How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Maimbuh

maimbuh

mhim ã ¡;
  • add; add with (Verb) en
  • menambah (Verb) id
  • ditambah dengan (Verb) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Vidéo dadi marupa dokumentasi/ilustrasi maimbuh narasi ané mapaiketan tekén topik.
Videos can be in the form of narrative documentation / illustrations related to the topic.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Rikala ipun madagang, Ni Luh Made Wali setata mapayas melah, mapusung konjer maimbuh misi bunga jepun.

In English:  

In Indonesian:   Saat ia berjualan, Ni Luh Made Wali selalu berias rapi, rambutnya diikat ditambah berisi bunga kenanga.

In Balinese:   Kaceritayang I Blenjo ento anak bocok, maimbuh belog, sakewala tusing pesan ia taen nyak ngakuin dewekne belog.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Icang sesai ngaplag punyan kayu kerana lamur.”

“Nah yen keto, I Gajah dadiang raja, awakne gede tur situh,” beburon lenan ngusul.

“Cang sing bisa masiat, maimbuh pajalan icange grayah groyoh,” saut gajah.

In English:  

In Indonesian:   Binatang-binatang menjadi bingung, mereka belum menemukan raja pengganti.

In Balinese:   Nanging watek wanarane tusing jejeh, maimbuh ngewerin i raksasa. “Da runguanga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maimbuh entungina manik angin, ngeberang abune I Raksasa ane enu magantulan di punyan kayune kanti kedas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bisa maimbuh lonto madaar kerana makejang jaen.

In English:  

In Indonesian:   Betapa bahagia hati ini setiap hari menyantap menu spesial.

In Balinese:   Ia bocok, bungut linggah, mayus, basang bedog, setata ngaba basang layah, maimbuh belog.

In English:  

In Indonesian:   Dia buruk rupa, bermulut lebar, pemalas, perut buncit, selalu kelaparan, segala keburukan ada pada dirinya.

In Balinese:   Minak Jinggo katulak kerana bocok maimbuh tundune bidug.

In English:  

In Indonesian:   Merasa geram dengan penolakan Ratu Ayu, Minak Jinggo mempersiapkan pemberontakan terhadap Majapahit.

In Balinese:   Apa buin maimbuh tawanga kurenan tiange magae di pariwisata, ngancam tangar Tim Satgase ditu.

In English:   Especially if it is known that my husband works in tourism, the Task Force Team is becoming increasingly vigilant.

In Indonesian:   Maksud suami saya agar kami tinggal di kampung sambil bercocok tanam, sekaligus juga bisa membantu orang tua bekerja di sawah.

In Balinese:   Ipun ngunjalang angkihan maimbuh mautsaha ngerasang gendinganne. “Kung kek, kung kek, kung kek….” Munyinne ane seret maimbuh pegat-pegat ento tusing kapireng olih Dewa Indra.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing nyidang pesu uling pondokne kerana dingin maimbuh ujan krebek.

In English:  

In Indonesian:   Tidak bisa mencari makanan keluar rumah karena dingin dan hujan petir.

In Balinese:   Memene tangkejut nepukin pianakne majalan enjak-enjok maimbuh mulih tusing ngaba bebek.

In English:  

In Indonesian:   Ibunya kaget melihat anaknya berjalan pincang tanpa bawa itik.

In Balinese:   Manusa gen tusing bisa ngwales budi, apabuin beburon!” saut I Samong maimbuh nyangetang nyagrep I Botol. “Nyen ngorahang manusa tusing bisa ngwales budi.

In English:  

In Indonesian:   Sebaiknya kita sampaikan peristiwa ini kepada binatang yang pintar dan adil.

In Balinese:   I Goak iri nepukin bulun angsane putih kedas maimbuh nyalang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lakar lusin malu sampine.”

Suud ia nglusin sampi lantas paekina Dadong Geget. “Madak idup I Dadong, lakar masesangi ngupahang jogged.” I Dadong enu mati. “Dadong, idup nah Dong, lamun idup, icang masesangi ngatonin mawayang.” I Dadong enu mati.

“Beh Dewa Ratu kadi rasa umane ento adep cai asikut, sing sedeng anggon nelahin maimbuh salah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maimbuh lek ulian tusing bakatanga emas muah mirahe ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tembok umahne polpolan tur manatah tanah legit, maimbuh bet mentik padang teki dini ditu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Guleme tebel maimbuh angine nglinus.

In English:  

In Indonesian:   Mendung sangat tebal dan angin sangat kencang.

In Balinese:   Cicing alase ento masih tusing ngamah be, tusing galak, maimbuh anteng ngijeng di pasraman.

