ningehang

ni\)h*.
  • hear; listen to; can capture sound (sound) with the ear; get a news (Verb)
Andap
Ningehang
Kasar
Ningehang
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Luh Putu Suastini ngejer ningehang kerugan krébéké.
[example 1]
Luh Putu Suastini shivered with fear on hearing the thunder.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Suud ningehang pawarah-pawarah, watek bojoge sambrag ngungsi pondok soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makesiab i guru ningehang, ngudiang Raden Mantri kaplukin makaingan cara cicing.

In English:  

In Indonesian:   Selingi makan buah untuk gizi berimbang.

In Balinese:   Kramane kesiab ningehang ada wong mrekak nangtangin Geruda Sakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ningehang pasadok I angsa buka keto, nadak engsek kenehne I empas lua muani.

In English:  

In Indonesian:   Mendengar perkataan anjing seperti itu, sepasang kura-kura marah.

In Balinese:   Enyeh sajan gamang luh muani ento ningehang munyin sok katigtig.

In English:  

In Indonesian:   Sontak saja ayah dan anak itu melampiaskan tangisnya sambil berpelukan.

In Balinese:   Enyeh sajan gamang luh muani ento ningehang munyin sok katigtig.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buin maninne, jeg kebus kuping tiange ningehang pakrimik pisagane, kurenan tiange kone bisa ngaba virus ulian magae di pariwisata.

In English:   When I its my turn to work, my husband also brings my homemade chips to offer to his friends there.

In Indonesian:   Bagi yang merasa kondisi ekonominya lebih baik, mari membantu semampunya kepada orang yang membutuhkan.

In Balinese:   Para kelincina tangkejut ningehang tindakan batis gajahe ane baat tur ngancan paek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makesiab memene ningehang pasaut pianakne. “Dadong balian tusing ngelah tebu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Icang madeolas, tulungin segerang pianak icange apang mararadan sakitne.” Buih, kendel pesan kenehne I Macan ningehang pasaut tur pangidihne I Jaran Lua.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Memen icange tusing nampi.”

“Yen keto, Dadong mati jani.” “Da mati dong, yan mati salah icang.” “Men icang tulake teken memen caine.” I Kecut jengis ningehang munyin I Dadong.

“Nah Kecut, mai ja malu!” keto bapane ngelurin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liang pesan I Lelipan ningehang munyine I Cetrung.

In English:  

In Indonesian:   Aku lihat kau kelelehan.

In Balinese:   Ia tusing demen ningehang munyin I Goak ane keras, beser, tur ngempengang kuping. “He Goak, mendepang bungut caine!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Kelinci lan I Meong lantas ngmaekin.

“Bapa ada ane takonang tiang tekening bapa, bapa nyak ningehang?” “Nah orahang suba apa ane dot takonang cai!”

“Kene pa, di meten umah bapane ada tabuan sedeng ngae umah, ia seteta sombong nyumbungang dewekne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tumben ningehang gelem kokohan, sesek, panes, maimbuh misi paet ané ngidang ngaénin anaké liu mati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian punike sami , ida dane sane ngemong -ngemong hp , ningahang berita ane ngamong - ngamong hp ningehang berita ane ten patut .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas ento I Kokokan, I Cetrung miwah kedis ane lenan pada malaib kerana takut ningehang munyine I Kidang ane gede tur keras.

In English:  

In Indonesian:   Baru kali ini ia mendapatkan perlawanan.

In Balinese:   Sing kodag-kodag demen kenehne I Kidang ningehang pasaut I Kakul buka keto.

In English:  

In Indonesian:   Si Siput sawah tak menyahut.

In Balinese:   Ningehang munyin I Kidang buka keto, I Kakul ngejer kerana marasa teken awak cenik tur sintrig.

In English:  

In Indonesian:   Si Siput sawah tak menyahut.

In Balinese:   I Yuyu enten ningehang pasobiah pangabih purine.

In English:  

In Indonesian:   Nama kepiting itu I Yuyu.

