanging pemerintah taler patut uning yening akeh kramane sane ngrereh pangupa jiwa dados dagang ring margine.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersama Membasmi Pandemi COVID-19
Balinese
Ane nyansan keweh rakyat cenik ngandelang hasil harian ane galahne makarya wiadin madagang uling lingsir sanja kantos peteng, cara dagang nasi jinggo, dagang nasi kuning, dagang gorengan, dagang nasi goreng, dagang lalapan, dagang terang bulan, dagang canang, dagang sate lontong rombong, muah ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Literature Biar Sama-sama Bisa Berjalan
Balinese
De je keto di sisi minimarket liu masi ade dagang gorengan, ane medagang pasti mas-mas uli selat pasih.
English
-
Indonesian
-
Literature Di Kalahkan mas-mas dari pulau seberang
Balinese
Gunung agung Gunung agung luung saja bek ade anak mendaki.yen Jani sng Ade anak mendaki sepi gati.lan sampah mekacakan di gunung agung ne.i pidan bek sajan sampah ne.jani SUBE bedik Ade sampah astungkare Rahayu gunung agung ne.lan di beten gunung agung ne ade pura besakih pura terbesar di bali.lan SUBE rapi kaliang dagang lan parkir ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Di gunung agung
Balinese
Iraga patut ngelestariang jaman anak cerik pidan sane nu meplaian dagang dagangan, matembang tembang sareng timpal, melayangan, miwah sane lianan sane utamane patut dadi anak cerik.
English
-
Indonesian
-
Literature Gadget
Balinese
Dagangé makejang mabukak jam 8 semeng matutup jam 4 sanja.
English
-
Indonesian
-
Literature Guminé Sepi Ulian Ada Tamiu Uli Joh
Balinese
Ring alun-alun punika akeh wenten berbagai macam dagangan uli dagang baju, dagang makannan, lan permainan arek".
English
-
Indonesian
-
Literature Hari raya di bali
Balinese
Melancaran ke Peken Seni Sukawati Dugase ne tiyang melancaran ke pasar seni,tiyang nepuk bule ngorte me bahasa bali ngajak dagang di peken seni ne jeg dueg sajan bahasa baline,buin misi dueg sajan ngigel bali mimih jeg lemuh sajan awak ne.kewale tiyang dadi nak bali jeg sing bise ngomong bahsa bali,kalah ngajak tamu ne ditu,makane tiyang heran sajan nepuk tamu² ne di bali jeg dueg sajan.Uli jani tiyang lakar melajah mebahasa bali apang sg kalah ajak tamu dini.Kanti bengong tiyang nolih tamu ne ngorte jak dagange nganggo bahasa bali mih jeg lancar sajan kanti kalah tiyang, diapain tiyang nak bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalan²ke pasar seni sukawati
Balinese
Akeh para dagang miwah sane lianan sampun tutup.
English
-
Indonesian
-
Literature KARENA PPKM SAYA KURANG TERSEYUM
Balinese
PPKM puniki berdampak nenten becik utami nyane antuk Dagang dagang sane wenten ring Kreneng, samian patut tutup mangda nenten ngawentenan keramaian.
English
-
Indonesian
-
Literature Krama Meweh PPKM Nenten Wusan
Balinese
PPKM puniki berdampak nenten becik utami nyane antuk Dagang dagang sane wenten ring Kreneng, samian patut tutup mangda nenten ngawentenan keramaian.
English
-
Indonesian
-
Literature Krama Meweh PPKM Nenten Wusan
Balinese
Tiap rèstoran, dagang pinggiran ngadep ajengan Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Makanan kuliner Bali
Balinese
Anak sugih dot mabelanja dagang sing ada, apa buin anak lacur dot mabelanja pipis sing ngelah.
English
-
Indonesian
-
Literature Membantu Sesama yang Membutuhkan Bantuan
Balinese
Tradisi NGEREBONG ade di desa kesiman wenten pura sane mewaste pura agung petilan kesiman tradisi niki sane memargi tiap 6 bulan cepok tradisi niki sangat sakral wenten sane kerauhan bek sajan sesuhunan sami tedun sakewala wenten masih lomba penjor ane luung ajan ajak be ajan ade dagang
English
-
Indonesian
-
Literature Ngerebong
Balinese
Buina, ada masi anak ane tusing nyidang ngalih gae cara dagang nasi jingo ane biasane lais jam 12 peteng.
English
-
Indonesian
-
Literature PPKM Akan Membunuh Dagang Nasi Jinggo
Balinese
Akeh dagangdagang sampun tutup nanging dagang ipun nenten laku punika silih tunggil conto sane akeh cingakin titian ring jalan.
English
-
Indonesian
-
Literature PPKM DITERAPKAN PEREKONOMIAN MENURUN
Balinese
segara sepi, milehan sepi tusing ada anak teka ka kepasih, liu dagang ane matutup tusing ada anak meblanja.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi Sepi Gering
Balinese
Di tengah’ perjalanan tiang mampir ke dagang sate karna mbok tiang seduk.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata gersang dan sampah pinggiran jalan
Balinese
Akeh sane ngalih kegaen sampingan, minakadi medagang baju utawi sanganan online, wenten mase sane dados dagang canang, miwah wenten sane dados Petani milenial, mangda tetep ngelah bekel nyalanin idup di masa pandemine puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Petani Milenial
Balinese
Puputan Badung Liu gati Ade anak , anake melali ngajak keluarga ,nak cerik rame gati ulian Wenten dagang mainan, permainan,kewale drike sesai Wenten kehilangan helm
English
-
Indonesian
-
Literature Puputan Badung
Balinese
Liu sajan tiyang nepukin anak ane melali di pasihe ento, lan liu masetiyang nepukin dagang magenepan .pasihe ento luung sajan sakewale liu anake ane suud mablanja ento lulune kacakin ne tusing nyak kutange di tong sampah sane sampun sediange teken pemerintahe.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah berserakan di pinggir pantai
Balinese
Wenten malih dagang sane nganggen plastik makrana akeh pesan leluu plastik ring sisi segarane.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah yang ada di Pantai Sanur
Balinese
Kebijakan pemerintah puniki nenten efektif anggen mencegah kawentenan penyebaran virus Covid-19 puniki, apabuin misi awig-awig makejang sektor non esensial tusing dados mabuka miwah dagang ajenganne patut mabuka kanti jam kutus peteng dogen.
English
It was very difficult with the Implementation of Emergency Community Activity Restrictions (PPKM) in Java and Bali.
Indonesian
Kebijakan Pemerintah seperti ini tidaklah efektif untuk mencegah adanya penyebaran virus Covid-19 ini apalagi ditambah dengan aturan semua sektor non esensial harus ditutup dan pedagang makanan harus buka sampai jam 8 malam hal ini menyebabkan masyarakat kesulitan mencari uang untuk memenuhi kebutuhan hidup.
Literature Sedih Akibat Peraturan Pemerintah
Balinese
Nenten nika manten liu masyarakat terutama Bali sebet krana ulian gering agung covid puniki liu masyarakate keilangan gaene, mekejang sampun beralih profesi wenten sane dados dagang wenten maburuh ditengah peken ne apang payu meli ajeng – ajengan, paketan anggen pianakne sane kari masekolah miwah lakar banten sewai – wai.
English
-
Indonesian
-
Literature Semangat masyakarat melawan virus Covid 19
Balinese
Jeg madukan di peken, di bedaja tukang parkire keprat keprit, di bedauh ade dagang canang ngajak pianak ne ngeling kuak kuek nagih mulih, di bedangin ada nak nawah pindang, duuhh…kobet kenehe.
English
-
Indonesian
-
Literature Semeton pernah tidak ke pasar?
Balinese
Sawireh, conto: wenten dagang nasi sane lais meseluk, daganganne padat pembeli ngranayang keramaian, rakyatne uber-uberan metumbasan sawireh ade pembatasan jam oprasional.
English
-
Indonesian
-
Literature Setujukah Ada Pembatasan
Balinese
Buka mabading, i pidan liu anake ane ngedekin pengusaha ngadep yeh, ane jani dagang yehe ane kedek nyansan liu anake tusing nyidaang idup tan payeh ane adepa.
English
-
Indonesian
-
Literature Yeh
Balinese
Tusing ada ane pelih unduk dagang yeh minerale.
English
-
Indonesian
-
Literature Yeh
Balinese
Pronyane ulian wenten pergub puniki umkm di bali meningkat khususnyane dagang udeng, saput, jeg laiss,, ulian mabusana bali, ring isntansi sekolah khususnyane sd,smp mangda harus berkonsep tridatu, maudeng barak care anak pande, masaput poleng mekamen selem, akeh orang tua siswa niki mengeluh wenten pergub puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature bahasa dan pakaian adat bali di batasi??
Balinese
Nanging yening dijamane jani sube ngidang meli sekancan jenis lawar, dagang lawar mekacakan, ane dueg ngelawar pasti lais dagangane.
English
Also, during big temple festivals and other ceremonies, we young Balinese are very eager to do it every day.
Indonesian
Namun apabila di zaman sekarang sudah bisa membeli segala macam lawar, dagang lawar berserakan, bagi yang pintar membuat lawar pastilah laris dagangannya.
Literature MEBAT. Boleh Beli Bisa Harus..... Biar Sedikit Tidak Apa - Apa
Balinese
Taler harapan titiyange tentang pariwisata, mogi sida sekadi dumun duaning akeh sane beralih profesi dados dagang, ngarya usaha mawinan jatmane sane polih mekarya ring pariwisata akeh sampun keni PHK.
English
-
Indonesian
-
Literature Maha gangga village tempat pemanfaatan destinasi alam untuk refreshing,berkemah,dan foto-foto
Balinese
Sang angawa Rat utawi guru wisesa utamanya manggala Provinsi Bali sane jagi kasiniwi ring warsa 2024, mangda ngaryanang awig awig utawi peraturan nenen ngicen yowane sane during pates yusane nenten dados nginum minuman keras nreptiang dagang sane dados ngadol minuman punika mangda yowana Baline berkwalitas, saha pkobet pinika sayan rered.
English
-
Indonesian
-
Government Minum Minum Nenten Maguna Ring Kahuripan Para Yowana Bali
Balinese
Canange ento jegeg pateh care dagang canang ane lenan,becik lan dueg pisan ia melajah uling Hp e dogen.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngajegang budaya Bali Mejejaitan
Balinese
Yén tengaian, langganané bisa-bisa ngalih dagang ané lénan.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Sadurungnyane, Made dados Direktur Perundingan Bilateral, Direktorat Jenderal Perundingan Dagang Internasional, Kementerian Perdagangan Republik Indonesia, ring dija dane ngawasin 19 perundingan perdagangan bilateral Indonesia sane sampun mamargi miwah sane jagi rauh sareng mitra dagangnyane.
English
Made holds a Master’s degree in Politics of the World Economy from the London School of Economics and Political Science, London, and Bachelor’s degree in International Relations from Gadjah Mada University, Yogyakarta, Indonesia.
Indonesian
Selanjutnya beliau ditempatkan pada Perutusan Tetap Republik Indonesia untuk PBB di New York, Amerika Serikat, mengurusi urusan Pembangunan dan Perekonomian.
Biography of Ni Made Ayu Marthini, M.Sc.
Balinese
Di peken ene sube liu masih ade dagang baju, kerajinan lan ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Place PASAR SENI SUKAWATI
Balinese
Perdagangan online prasida ngerugiang dagang offline mawinan mablanje ring toko online lebih elah katimbang mablanje ring toko offline nanging yening dagang offline keni bea operasional inggih punika sewa tempat,biaya pegawai, lan biaya pajak toko.
English
-
Indonesian
Menurut saya pemerintah harus menegaskan dengan cara menaikan pajak kepada pedagang online dan membatasi pedagang agar tidak semua produk yang bisa di jual secara online.