In English:  

In Indonesian:   Di antara hewan-hewan itu, yang paling setia mendampinganya adalah seekor anjing bernama si Belang.

In Balinese:   Maimbuh ipun nabrak punyan kayune kanti pungkat, tur bet-bete dangsah kajekjek.

In English:  

In Indonesian:   Gajah siluman yang berani itu lalu mengejar singa yang segera bersembunyi.

In Balinese:   I Sampi beburon ane demen manyama braya maimbuh tuturne alus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Omongange degag, maimbuh campah tekening timpal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apabuin I Bikul magae anteng maimbuh ngupinin ane makada I Geruda nguyukang.

In English:  

In Indonesian:   Apalagi si Tikus rajin bekerja dan meniupkan angina pelan hingga burung Garuda tertidur pulas.

In Balinese:   Munyine I Kidang lantang maimbuh bangga kerana marasa menang.

In English:  

In Indonesian:   Akulah rajanya lari.

In Balinese:   Cai mara ked dini maimbuh nyumbungang raga dadi Raja Kopi Pahit.

In English:  

In Indonesian:   Kaki Lingsir bagikan tugas kepada warga Siput sawah.

In Balinese:   Ring masan covid puniki Gumi kerasa panes maimbuh irage sareng sami nenten bani pesu, santukan wenten aturan mangde ngelaksanayang karantina mandiri.Rasa panas Niki ngawinang kite irage teken sane manis-manis sakewanten nenten je gula.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging i bojog tusing makirig, maimbuh ngewerin, kenyar kenyir ngelanting di carang kayune.

“Jani gaenang sayemwara!” titah Ida Sang Prabu disubane nyingakin juru borose tusing nyidang ngejuk I Irengan. “Nyen ja nyidang ngejuk Irengan, idup utawi mati, maan hadiah kebo matanduk emas!”

Paman Patih lantas milehan nyobihang sayemwarane ento.

In English:  

In Indonesian:   Teriakan yang keras membangunkan seekor kepiting yang sedang beristirahat.

In Balinese:   Luas joh maimbuh panes nyentak ngaenang ipun enggal kenyel.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lemahe ento liu sajan kramane mati ulian nyakitang basang maimbuh ngutah mising.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Awakne nglemet, sebet, maimbuh gedeg ngingetang unduk ane nibenin dugas madagang di tajen di Desa Cau.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ne jani, ulian makejang saling atatin, jeg ane pinaka sumber utama dadi pasilan, kaengsapin, bilih-bilih bakat kutang. “Benne dongkang kipa”, maimbuh be dongkang kipa, cara dongkang nyongkok, misi kipa, sing paripurna, pragat suba sing nekaang apa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bayunne enduk maimbuh ngancan lelet.

In English:  

In Indonesian:   Badannya lemah dan gerakannya tidak gesit lagi.

In Balinese:   Uyak merana maimbuh ada raksasa ngrubeda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sangkaning jejeh tulah maimbuh tuna sastra, Lontar ring Bali akeh sane nenten kauningin dagingne olih sang ngraksa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tumben ningehang gelem kokohan, sesek, panes, maimbuh misi paet ané ngidang ngaénin anaké liu mati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sangkaning jejeh tulah maimbuh tuna sastra, Lontar ring Bali akéh sané nenten kauningin dagingné olih sang ngraksa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadnyane tusing ja jakti kadasarin manah las carya, nanging maimbuh gengsi saling pagedenin karya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadnyane tusing ja jakti kadasarin manah las carya, nanging maimbuh gengsi saling pagedenin karya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aduh déwa ratu, panjaké suba inguh ngenehang isin basang, buin maimbuh ningehang orta serem - serem ané ngaénang sayan inguh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Diastun iye enu cerik yening tiang nolih carane iye ngabe motor misi ngebut maimbuh angkat-angkatan jek bahaya gati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacrita disubane I Lubdaka tua maimbuh gelem nganti ngemasin mati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring dina kaping pitu, raris tangkil anak teruna bocok maimbuh korengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Basang seduk maimbuh sing mabekel, kudiang jani dini di gumin anake.” keto abetne I Belog.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mapakian kedas maimbuh jas turmaning ngandong tas.

In English:  

In Indonesian:   Tidak terbayang oleh diri saya, saat senang-senangnya saya pergi ke kampus tiba-tiba ada virus yang bernama Corona.

In Balinese:   Sedek dina anu, ri kala masan panes terak, I Balang tusing ngelah lakar mamahan maimbuh tuara nyidang ngalih mamahan.