In Balinese:   Kedis-kedise grimutan ningehang gendingan I Kedis Sangsiah ane setata ngwalek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apake tatujonne ngortaang “kone” ane sing nden sandang katelebin, utawi ningehang lan ngortaang orta ane seken pang sing ada salah tampi. “Tembok bolong”, nak makejang nyen ngalih bolong, ngalih tongos, ngalih jalan ane ngidang anggon nyalanang keneh. “Saling atat, saling pentil”, ulian bes liu ada orta, saja suba ane seken ajak ane mauk saling atatin lan pentilin, saling macentok kasaktian apang maan ngalih bolong, ngalih tongos nyalanang keneh. “Ketipat nasi pasil”, ketipat, nasi, lan ketipat nasi, makejang malakar aji baas, pinaka sumber utama pangurip kasaktian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mamunyi cara jani mula elah, ningehang orta masih aluh, ningalin orti masih sing ja keweh, ane ngae gae nglebihan bin bedik tuah minehin tuture ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   yening ningehang kata "Bali" hal sane kapartama sane kebayang inggih punika pura, pasih, eksotik lan kebus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sang Prabu gagirik ningehang satuane ento, raris nyulengek.

In English:  

In Indonesian:   Mereka sepakat untuk menyampaikan berita ular aneh itu kepada rajanya.

In Balinese:   Makejang makoplok lima ningehang jawabane tur bapak guru mangin ia hadiah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngetél puesné I Lutung ningehang munyinné I Penyu ané maura mamahan.

In English:  

In Indonesian:   Benar saja, gadis itu dilihat sedang membuat sesuatu.

In Balinese:   Dino demen sajan ningehang Kaka magending!

In English:   Dino is his biggest fan!

In Indonesian:   Dino adalah penggemar setianya!

In Balinese:   Paling pinaka reaksi ane paling kapertama iraga rasayang sekat ningehang informasi indik resesi ekonomi.

In English:   6.

In Indonesian:   3.

In Balinese:   Yening Cokor Gusti Prabu micayang galah, titiang jagi mautsaha ngrerehang daun Sirna Ganda punika.” Gusti Prabu kapiangen ningehang atur terunane ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Bali mategul baan sepi apang ngidang melah baan ningalin rikala petengè teka lan apang ngidang magehang kupingè ningehang rikalanè sepi sipeng tusing ada anè makrisikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uyang ningehang berita isine covid-covid dogen, ngangsan liunan sane keni virus, makudang-kudang cara sane sampun orahina teken pamerintahe ade orine ngumbah lima sabilang wai, ade orinne nganggo masker, ade orinne jaga jarak, distancing ape adane to.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pacebugbug anaké mati

Tan uning napi ané makade puniki Ningehang orti di tv Anak virus corona koné adané Virus ené makade grubug

Makejang pada takut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ene madan corona

Makejang pada mulih Makejang ngoyong jumah Pada maca buku Pada maolahraga Lan ngae karya seni Pada melajah ane baru Pada ngoyong lan ningehang Mare inget teken dewek Anake sembahyang lanmaturan Mara inget teken ne baduuran Mare ningalin dewek pedidi Makejang makeneh len Ada ne sakit, ada ne seger Idup sing ada jelema liu Idup belog lan sing ada guna Matepuk dewek pedidi Ngeing ulian ada ne mati Makejang suba ilang Ne krana pikobet ne teka Ne krana iraga ngsap tur lali Bes ampah idup di gumi Ida betara sampun ngingetang Pang iraga de engsap

sembahyang lan maturan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian tusing demen maca, ningehang, miwah ngaliin informasi ane seken beneh, ditu liu anake ane maan informasi ane pelih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani beneh benehang malu ningehang informasi pang sing disinformasi bakat dingeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ningehang munyi gede ngelur buka keto, I Semut Api lan I Sidem mareren saling jagurin.

In English:  

In Indonesian:   I Semangat terkejut melihat bangsa semut saling bunuh. “He, hentikan!

In Balinese:   Ngancan paek I Semangah ningehang suara ane ngresresin ati. “Ada apa to ditu, jeg mabyayuhan.

In English:  

In Indonesian:   Semut itu adalah I Semangah.

In Balinese:   Apa buin yening peteng engsek keneh tiange sebilang ningehang berita di radio, ngancan makelo ngancan liu anake sane positif corona,ento ngaenang tiang jejeh yening pesu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anggo meli baas pipisé sih luung, mentis basangé!" Ningehang munyin matuané buka kéto, tiang kamemegan, tiang tuah mendep dogén.

In English:   The neighbors said that I only spend my husband's money.

In Indonesian:   Kalau menentang, tentu itu akan memicu pertengkaran, dikira berani melawan orang tua.

In Balinese:   Unduké ento boya ulian tusing nyidaang meli, nanging ulian tiang ngekoh ningehang munyin matuané wiadin munyin pisagané di sisi, diapersé koné bisa ngaé batis pengkang.

In English:   People say I'm a spoiled parent because my child uses diapers.

In Indonesian:   Aku sering dibicarakan di jalan, di angkringan, di warung, di pasar atau pun di sawah.