UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Tawanga

From BASAbaliWiki


tawanga
Other forms of "Tawang;"
Definitions
  • as known en
  • diketahui; dikenalnya id
Translation in English
know; known
Translation in Indonesian
tahu; diketahui; kenal; dikenalnya
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
Kauningin
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Nyoman David suba tawanga ngelah kabak ajak méménné
English
Nyoman David is known to have a girlfriend by his mother
Indonesian
Nyoman David sudah diketahui punya pacar oleh ibunya
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Mangda nenten jagad Bali wantah tawanga antuk jagad pariwisata manten, nanging jagad Bali sane lestari medue antuk kearifal lokal sane ajeg saking tradisi seni lan budaya sane wenten ring sejebag jagad Bali mangda nenten irage asing olih napi sane irage gelehang.
English
I really want to see the traditions that should exist in Bali remain sustainable and stable like how our ancestors entrusted so many traditions and cultures that have been passed down to all of us in Bali.
Indonesian
Saya sangat ingin melihat tradisi yang seharusnya ada di bali tetap lestari dan tetap ajeg seperti bagaimana nenek moyang kita menitipkan sebegitu banyak tradisi dan budaya yang telah diwariskan kepada kita semua di Bali.
Literature Bali Di Gempuran Era Globalisasi
Balinese
kauningan antuk kesetaraan gender suba luung pesan katerapin lan tawanga olih masyarakat Bali sami.
English
The understanding of gender equality is very appropriate to be applied by all Balinese people.
Indonesian
Perempuan masih bisa juga memimpin dan mengurus segala urusan dan pekerjaan yang banyak.
Literature Bali dalam kesetaraan
Balinese
Mara tawanga asan kuah banone jaen gati, ditu ia makaukan sada ngejer munyinne. “Ne bes enceh, kuangan nasi.” Buin jemakanga nasi ban I Nyoman Jater.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Kaceritanyang Wayan Hit sampun bagia ngajak tunagane ane baru, ditu ye ketemu ngajak mantan tunanagane mare tawanga anak muani ane taen ketemu ajak Wayan Hit ento tuah anak sane peseninne kamen anggo resepsi pewiwahanne.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bes Percaya Teken Hoak
Balinese
Sek!” Ih kalu sajane, lanteg bakat ken gegitik mara tawanga asane,” keto kramane ngamelmel ngulahin I Cicing Gudig.
English
-
Indonesian
Sek!
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Disubane tawanga luh-luhe demen teken soroh ane buka keto, nglaut tusing mareren kagaenang satua ane boya-boya.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Nanging ada masih wangun seni lan budaya lénan ané tusing tawanga tekén anaké, sekadi seni lukis.
English
-
Indonesian
-
Literature Masa Pandemi Covid-19, Ayo Buat Sesuatu yang Baru!
Balinese
Yadiastun sebeng tiang buka kene,boya ja tiang ajum,boya ja tiang galak,mula uli ditu suba baange sebeng buka kene,yan alih makelo matimpal teken tiang pasti nawang kengken asli tiange sane demen mecande,gradag grudug,demen matimpal,krana pandemi ene pragat ngae iri netizen kadenanga suba tiang idup enak tusing tawanga tiang masih susah,tiang malali boya ja krana tiang liu ngelah pipis,krana tiang liu ngelah timpal sane nyak nraktir,keto suba mare nolih ling disisi utawi sebeng tiang gen.Sampunang nolih uli sisi sakewala tolih masih ditengahne.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Masebeng-Kadek Dwi Lestari
Balinese
Apa buin maimbuh tawanga kurenan tiange magae di pariwisata, ngancam tangar Tim Satgase ditu.
English
Especially if it is known that my husband works in tourism, the Task Force Team is becoming increasingly vigilant.
Indonesian
Maksud suami saya agar kami tinggal di kampung sambil bercocok tanam, sekaligus juga bisa membantu orang tua bekerja di sawah.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Tusing tawanga ada bangke bikul di tengah padange bet.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Getap
Balinese
Tusing tawanga wireh Ni Ranjani makecos ka carang punyan sandat di sampingne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Nah… Cai Kidang, jani ajak icang kema ka tongos macanne ento, apang tawanga, lakar siatin icang jani, pang sepalanan, bangka tendasne.” “Nah mai tugtug jani icang!” Keto I Kidang masaut.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Icang mengkeb silib apang icang tusing tawanga teken Bhatara Siwa!”

Suba mengkeb I Kancil, I Lutung lantas nguyeng kayu tur ngebug.

“Pruak!
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Teken I Kancil
Balinese
I Macan ajaina malaib apang tusing tawanga teken burone lenan, tur paplajahan ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Meng Teken I Macan
Balinese
Samaliha wantah ngaraga pamargine nenten wenten sane ngiringang?”

Masaur anake lingsir, “Nah Cening, Cening ane madan I Sigara?”

Mara keto baose, buin ia makesiab I Sigara, sawireh ia tawanga madan I Sigara.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Ane tusing tawanga buin pidan ia lakar mati.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Kala Sri Pati
Balinese
Ia dot nyerit apang tawanga teken pisagane yening nasibne aget.
English
-
Indonesian
Ia ingin menjerit agar tetangganya tahu jika nasibnya telah berubah.
Folktale Korsi Sakti
Balinese
Yen suba cara keto, lantas adan para pahlawane nyidang kaingetang tur tawanga teken pianak cucune buin i pidan.
English
-
Indonesian
Sehingga nama dan perjuangan beliau dapat dikenang dan selalu diingat oleh anak cucu dan generasi kita nantinya.
Literature Serdadu tak dikenal
Balinese
Ulian tiang tusing ningeh, tiang mirib merluang alat utawi stiker khusus di montor tiange apang tawanga teken anake tiang tusing ningeh.
English
-
Indonesian
-
Literature Tiang masih Ngelah Hak Mamontoran
Balinese
Bali tawanga ulian palemahanne asri lan seni budayane.
English
-
Indonesian
Bali dikenal akan keindahan alam dan seni budayanya.
Literature Wisatawan katanya merusak Bali?
Balinese
Dening keto pajalanne I Belog, dadi liu anake ngiwasin undukne negakin jaran, saha pada ngomong kene. “Beh, I Belog, adi juari negakin jaran berag, yan i dewek ngelah adaan tanem.” Ningeh pakrimik brayane buka keto, I Belog pedih tur masaut, “Demenan ngomong, tumbrag jaran mara tawanga asanne,” keto pasautne I Belog sada bangras sambilanga nigtig jaranné.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Apang tawanga kenken kasujatianne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pasuwitran Jangkrik ajak Petani
Balinese
Informasine ane pelih ento mara tawanga pelih disubane seken maca lan ngaliin sumber ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Sampunang gangsaran tindak kuangan daya
Balinese
Apang tawanga kenken sujatine.
English
-
Indonesian
-
Government ADUNGANG RARIS LANTURANG
Balinese
Tusing tawanga ape tiang nu masuk, perlu biaya.
English
-
Indonesian
-
Literature JAMU KUNYIT ASAM, SOLUSI EKONOMI MASA PANDEMI
Balinese
Bapak ibu ane ngelah jabatan di kursi pemerintah suud monto masare, misi mangipi, nyaru-nyaru makisi, pangsing tawanga kompromi suba berkoalisi lantas korupsi.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Wira Negara
Balinese
Sakancan Betara tawanga.
English
because the money in his pocket can be moved (taken by Arok)
Indonesian
karena uang dikantong nya bisa pindah(diambil oleh si Arok)
Literature arok