In English:  

In Indonesian:   Suatu hari, saat musim kemarau tiba, Balang kehabisan makanan dan tidak bisa mencari makan lagi.

In Balinese:   Disubane enten maimbuh basangne layah ia buin makeber ke telagane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara pesan neked di tengahan gunungé, bangun raksasané maka dadua maimbuh pagelur ngepung I Raréangon.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging i manusa becat makelid, maimbuh ngebogin.

In English:  

In Indonesian:   Hamba kejar dan ringkus dengan belalai.

In Balinese:   Makedekan saha nuturang aget/sebet ane karasayang soang-soang, maimbuh ghibah!

In English:   I am a student who has the opportunity to continue my studies at a university in Yogyakarta.

In Indonesian:   Tidak bisa bertemu dengan teman-teman, yang biasanya bertemu di kampus, atau nongkrong bareng di warung kopi.

In Balinese:   Utsaha punika, minakadi: nganggen masker ri sajroning medal saking jero/paumahan soang-soang; Wenten taler sane nganggen masker maimbuh face shield; Olahraga sane teratur lan ngajeng sakancan ajeng-ajengan sane prasida nincapang imunitas angga soang-soang; rutin ngawasuh tangan nganggen sabun, ngantos medal meme ring media sosial sane kasurat “cuci tangan mulu, tapi kagak disuruh makan”; lan utsaha-utsaha sane tiosan gumanti prasida nguredang panglalah virus covid-19.

In English:   Slowly I left my boarding house, passing Tugu Jogja, Malioboro, Bringharjo Market, Presidential Palace, Zero Point, Sonobudoyo, Alun-Alun Lor, Kauman Mosque, Kraton, Taman Sari, Siti Hinggil, Alun-Alun Kidul, Plengkung Nirbaya Gading , Benteng Wetan, Kota Baru, and returned to the boarding house.

In Indonesian:   Hanya doa dan ucapan dari grup WA.

In Balinese:   Sebet, jejeh, maimbuh inguh paling.

In English:   That made my friends send gifts via courier services, like: dates, t-shirts, books and other mementos.

In Indonesian:   Selalu ada hikmah, di balik bencana!

In Balinese:   Maimbuh sepeda gayung, pit, duh pasliwer ring margine.

In English:   "Stay in Yogyakarta, Kadek, soon your thesis will be ready to be tested," said my supervisor to me.

In Indonesian:   Yogyakarta, 09 Juli 2020

In Balinese:   Maimbuh jani liu ngelah utang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saling dengeng, saling cenidra, maimbuh saling walek.

“Kasisiang iban caine mentas!

In English:  

In Indonesian:   Saling pandang, saling curiga, dan saling ejek.

“Minggir!

In Balinese:   I Pagul bangun, kliad-kliud ajebos lantas negak di ambene. “Beli Pagul, niki kopi maimbuh jaja begina surudan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prajani ia tangkejut ningalin siapne idup tur malaib maimbuh tusing maikut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Daha mabok selem jele pesan solahne, tusing demen mapitulung, maimbuh iri ati.

In English:  

In Indonesian:   Perawan tua berambut hitam jahat, tidak suka menolong sesama, dan iri hati.

In Balinese:   Mara tombahanga pesu, tusing mlincerang ogoh-ogoh goar-goar cai mamunyi maimbuh mamisuh.

In English:  

In Indonesian:   Ada larangan keluar rumah, tidak mengarak ogoh-ogoh koar-koar kau bicara apalagi menghujat.

In Balinese:   Kalih warsa sampun krama Baline kategul antuk virus covid-19 puniki, maimbuh varian-varian baru sane medal nyabran rahina.

In English:  

In Indonesian:   Kebutuhan sandang dan pangan tidak bisa dihentikan secara seketika dan sekejap mata.

In Balinese:   Akeh guru rupakane nitipan pianaknyane ring sekolah sumangdane prasida pianakne manados putra sane Suputra maimbuh sujana.Indik pikeneh punika patut pisan kaarepang ring sekolah ritatkala sisyane makejang Nerima ajah-ajahan saking guru pengajiane pinaka reramane ring sekolahan.Ring sekolah puniki sisyane kaajahin daging sastra makadi ajah-ajahan sane luih sane prasida mabuat ring kahuripane kawekasan.Saluiring polih ajah-ajahan Akademik ring sekolah naler kaarepang sumangdane sisyane prasida polih ajah-ajahan adi luhung pinaka Moral sane kaanggen nyalanag kahuripane ring Masyarakat makadi tata cara matingkah sering kabaos Ajaran Tata Susila.

In English:  

In Indonesian: