Petenge

From BASAbaliWiki
Root
-
Definitions
  • last night en
Translation in English
last
Translation in Indonesian
gelap
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
peteng
Andap
petenge
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Petenge ento tiang padidi jumah
English
-
Indonesian
malam itu saya sendirian di rumah
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kene ban jani madaya, nyanan petenge lakar mabakti ka Pura Dalem, mapinunas teken Batari Durga apang nyidang dadi manusa.
English
-
Indonesian
Makan daging ayam, ikan kocing, babi guling, sayur ares, sayur plecing capcay, fuyunghai.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Ia ane demen magending ngmilunin ngrameang petenge ento. “Kring, kring, kring, kring….” Mih dewa ratu agung, jangih pesan munyinne I Jangkrik.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Kramane prajani jejeh mapan petenge seliwah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur - Gerubug Desa Cau
Balinese
Nyak buin di petenge , kanti belus awak tiang ulian uyak peluh ongkebe.
English
-
Indonesian
-
Literature BUMI BALI PANAS
Balinese
Akhir akhir Jani jeleg pesan cuaca di Bali ne, ditengai ne panes pesan jek mase lime melepuh lamun sing mejiket, lantas di petenge bales sajan hujanne misi Sambaran grudug, jeg tau tau mani ne di samping umah, Tukade sube pul misi yeh hujan, cuaca baline akhir akhir Jani sukeh pesan diprediksi, sangkel Jani kita sareng sareng penduduk Bali harus bise membaur ajak alam, harus bise terbiasa ajak alam, peng sing kati uyak gelem gegara sing bise berbaur ajak alam, kita Mase sareng taruna truni Bali harus peka ajak alam, jaga kelestarian bumine, do pesa ngutang sampah sembarangan, do pesa ngacakan leluu mindengan ape Kanti di Tukade ngutang sampah, krna ento slaah satu penyebab banjir krana bumi baline Jani Mase sukeh pesan diprediksi cuacane.
English
-
Indonesian
-
Literature Lestariang Gumi baline sareng-sareng.
Balinese
di petenge ento rakyat muslim di daerah punike nyalanang ane madan malam takbiran.
English
-
Indonesian
-
Literature nyepi yang tidak enak
Balinese
Yen sing icang ngaba api, ri kala majalan di petenge bisa-bisa beburonne nemu sengkala di rurunge.” I Lutung lantas ngalih I Beduda. “Wih iba Beduda, ngudiang cai nguwugang jalan kanti I Kunang-kunang ngaba sundih ngentasin jalane.
English
-
Indonesian
Mendengar jawaban I Blatuk seperti itu, I Lutung kemudian mencari dan menanyakan I Kunang-kunang. “Eh kamu Kunang-kunang, mengapa kamu pergi kesana kemari membawa api?
Folktale Pasuwitran I Sampi lan I Lelasan
Balinese
Petenge ento jangkrik-jangkrike igum tuah lakar pesu lan mangering ri kala peteng.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pasuwitran Jangkrik ajak Petani
Balinese
Matan aine suba engseb, petenge teka.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pasuwitran Jangkrik ajak Petani
Balinese
Tan sida malih nyingakin petenge

Sane sampun sue mameluk dewek Bungane makejang layu Kaampehang angin Nyalempoh nongos di tanah Pelih tindak payu pejah Tan sah ngindeng sai-sai Sawireh iraga pada-pada mayuda Mangda gelis ipun magingsir Ne madan sasab merana Upayane patut gisi Saling tulung Saling abih Sinah becik Jagate degdeg landuh

Kerta raharja mawali
English
-
Indonesian
-
Covid Peteng (Ni Luh Meisa Wulandari)
Balinese
Satonden majalan luas, bapane mabesen tekening Putri Bening. “Cening, petenge jani bapa tusing masatua.
English
-
Indonesian
Sebelum meninggalkan gubuk ia berpesan kepada Putri Bening. “Anakku, malam ini ayah tidak mendongeng.
Folktale Putri Bening
Balinese
Elingang sunar sentir sane cenik prasida nyunarin petenge sane dedet.
English
-
Indonesian
-
Literature JARILAH YANG MEMEGANG DUNIA
Balinese
Buka mejalan ring petenge dedet, napi nenten kecingak, paling karasayang.
English
-
Indonesian
-
Literature JARILAH YANG MEMEGANG DUNIA