Parekan

parekan

p Ïkn/
  • servant, retainer (Mider) (Noun)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
parekan
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Parekan idane rauh saking alase.
His/her servant came from the forest.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Dening keto atur okane, lantas Ida ngandikayang parekan idane ngalih galih rabin idane di sembere.

In English:  

In Indonesian:   Jika Baginda Raja tidak mengetahui, I Marakarma dan Siti Patimah ini, Baginda Rajalah yang punya anak ini, anak yang dilahirkan oleh istri muda Baginda Raja.

In Balinese:   Mirib kita ajak makejang tusing nawang, i bikul nenenan parekan Bhatara Wisnu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kema mai malali iringa ban parekan.

In English:  

In Indonesian:   Patih dan rakyat menghaturkan sembah. “Maafkan hamba paduka raja, mengapa paduka raja seorang diri kembali dari berburu?” Tanya patih.

In Balinese:   Ida Sang Prabu ledang, tur lantas ngandikaang I Punta, Jrudeh muah parekan liu ngiring Ida Raden Mantri, tur apang ngaba bekel lebeng matah.

In English:  

In Indonesian:   Raja segera memeluk permaisuri, tetapi permaisuri marah dan membentak raja.

In Balinese:   Ditu laut I Durma kaangen parekan di puri, kadadiang panyarikan sedehan agung purine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Katetes baan parekan Ida Sang Prabu, engsek ida mikayunin mapan jlema asibak, sing buungan ia kaicen putrin idane tur serahin ida gumine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Katetes baan parekan Ida Sang Prabu, engsek ida mikayunin mapan jlema asibak, sing buungan ia kaicen putrin idane tur serahin ida gumine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kabenengan dugase ento ada parekan Anake Agung ane nuenang purine ningeh munyin I Beloge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu lantas takonina I Belog teken I Parekan. “Sampunang jerone ngraos kenten, nyen uningina teken Anake Agung driki, janten jerone ngemasin sisip.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak istri sane kapaica ngayah kasengguh Jero Permas, tur sane lanang kasengguh Jero Parekan.

In English:   Each contestant tries to strike each other by Sampian, a round-shaped ornament made of yellow coconut leaves.

In Indonesian:   Masing-masing peserta berusaha memukul lawannya dengan jalinan janur yang disebut sampian sebanyak tiga kali.

In Balinese:   Ida anake agung maduwe parekan sayang.

In English:  

In Indonesian:   Beliau punya abdi sayang, namanya Sidapaksa.

In Balinese:   Parekan Ida Anak Agung mapesengan Sidatapa.

In English:  

In Indonesian:   Dia pemuda rupawan, sangat rajin membantu di istana.

In Balinese:   Ida Sang Prabu madue parekan sayang madan I Sengguhu, suba masuci madiksa Resi maparab Jero Gede.

In English:  

In Indonesian: