Maimbuh
maimbuh
mhim ã ¡;- add; add with (Verb) en
- menambah (Verb) id
- ditambah dengan (Verb) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Vidéo dadi marupa dokumentasi/ilustrasi maimbuh narasi ané mapaiketan tekén topik.
Videos can be in the form of narrative documentation / illustrations related to the topic.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Rikala ipun madagang, Ni Luh Made Wali setata mapayas melah, mapusung konjer maimbuh misi bunga jepun.
In English:
In Indonesian: Saat ia berjualan, Ni Luh Made Wali selalu berias rapi, rambutnya diikat ditambah berisi bunga kenanga.
In Balinese: Kaceritayang I Blenjo ento anak bocok, maimbuh belog, sakewala tusing pesan ia taen nyak ngakuin dewekne belog.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Icang sesai ngaplag punyan kayu kerana lamur.”
“Nah yen keto, I Gajah dadiang raja, awakne gede tur situh,” beburon lenan ngusul.
“Cang sing bisa masiat, maimbuh pajalan icange grayah groyoh,” saut gajah.In English:
In Indonesian: Binatang-binatang menjadi bingung, mereka belum menemukan raja pengganti.
In Balinese: Nanging watek wanarane tusing jejeh, maimbuh ngewerin i raksasa. “Da runguanga.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Maimbuh entungina manik angin, ngeberang abune I Raksasa ane enu magantulan di punyan kayune kanti kedas.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bisa maimbuh lonto madaar kerana makejang jaen.
In English:
In Indonesian: Betapa bahagia hati ini setiap hari menyantap menu spesial.
In Balinese: Ia bocok, bungut linggah, mayus, basang bedog, setata ngaba basang layah, maimbuh belog.
In English:
In Indonesian: Dia buruk rupa, bermulut lebar, pemalas, perut buncit, selalu kelaparan, segala keburukan ada pada dirinya.
In Balinese: Minak Jinggo katulak kerana bocok maimbuh tundune bidug.
In English:
In Indonesian: Merasa geram dengan penolakan Ratu Ayu, Minak Jinggo mempersiapkan pemberontakan terhadap Majapahit.
In Balinese: Apa buin maimbuh tawanga kurenan tiange magae di pariwisata, ngancam tangar Tim Satgase ditu.
In English: Especially if it is known that my husband works in tourism, the Task Force Team is becoming increasingly vigilant.
In Indonesian: Maksud suami saya agar kami tinggal di kampung sambil bercocok tanam, sekaligus juga bisa membantu orang tua bekerja di sawah.
In Balinese: Ipun ngunjalang angkihan maimbuh mautsaha ngerasang gendinganne. “Kung kek, kung kek, kung kek….” Munyinne ane seret maimbuh pegat-pegat ento tusing kapireng olih Dewa Indra.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tusing nyidang pesu uling pondokne kerana dingin maimbuh ujan krebek.
In English:
In Indonesian: Tidak bisa mencari makanan keluar rumah karena dingin dan hujan petir.
In Balinese: Memene tangkejut nepukin pianakne majalan enjak-enjok maimbuh mulih tusing ngaba bebek.
In English:
In Indonesian: Ibunya kaget melihat anaknya berjalan pincang tanpa bawa itik.
In Balinese: Manusa gen tusing bisa ngwales budi, apabuin beburon!” saut I Samong maimbuh nyangetang nyagrep I Botol. “Nyen ngorahang manusa tusing bisa ngwales budi.
In English:
In Indonesian: Sebaiknya kita sampaikan peristiwa ini kepada binatang yang pintar dan adil.
In Balinese: I Goak iri nepukin bulun angsane putih kedas maimbuh nyalang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lakar lusin malu sampine.”
Suud ia nglusin sampi lantas paekina Dadong Geget. “Madak idup I Dadong, lakar masesangi ngupahang jogged.” I Dadong enu mati. “Dadong, idup nah Dong, lamun idup, icang masesangi ngatonin mawayang.” I Dadong enu mati.
“Beh Dewa Ratu kadi rasa umane ento adep cai asikut, sing sedeng anggon nelahin maimbuh salah.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Maimbuh lek ulian tusing bakatanga emas muah mirahe ento.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tembok umahne polpolan tur manatah tanah legit, maimbuh bet mentik padang teki dini ditu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Guleme tebel maimbuh angine nglinus.
In English:
In Indonesian: Mendung sangat tebal dan angin sangat kencang.
In Balinese: Cicing alase ento masih tusing ngamah be, tusing galak, maimbuh anteng ngijeng di pasraman.
In English:
In Indonesian: Di antara hewan-hewan itu, yang paling setia mendampinganya adalah seekor anjing bernama si Belang.
In Balinese: Maimbuh ipun nabrak punyan kayune kanti pungkat, tur bet-bete dangsah kajekjek.
In English:
In Indonesian: Gajah siluman yang berani itu lalu mengejar singa yang segera bersembunyi.
In Balinese: I Sampi beburon ane demen manyama braya maimbuh tuturne alus.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Omongange degag, maimbuh campah tekening timpal.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Apabuin I Bikul magae anteng maimbuh ngupinin ane makada I Geruda nguyukang.
In English:
In Indonesian: Apalagi si Tikus rajin bekerja dan meniupkan angina pelan hingga burung Garuda tertidur pulas.
In Balinese: Munyine I Kidang lantang maimbuh bangga kerana marasa menang.
In English:
In Indonesian: Akulah rajanya lari.
In Balinese: Cai mara ked dini maimbuh nyumbungang raga dadi Raja Kopi Pahit.
In English:
In Indonesian: Kaki Lingsir bagikan tugas kepada warga Siput sawah.
In Balinese: Ring masan covid puniki Gumi kerasa panes maimbuh irage sareng sami nenten bani pesu, santukan wenten aturan mangde ngelaksanayang karantina mandiri.Rasa panas Niki ngawinang kite irage teken sane manis-manis sakewanten nenten je gula.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging i bojog tusing makirig, maimbuh ngewerin, kenyar kenyir ngelanting di carang kayune.
“Jani gaenang sayemwara!” titah Ida Sang Prabu disubane nyingakin juru borose tusing nyidang ngejuk I Irengan. “Nyen ja nyidang ngejuk Irengan, idup utawi mati, maan hadiah kebo matanduk emas!”
Paman Patih lantas milehan nyobihang sayemwarane ento.In English:
In Indonesian: Teriakan yang keras membangunkan seekor kepiting yang sedang beristirahat.
In Balinese: Luas joh maimbuh panes nyentak ngaenang ipun enggal kenyel.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lemahe ento liu sajan kramane mati ulian nyakitang basang maimbuh ngutah mising.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Awakne nglemet, sebet, maimbuh gedeg ngingetang unduk ane nibenin dugas madagang di tajen di Desa Cau.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ne jani, ulian makejang saling atatin, jeg ane pinaka sumber utama dadi pasilan, kaengsapin, bilih-bilih bakat kutang. “Benne dongkang kipa”, maimbuh be dongkang kipa, cara dongkang nyongkok, misi kipa, sing paripurna, pragat suba sing nekaang apa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bayunne enduk maimbuh ngancan lelet.
In English:
In Indonesian: Badannya lemah dan gerakannya tidak gesit lagi.
In Balinese: Uyak merana maimbuh ada raksasa ngrubeda.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sangkaning jejeh tulah maimbuh tuna sastra, Lontar ring Bali akeh sane nenten kauningin dagingne olih sang ngraksa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tumben ningehang gelem kokohan, sesek, panes, maimbuh misi paet ané ngidang ngaénin anaké liu mati.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sangkaning jejeh tulah maimbuh tuna sastra, Lontar ring Bali akéh sané nenten kauningin dagingné olih sang ngraksa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yadnyane tusing ja jakti kadasarin manah las carya, nanging maimbuh gengsi saling pagedenin karya.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yadnyane tusing ja jakti kadasarin manah las carya, nanging maimbuh gengsi saling pagedenin karya.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Aduh déwa ratu, panjaké suba inguh ngenehang isin basang, buin maimbuh ningehang orta serem - serem ané ngaénang sayan inguh.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Diastun iye enu cerik yening tiang nolih carane iye ngabe motor misi ngebut maimbuh angkat-angkatan jek bahaya gati.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kacrita disubane I Lubdaka tua maimbuh gelem nganti ngemasin mati.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring dina kaping pitu, raris tangkil anak teruna bocok maimbuh korengan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Basang seduk maimbuh sing mabekel, kudiang jani dini di gumin anake.” keto abetne I Belog.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mapakian kedas maimbuh jas turmaning ngandong tas.
In English:
In Indonesian: Tidak terbayang oleh diri saya, saat senang-senangnya saya pergi ke kampus tiba-tiba ada virus yang bernama Corona.
In Balinese: Sedek dina anu, ri kala masan panes terak, I Balang tusing ngelah lakar mamahan maimbuh tuara nyidang ngalih mamahan.
In English:
In Indonesian: Suatu hari, saat musim kemarau tiba, Balang kehabisan makanan dan tidak bisa mencari makan lagi.
In Balinese: Disubane enten maimbuh basangne layah ia buin makeber ke telagane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mara pesan neked di tengahan gunungé, bangun raksasané maka dadua maimbuh pagelur ngepung I Raréangon.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging i manusa becat makelid, maimbuh ngebogin.
