Maimbuh
maimbuh
mhim ã ¡;- add; add with (Verb)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Vidéo dadi marupa dokumentasi/ilustrasi maimbuh narasi ané mapaiketan tekén topik.
Videos can be in the form of narrative documentation / illustrations related to the topic.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Rikala ipun madagang, Ni Luh Made Wali setata mapayas melah, mapusung konjer maimbuh misi bunga jepun.
In English:
In Indonesian: Saat ia berjualan, Ni Luh Made Wali selalu berias rapi, rambutnya diikat ditambah berisi bunga kenanga.
In Balinese: Kaceritayang I Blenjo ento anak bocok, maimbuh belog, sakewala tusing pesan ia taen nyak ngakuin dewekne belog.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging watek wanarane tusing jejeh, maimbuh ngewerin i raksasa. “Da runguanga.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Maimbuh entungina manik angin, ngeberang abune I Raksasa ane enu magantulan di punyan kayune kanti kedas.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bisa maimbuh lonto madaar kerana makejang jaen.
In English:
In Indonesian: Betapa bahagia hati ini setiap hari menyantap menu spesial.
In Balinese: Ia bocok, bungut linggah, mayus, basang bedog, setata ngaba basang layah, maimbuh belog.
In English:
In Indonesian: Dia buruk rupa, bermulut lebar, pemalas, perut buncit, selalu kelaparan, segala keburukan ada pada dirinya.
In Balinese: Apa buin maimbuh tawanga kurenan tiange magae di pariwisata, ngancam tangar Tim Satgase ditu.
In English: Especially if it is known that my husband works in tourism, the Task Force Team is becoming increasingly vigilant.
In Indonesian: Maksud suami saya agar kami tinggal di kampung sambil bercocok tanam, sekaligus juga bisa membantu orang tua bekerja di sawah.
In Balinese: Ipun ngunjalang angkihan maimbuh mautsaha ngerasang gendinganne. “Kung kek, kung kek, kung kek….” Munyinne ane seret maimbuh pegat-pegat ento tusing kapireng olih Dewa Indra.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Memene tangkejut nepukin pianakne majalan enjak-enjok maimbuh mulih tusing ngaba bebek.
In English:
In Indonesian: Ibunya kaget melihat anaknya berjalan pincang tanpa bawa itik.
In Balinese: Manusa gen tusing bisa ngwales budi, apabuin beburon!” saut I Samong maimbuh nyangetang nyagrep I Botol. “Nyen ngorahang manusa tusing bisa ngwales budi.
In English:
In Indonesian: Sebaiknya kita sampaikan peristiwa ini kepada binatang yang pintar dan adil.
In Balinese: Lakar lusin malu sampine.”
Suud ia nglusin sampi lantas paekina Dadong Geget. “Madak idup I Dadong, lakar masesangi ngupahang jogged.” I Dadong enu mati. “Dadong, idup nah Dong, lamun idup, icang masesangi ngatonin mawayang.” I Dadong enu mati.
“Beh Dewa Ratu kadi rasa umane ento adep cai asikut, sing sedeng anggon nelahin maimbuh salah.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Maimbuh lek ulian tusing bakatanga emas muah mirahe ento.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tembok umahne polpolan tur manatah tanah legit, maimbuh bet mentik padang teki dini ditu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Guleme tebel maimbuh angine nglinus.
In English:
In Indonesian: Mendung sangat tebal dan angin sangat kencang.
In Balinese: Cicing alase ento masih tusing ngamah be, tusing galak, maimbuh anteng ngijeng di pasraman.
In English:
In Indonesian: Di antara hewan-hewan itu, yang paling setia mendampinganya adalah seekor anjing bernama si Belang.
In Balinese: Maimbuh ipun nabrak punyan kayune kanti pungkat, tur bet-bete dangsah kajekjek.
In English:
In Indonesian: Gajah siluman yang berani itu lalu mengejar singa yang segera bersembunyi.
In Balinese: I Sampi beburon ane demen manyama braya maimbuh tuturne alus.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Omongange degag, maimbuh campah tekening timpal.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Apabuin I Bikul magae anteng maimbuh ngupinin ane makada I Geruda nguyukang.
In English:
In Indonesian: Apalagi si Tikus rajin bekerja dan meniupkan angina pelan hingga burung Garuda tertidur pulas.
In Balinese: Munyine I Kidang lantang maimbuh bangga kerana marasa menang.
In English:
In Indonesian: Akulah rajanya lari.
In Balinese: Cai mara ked dini maimbuh nyumbungang raga dadi Raja Kopi Pahit.
In English:
In Indonesian: Kaki Lingsir bagikan tugas kepada warga Siput sawah.
In Balinese: Ring masan covid puniki Gumi kerasa panes maimbuh irage sareng sami nenten bani pesu, santukan wenten aturan mangde ngelaksanayang karantina mandiri.Rasa panas Niki ngawinang kite irage teken sane manis-manis sakewanten nenten je gula.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging i bojog tusing makirig, maimbuh ngewerin, kenyar kenyir ngelanting di carang kayune.
“Jani gaenang sayemwara!” titah Ida Sang Prabu disubane nyingakin juru borose tusing nyidang ngejuk I Irengan. “Nyen ja nyidang ngejuk Irengan, idup utawi mati, maan hadiah kebo matanduk emas!”
Paman Patih lantas milehan nyobihang sayemwarane ento.In English:
In Indonesian: Teriakan yang keras membangunkan seekor kepiting yang sedang beristirahat.
In Balinese: Luas joh maimbuh panes nyentak ngaenang ipun enggal kenyel.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lemahe ento liu sajan kramane mati ulian nyakitang basang maimbuh ngutah mising.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Awakne nglemet, sebet, maimbuh gedeg ngingetang unduk ane nibenin dugas madagang di tajen di Desa Cau.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ne jani, ulian makejang saling atatin, jeg ane pinaka sumber utama dadi pasilan, kaengsapin, bilih-bilih bakat kutang. “Benne dongkang kipa”, maimbuh be dongkang kipa, cara dongkang nyongkok, misi kipa, sing paripurna, pragat suba sing nekaang apa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bayunne enduk maimbuh ngancan lelet.
In English:
In Indonesian: Badannya lemah dan gerakannya tidak gesit lagi.
In Balinese: Tumben ningehang gelem kokohan, sesek, panes, maimbuh misi paet ané ngidang ngaénin anaké liu mati.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Aduh déwa ratu, panjaké suba inguh ngenehang isin basang, buin maimbuh ningehang orta serem - serem ané ngaénang sayan inguh.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kacrita disubane I Lubdaka tua maimbuh gelem nganti ngemasin mati.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring dina kaping pitu, raris tangkil anak teruna bocok maimbuh korengan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Basang seduk maimbuh sing mabekel, kudiang jani dini di gumin anake.” keto abetne I Belog.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mapakian kedas maimbuh jas turmaning ngandong tas.
In English:
In Indonesian: Tidak terbayang oleh diri saya, saat senang-senangnya saya pergi ke kampus tiba-tiba ada virus yang bernama Corona.
In Balinese: Disubane enten maimbuh basangne layah ia buin makeber ke telagane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mara pesan neked di tengahan gunungé, bangun raksasané maka dadua maimbuh pagelur ngepung I Raréangon.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging i manusa becat makelid, maimbuh ngebogin.
In English:
In Indonesian: Hamba kejar dan ringkus dengan belalai.
In Balinese: Makedekan saha nuturang aget/sebet ane karasayang soang-soang, maimbuh ghibah!
In English: I am a student who has the opportunity to continue my studies at a university in Yogyakarta.
In Indonesian: Tidak bisa bertemu dengan teman-teman, yang biasanya bertemu di kampus, atau nongkrong bareng di warung kopi.
In Balinese: Utsaha punika, minakadi: nganggen masker ri sajroning medal saking jero/paumahan soang-soang; Wenten taler sane nganggen masker maimbuh face shield; Olahraga sane teratur lan ngajeng sakancan ajeng-ajengan sane prasida nincapang imunitas angga soang-soang; rutin ngawasuh tangan nganggen sabun, ngantos medal meme ring media sosial sane kasurat “cuci tangan mulu, tapi kagak disuruh makan”; lan utsaha-utsaha sane tiosan gumanti prasida nguredang panglalah virus covid-19.
In English: Slowly I left my boarding house, passing Tugu Jogja, Malioboro, Bringharjo Market, Presidential Palace, Zero Point, Sonobudoyo, Alun-Alun Lor, Kauman Mosque, Kraton, Taman Sari, Siti Hinggil, Alun-Alun Kidul, Plengkung Nirbaya Gading , Benteng Wetan, Kota Baru, and returned to the boarding house.
In Indonesian: Hanya doa dan ucapan dari grup WA.
In Balinese: Sebet, jejeh, maimbuh inguh paling.
In English: That made my friends send gifts via courier services, like: dates, t-shirts, books and other mementos.
In Indonesian: Selalu ada hikmah, di balik bencana!
In Balinese: Maimbuh sepeda gayung, pit, duh pasliwer ring margine.
In English: "Stay in Yogyakarta, Kadek, soon your thesis will be ready to be tested," said my supervisor to me.
In Indonesian: Yogyakarta, 09 Juli 2020
In Balinese: Saling dengeng, saling cenidra, maimbuh saling walek.
“Kasisiang iban caine mentas!
In English:
In Indonesian: Saling pandang, saling curiga, dan saling ejek.
In Balinese: Daha mabok selem jele pesan solahne, tusing demen mapitulung, maimbuh iri ati.
In English:
In Indonesian: Perawan tua berambut hitam jahat, tidak suka menolong sesama, dan iri hati.
In Balinese: Mara tombahanga pesu, tusing mlincerang ogoh-ogoh goar-goar cai mamunyi maimbuh mamisuh.
In English:
In Indonesian: Ada larangan keluar rumah, tidak mengarak ogoh-ogoh koar-koar kau bicara apalagi menghujat.
In Balinese: Kalih warsa sampun krama Baline kategul antuk virus covid-19 puniki, maimbuh varian-varian baru sane medal nyabran rahina.
In English:
In Indonesian: Kebutuhan sandang dan pangan tidak bisa dihentikan secara seketika dan sekejap mata.
Root
Other forms of "imbuh"
supplement, extra, heap up, add, addition, often used in the form mimbuh to refer to a second helping of food, also used to refer to the stemed rice that is carried in a tray to a mebat, accompanying the 10 punjung of rice that make up one ball of rice
add; add on
added by him/her
some more, add, heap up, used when one wants a second helping of some food
to add to, increase
additional; addition
an accessory, auxiliary
Synonyms
—Antonyms
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
add; add with
Indonesian
berimbuh
Origin
—
Linked pages
—