Amah
From BASAbaliWiki
hm;
Root
amah
Other forms of "amah"
Definitions
- eat (about animal) en
- makan (tentang hewan/binatang) id
- makan (bahasa kasar) id
Translation in English
eat (about animal)
Translation in Indonesian
makan (tentang hewan/binatang)
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
amah
Andap
amah
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
"Blékii ! Ené amah tulangé" kéto I Wayan ngomong tekén cicingné.
English
"Blekii ! Eat this bone" I Wayan said it to his dog.
Indonesian
"Blekii ! Makanlah tulang ini" begitu kata I Wayan kepada anjingnya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Anak ia suba mati amah buron.”
“Yadiapin ja belin kaine suba mati, kai makeneh ngalih, apang bangkene dogen apa tepuk.”
“Nah, lamun keto, mai kai nulungin!English
-
Indonesian
Setelah ia tiba di sana pintunya tidak mau tertutup, dan binatang buas penjaganya juga semuanya menurut.
Balinese
Sadina-dina I Angsa teken I Kerkuak setata bareng-bareng ngalih amah ka tegale.
English
-
Indonesian
Setiap hari I Angsa dan I Kerkuak selalu bersama-sama mencari makan ke ladang.
Balinese
Jag sepanan ia negen eduke ento, sawireh kendel atinne I Belog suba mati amah macan, buin besik nyeh atinne bakal sarap macan cara I Belog.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacrita jani nuju I Raksasa luas ngalih amah, maketelu manike jemake tekening Bulan Kuning.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen tiang ngmargiang 3A, apa ada amah.
English
-
Indonesian
Serba dimudahkan.”
“Pikirkanlah dengan matang.
Balinese
Apa ane anggon wake ngilangang basang layah sajaba iba amah wake?”
I Jaran nyaurin, “Wake tusing liu raos, yan suba dane Dukuh Janggaran ngelugrain, wake ngisinin pangadih ibane.”
Mara keto raos I Jarane, I Macan nyujur linggih dane Dukuh Janggaran.English
-
Indonesian
-
Balinese
Tusing ada sandang amah di telagane.
English
-
Indonesian
Abang dan Ni Cakranggi akan menggigit di kedua ujung ranting pohon ini.
Balinese
sube slebesik paling lan amah alu, jani buin kene grubug, telah konyangan telah “hik hik hik hik” sebet tiang ngeling pedidi di bucu kamare.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Atas asung kerta wara nugraha Ida Sang Hyang Widhi Wasa, antuk nyarengin ring ajeng ida dane sinareng sami untuk Orasi punika mamurda ”GALIH MAUTAMA”
GALIH MAUTAMAGalih punika ka perluang banget ring jagat, kaangen ngajeng , prasida kaadol utawi kaadep, kadadsosang amah – amahan buron miwah sanelianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Galih punika sanget ka perluang ring jagat, Ka angen ngajeng , utsahe , amah - amahan buron miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pan Meri lakar ngemaang amah merine Pan Meri lantas ngaukin ri…ri….ri…ri…!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pan Meri lakar ngemaang amah merine Pan Meri lantas ngaukin ri…ri….ri…ri…!
English
-
Indonesian
Peliharalah dengan baik agar bisa menghasilkan, skarang bawa pulang anak bebek ini!"
Balinese
Yen pamutusne patuh tekening I Jaran lan I Sampui, icang nyukserahang dewek, amah ba icang!” pangidih I Botol, munyinne enduk.
English
-
Indonesian
Kudengar Nyonya adalah hakim yang bijaksana,” kata I Botol dan I Samong seraya menjelaskan peristiwa yang sulit dipecahkan itu.
“Nguik...., nguik....!
Balinese
Mara keto pegrasah burone ngalih amah makejang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Anake ane mabudi tekening cai, jeg balik tagih amah cai.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Prajani ngetel puesne tur makeneh nyarap bebedage totonan. “Yen ne amah sinah betek basange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Meong ane sedeng ngalih amah lantas maekin I Piyit.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Icang suba uling makelo tusing ngamah, ane jani cai lakar amah kai, ha…..
English
-
Indonesian
Siapa yang mau mengantarmu pulang?
Balinese
I Lutung sedek masayuban di beten kayune, saget dingeha I Kekua nyesel iba, kene munyine, " Beh, kene lacure, masan ujan-ujan keweh pesan ngalih amah, yen makelo kene, sing buungan deweke lakar mati".
English
-
Indonesian
I Kakua diberikan hanya kulitnya.
Balinese
Rerenang, sukak nyen kolongan caine.”
“Kanggoang padang tuh amah bandingang makenta.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Karana burone suba pada tangar, dadi makelo ia masusupan, masih tusing maan apa-apa. “Jani melahan I Meng dogen amah, karana i dewek suba dueg, tusing ada buin ane patut palajahin teken ia”.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dadi tusing pesan kone ia taen maan kedis, wireh tusing ada kedis ngalih amah krana padine mara ngandeg beling, tonden pesu buah.
English
So he did not get any birds at all, considering that there were no birds looking for food because his paddy just had the ovary, the fruit had not come out yet.
Indonesian
Jadi ia katanya sama sekali tidak mendapatkan burung, mengingat tidak ada burung yang mencari makan karena padinya baru membentuk bakal buah, belum keluar buah.
Balinese
Buina ia tusing mampuh ngalih amah ulian suba leleh ngaepin angin baret ituni.
English
-
Indonesian
Terlebih lagi ia sudah tidak mampu mencari makan karena sudah lelah setelah menghadapi angin kencang tadi.
Balinese
Buina ia tusing mampuh ngalih amah ulian suba leleh ngaepin angin baret ituni.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sawai-wai I Siap Selem ngalih amah nganti ke dauh pangkunge.
English
Every day black chickens forage to the west of the ravine.
Indonesian
Setiap hari ayam hitam mencari makan di sebelah barat jurang.
Balinese
Ane sengkala, nglantas mati amah singa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen sing amah leak jeg amah timpal!!!
English
-
Indonesian
Kalau bukan dimakan setan, dimakan teman!!!
Balinese
Kai kaliwat sakti, tusing buungan iba amah kai.
English
-
Indonesian
Karena sudah terlalu takkut I Macan, kemudian mereka berdua jatuh di jurang dan tertimpa batu.
Balinese
Beburone melaib takut, ten medue umah, ten medue tongos ngerereh amah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Trus jelekne ane ngubuh kuluk bali, sebilang kulukne ngelah panak, jeg kutange panakne di rurunge, nyaan gede sing be ade ane ngerungang, kliyang kliyeng di rurunge ngalih amah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bes tenget, pamuputne telas amah nget-nget.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Haraga jukut di peken hargane menek.krana petani ne di carik liu pesan ane buron ane ngae petani gagal panen.iraga jani harus nganggen pestisida apang jukut ne dicarik apang tusing amah teken buron.sedurung iraga ngadep ke peken iraga harus tetep ngumbah jukut ne apang tusing misi racun .iraga harus hati hati milih makanan krane tusing tawang sumber uli pestisida utawi racun ane lenan
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bes tenget, pamuputné telas amah nget-nget.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mara lebeng a katih abana menek ka punyan kayuné teken I Lutung.
“Kal aba menek satene, Tung?” “Badah, sajan cai buron belog, yan betén ejang sinah amah semut, legu, jangkrik muah capung.”
I Macan siep tusing mamunyi, itep manggang sate.English
-
Indonesian
-
Balinese
Tumanang bedik apang ada masih amah icang!”
“Nah, icang janji.” “Lamun keto, enggalin kelesang krangkeng icange!”
Disubane magagahan krangkenge, encol I Lutung macelep ka krangkenge.English
-
Indonesian
Tegakah kau melihat aku sengsara seperti ini.
Balinese
Yan rasaang, beh cara munyin kerug sasih kaulu munyin doosanne I Naga Basukih amah kenyelne, masih tonden nyidaang nguluh Gunung Sinunggale.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngenken nyen icang buung ngalih gagaen lakar ngayahin anak matuakan.”
Masaut ane muani, “Beh, da ja nyai keto, awake sing ja buat matuakan dogen, awak makeneh negarang karirihan awake ngalih amah ulihan daya, apang sing mesuang peluh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Padine ane tajuka telah amah bikul.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Disubane kakeberang I yuyu lakar kapantigang di batune lempeh sinah ia mati encak, mara isine amah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sing buungan jani giliran caine amah kai.”
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saling ugug saling ngempug
Lebian begug payu glebag-glebug Lebian sigug payu amah grubug,
Tan satinut awig payu gumine uwug,English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngoyong jumah
Boyaja glayah-glayah Magae uli jumah
Pang misi amah basange layahEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Ngoyong jumah
Eda mesu sajaba ngalih amah Tawang basang layah Basang layah pipis telah
Apa amah?English
-
Indonesian
-
Balinese
Ditu liu kedise mapunduh-punduh ngalih amah.
English
-
Indonesian
Kamu hanya seekor burung kecil, mau mengalahkan aku.
Balinese
Ditu ia bareng ngalih amah.
English
-
Indonesian
Di sana Sang Lanjana bertanya, “Ih, ini kamu darimana?
Balinese
Tumben tepukin tiang dini, bareng ngalih amah.
English
-
Indonesian
Kamu hanya seekor burung kecil, mau mengalahkan aku.
Balinese
Jengah pesan ia nepukin ada kedis gede, bareng ngalih amah sig tongos kedise cerik-cerik.
English
-
Indonesian
Lagi pula kamu sangat sombong.” Baru mendengar ada burung kecil berbicara seperti itu, Sang Muun marah dan menjawab dengan suara besar dan keras, “Eh, Kamu burung kecil, pura- pura tidak tahu.
Balinese
Amah telasang!”
English
-
Indonesian
Rasain lu!”
Balinese
Nanging titiang setata kakirangan amah, kantos titiang berag sapuniki.
English
-
Indonesian
Di kamar tidur raja juga ada binatang lainnya.