Government PERSAINGAN PERDAGANGAN ONLINE
Balinese
Bisnis online pinaka wabah sane kaanggen pikobet olih dagang offline,mawinan bisnis online pinaka tren sane anyar ring dunia usaha sekadi mangkin.,style sane sedeng trending ring masyarakat mapaiketan sareng aktivitas meblanja.
English
-
Indonesian
Menurut saya pemerintah harus menegaskan dengan cara menaikan pajak kepada pedagang online dan membatasi pedagang agar tidak semua produk yang bisa di jual secara online.
Government PERSAINGAN PERDAGANGAN ONLINE
Balinese
Di peken ene sube liu masih ade dagang baju, kerajinan lan ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Place Pasar Sukawati
Balinese
Sane medue jiwa dagang, usaha puniki patut pisan dicoba anggen nambah "uang jajan".
English
Hopefuly, my business is selling well and has many resellers.
Indonesian
yang memiliki jiwa berdagang, usaha ini bisa dicoba untuk menambah uang jajan
Literature Bisnis Parfum di masa Pandemi
Balinese
Perdagangan online prasida ngerugiang dagang offline mawinan mablanje ring toko online lebih elah katimbang mablanje ring toko offline nanging yening dagang offline keni bea operasional inggih punika sewa tempat,biaya pegawai, lan biaya pajak toko.
English
-
Indonesian
MELALUI PERTUMBUHAN TOKO ONLINE DAN SITUS JUAL BELI MENAWARKAN BEGITU BANYAK KEMUDAHAN BAGI CALON KONSUMEN KARENA BISA BERBELANJA MELALUI MEDIA ONLINE SEPERTI HANDPHONE.KEMUDAHAN SERTA KEAMANAN DALAM BISNIS ONLINE SEMAKIN MEMBANTU PERKEMBANGAN DAN PERTUMBUHAN BISNIS ONLINE DI INDONESIA MAUPUN JUGA YANG ADA DI BALI.
Government Persaingan pedagang online
Balinese
Bisnis online pinaka wabah sane kaanggen pikobet olih dagang offline,mawinan bisnis online pinaka tren sane anyar ring dunia usaha sekadi mangkin.,style sane sedeng trending ring masyarakat mapaiketan sareng aktivitas meblanja.
English
-
Indonesian
MELALUI PERTUMBUHAN TOKO ONLINE DAN SITUS JUAL BELI MENAWARKAN BEGITU BANYAK KEMUDAHAN BAGI CALON KONSUMEN KARENA BISA BERBELANJA MELALUI MEDIA ONLINE SEPERTI HANDPHONE.KEMUDAHAN SERTA KEAMANAN DALAM BISNIS ONLINE SEMAKIN MEMBANTU PERKEMBANGAN DAN PERTUMBUHAN BISNIS ONLINE DI INDONESIA MAUPUN JUGA YANG ADA DI BALI.
Government Persaingan pedagang online
Balinese
Rumah sanur inggih punika genah komunitas lokal, bisnis, wirausaha sosial, dagang, start-up, seniman miwah penggiat kreatif.
English
-
Indonesian
-
Place Rumah Sanur
Balinese
Pawangunan punika sué pisan mawinan para dagangé patut magingsir mangda prasida ngadol. 3.
English
-
Indonesian
-
Government Kawéntenan Pasar umum Gianyar sané ageng, nanging sujatinnyané nénten ja kadi asapunika
Balinese
Kawéntenan pasar tradisional sané sayan nglimbak tur sayan becik, sakéwanten para dagangé nénten kayun madolan irika, punika wantah fenomena sané ngawinang para sanggingé seneng mabligbagan.
English
-
Indonesian
-
Government Kawéntenan Pasar umum Gianyar sané ageng, nanging sujatinnyané nénten ja kadi asapunika
Balinese
Kewéntenan para jana baliné ring bali sawetara 5 warsa puniki sayuwakti ngangsan ngakéhang sané maparidabdab ngingkinang angga pacang madue utsaha, minakadi silih sinungggil ngadol tipat lan saté bawi, yening ke uratiang pisan ring sisin marginé pamekasnyané ring wewidangan desa penatih akéh pisan kawéntenan dagang tipat saté punika tur mekanten sami pada rame olih sang sane metumbasan sinambi melali lali.
English
-
Indonesian
-
Literature Dagang Sate sepi karena pandemi
Balinese
Sané makawinan parawisata ring bali kaon mawastu ring para jana baliné sané sarahina cager ring hasil pariwisata dados nentén malih madue pakaryan Nika mawinan kawéntenan para dagang satené marasa kaon ring manah duaning sang sané matumbasan ngancan ngidikang.
English
-
Indonesian
-
Literature Dagang Sate sepi karena pandemi
Balinese
Titiang taler masuluh ring tukang becak, tukang sayur, dagang angkringan, dagang krupuk, loper koran, pengamen, penjaja susu murni keliling, lan sane tiosan.
English
"Stay in Yogyakarta, Kadek, soon your thesis will be ready to be tested," said my supervisor to me.
Indonesian
Yogyakarta, 09 Juli 2020
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Minab kadene titiang tukang krupuk/dagang cilok!
English
That made my friends send gifts via courier services, like: dates, t-shirts, books and other mementos.
Indonesian
Selalu ada hikmah, di balik bencana!
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Dagang soto, dagang cap-cay, dagang bakmi, dagang ronde, langganan titiange taler sampun ngawit medagang.
English
Hopefully my thesis is useful and can be further developed!
Indonesian
Banyak gang dilockdown, berportal, kendaraan tidak bisa lewat.
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Tusing dagang krupuk/ dagang cilok/pemulung dogen jani masepedanan.
English
Slowly I left my boarding house, passing Tugu Jogja, Malioboro, Bringharjo Market, Presidential Palace, Zero Point, Sonobudoyo, Alun-Alun Lor, Kauman Mosque, Kraton, Taman Sari, Siti Hinggil, Alun-Alun Kidul, Plengkung Nirbaya Gading , Benteng Wetan, Kota Baru, and returned to the boarding house.
Indonesian
Hanya doa dan ucapan dari grup WA.
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Sebet titiang manggihin tukang becak sane nenten polih penumpang nyang asiki; Sebet titiang manggihin loper korann sane nenten wenten sane numbasin; dagang jamu beras kencur taler suwung; akeh malih yening tuturang titiang.
English
I am a student who has the opportunity to continue my studies at a university in Yogyakarta.
Indonesian
Tidak bisa bertemu dengan teman-teman, yang biasanya bertemu di kampus, atau nongkrong bareng di warung kopi.
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Ring aab jagat sekadi mangkin kari akeh sane ngemargayang punika, conto sekadi dagang sane nganggen penglaris.
English
-
Indonesian
Di jaman sekarang masih banyak yang menjalankan hal seperti itu, contohnya seperti pedagang yang menggunakan penglaris.
VisualArt Sembah Gamang
Balinese
Desa puniki sampun wenten pinaka pusat dagang lan benteng pertahanan Kadatuan Bali duk masan Warmadewa nyantos Mengwi.
English
The residents are divided into two groups, and when the cue started, they throw the tipat and pillow snacks at each other.
Indonesian
Warga dibagi menjadi dua kelompok, dan tatkala aba-aba dimulai, mereka saling melempar ketupat dan jajanan bantal.
Holiday or Ceremony Siat Tipat Bantal
Balinese
Riantukan kramannyane akeh tur genahnyane becik (patemon jalur dagang saking Tabanan, Bedahulu lan Sanur daweg masa Warmadewa), desa puniki taler madue akeh pisan krama daweg nika.
English
Due to its dense population and strategic location (the meeting point of the Tabanan, Bedahulu and Sanur trade routes during the Warmadewa era), this village also had a large population during its time.
Indonesian
Karena jumlah penduduknya padat dan letaknya strategis (pertemuan jalur perdagangan Tabanan, Bedahulu dan Sanur kala masa Warmadewa), desa ini juga memiliki jumlah penduduk yang besar pada masanya.