In English:
In Indonesian: Hamba kejar dan ringkus dengan belalai.
In Balinese: Makedekan saha nuturang aget/sebet ane karasayang soang-soang, maimbuh ghibah!
In English: I am a student who has the opportunity to continue my studies at a university in Yogyakarta.
In Indonesian: Tidak bisa bertemu dengan teman-teman, yang biasanya bertemu di kampus, atau nongkrong bareng di warung kopi.
In Balinese: Utsaha punika, minakadi: nganggen masker ri sajroning medal saking jero/paumahan soang-soang; Wenten taler sane nganggen masker maimbuh face shield; Olahraga sane teratur lan ngajeng sakancan ajeng-ajengan sane prasida nincapang imunitas angga soang-soang; rutin ngawasuh tangan nganggen sabun, ngantos medal meme ring media sosial sane kasurat “cuci tangan mulu, tapi kagak disuruh makan”; lan utsaha-utsaha sane tiosan gumanti prasida nguredang panglalah virus covid-19.
In English: Slowly I left my boarding house, passing Tugu Jogja, Malioboro, Bringharjo Market, Presidential Palace, Zero Point, Sonobudoyo, Alun-Alun Lor, Kauman Mosque, Kraton, Taman Sari, Siti Hinggil, Alun-Alun Kidul, Plengkung Nirbaya Gading , Benteng Wetan, Kota Baru, and returned to the boarding house.
In Indonesian: Hanya doa dan ucapan dari grup WA.
In Balinese: Sebet, jejeh, maimbuh inguh paling.
In English: That made my friends send gifts via courier services, like: dates, t-shirts, books and other mementos.
In Indonesian: Selalu ada hikmah, di balik bencana!
In Balinese: Maimbuh sepeda gayung, pit, duh pasliwer ring margine.
In English: "Stay in Yogyakarta, Kadek, soon your thesis will be ready to be tested," said my supervisor to me.
In Indonesian: Yogyakarta, 09 Juli 2020
In Balinese: Saling dengeng, saling cenidra, maimbuh saling walek.
“Kasisiang iban caine mentas!
In English:
In Indonesian: Saling pandang, saling curiga, dan saling ejek.
In Balinese: I Pagul bangun, kliad-kliud ajebos lantas negak di ambene. “Beli Pagul, niki kopi maimbuh jaja begina surudan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Prajani ia tangkejut ningalin siapne idup tur malaib maimbuh tusing maikut.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Daha mabok selem jele pesan solahne, tusing demen mapitulung, maimbuh iri ati.
In English:
In Indonesian: Perawan tua berambut hitam jahat, tidak suka menolong sesama, dan iri hati.
In Balinese: Mara tombahanga pesu, tusing mlincerang ogoh-ogoh goar-goar cai mamunyi maimbuh mamisuh.
In English:
In Indonesian: Ada larangan keluar rumah, tidak mengarak ogoh-ogoh koar-koar kau bicara apalagi menghujat.
In Balinese: Kalih warsa sampun krama Baline kategul antuk virus covid-19 puniki, maimbuh varian-varian baru sane medal nyabran rahina.
In English:
In Indonesian: Kebutuhan sandang dan pangan tidak bisa dihentikan secara seketika dan sekejap mata.
In Balinese: Akeh guru rupakane nitipan pianaknyane ring sekolah sumangdane prasida pianakne manados putra sane Suputra maimbuh sujana.Indik pikeneh punika patut pisan kaarepang ring sekolah ritatkala sisyane makejang Nerima ajah-ajahan saking guru pengajiane pinaka reramane ring sekolahan.Ring sekolah puniki sisyane kaajahin daging sastra makadi ajah-ajahan sane luih sane prasida mabuat ring kahuripane kawekasan.Saluiring polih ajah-ajahan Akademik ring sekolah naler kaarepang sumangdane sisyane prasida polih ajah-ajahan adi luhung pinaka Moral sane kaanggen nyalanag kahuripane ring Masyarakat makadi tata cara matingkah sering kabaos Ajaran Tata Susila.
In English:
In Indonesian:
Root
Other forms of "imbuh"
supplement, extra, heap up, add, addition, often used in the form mimbuh to refer to a second helping of food, also used to refer to the stemed rice that is carried in a tray to a mebat, accompanying the 10 punjung of rice that make up one ball of rice
add; add on
added by him/her
some more, add, heap up, used when one wants a second helping of some food
to add to, increase
additional; addition
an accessory, auxiliary
Synonyms
—Antonyms
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
add; add with
Indonesian
berimbuh
Origin
—
Linked pages
—