Holiday or Ceremony Siat Tipat Bantal
Balinese
Hal sane pateh sane karasayang khususnyane ring para dagang lokal ring Pasar Seni Sukawati, Gianyar , Bali.
English
-
Indonesian
Hal serupa sangat dirasakan khususnya oleh pedagang-pedagang lokal di Pasar Seni Sukawati, Gianyar, Bali.
Literature Perekonomian Di Masa Pandemi Covid 19
Balinese
Data kapupulang mejalaran antuk kuesioner sane kasobyahang mantuka ring Wisatawan, Mahasiswa( Departemen Pariwisata), para dagang, para wargi lan Dosen.
English
Data collection carried out through questionnaires distributed to tourists, students (tourism department), traders, the general public, and Lecturer.
Indonesian
Data dikumpulkan melalui kuesioner yang disebarkan kepada wisatawan, mahasiswa (Departmen Pariwisata), pedagang, masyarakat umum, dan dosen.
Scholars Room The Effect of Regulations on Using Disposible Plastic in Community and Tourism Behaviours in Denpasar, Bali.
Balinese
Krama demen naar Bè Guling, dagang Bè Guling masih demen maan bati.
English
-
Indonesian
-
Literature Usaha Nasi Babi Guling Meningkatkan Perekonomian Bali di Masa Pandemi
Balinese
Sekadi punika akeh wenten dagang sane terus prasida medagang anggen kebutuhan idupne sewai-wai.
English
Therefore, many traders continue to trade to fulfill their daily needs.
Indonesian
Oleh karena itu, banyaknya pedagang yang terus berdagang untuk bisa memenuhi kebutuhan hidupnya sehari-hari.
Literature Berdagang Untuk Memenuhi Kebutuhan Hidup
Balinese
Dagang punika wenten sane sampun dumunan sedurung kawentenan virus covid-19 puniki sampun medagang, wenten mase sane kawentenan virus covid-19 puniki wawu medagang.
English
There are traders who have been trading before the Covid-19 virus, and there are also traders who have just started trading after the Covid-19 virus.
Indonesian
Pedagang tersebut ada yang sudah berdagang sebelum adanya virus covid-19 ini, dan ada juga pedagang yang setelah adanya virus covid-19 ini baru memulai untuk berdagang.
Literature Berdagang Untuk Memenuhi Kebutuhan Hidup
Balinese
Lan ane paling penting iraga dados dagang patut ngelah bati (untung) mangda sakebedik ngidang iraga nambah-nambahin dagangan, sira uning ngidang muka cabang lan medue kariawan, dadosne iraga ngelah usaha timpale masi maan gae pang iraga pada-pada payu.
English
The most important thing is that as traders, we have to make a profit so that little by little capital is collected, who knows we can create new branches and have a career, so we have a business as well as create new jobs.
Indonesian
Yang paling penting sebagai pedagang kita harus memperoleh keuntungan agar sedikit-demi sedikit modal terkumpul, siapa tahu bisa membuat cabang baru dan memiliki kariawan, jadi kita punya usaha sekaligus membuka lapangan pekerjaan baru.
Literature UMKM Pahlawan dimasa Pandemi COVID-19
Balinese
Para dagang sane madolan ring pasar nenten prasida ngamargiang pakaryan ipun santukan kawentenan ring pasar sayan-sayan akidik jatma sane pacang matumbasan ring pasar.
English
-
Indonesian
-
Covid ulian Covid kauripan jatma ring panepisiring sayan gerit. ( I Komang Arsa Saguna
Balinese
Akeh wenten anake sane keni PHK punika makta kekaryan ring pasar dados tukang suun, ngadol banten miwah dagang ajeng - ajengan.
English
-
Indonesian
-
Literature Napi Je Kekaryanne Punika, Astungkara Mesari
Balinese
Selanturnyane majeng ring para dagang pacang pinih becik yening ring ajeng warung soang-soang kadagingin daftar menu miwah harganyane mangda anake sane jagi matumbasan nenten kesiab-kesiab rikala jagi naur ajengan sane sampun katumbas.
English
-
Indonesian
-
Government orti ring odalan agung besakih