Jaen

  • delicious
Andap
jaen; jaan
Kasar
jaen
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Sponsored by
Annerie.jpg

Usage Examples

Jajane jaen sajan.
The cake is delicious.

Buih…jaen sajaan. Ditolak sama dadong.
[example 1]
Woow… enak sekali. Ditolak sama nenek.

Dedaarane jeg jaan-jaan.
[example 2]
The important thing is that the food is delicious.

Komik 116 - Kulit.jpg
Wuuiih jaen ngenah, baang ngidih bedik yan
[example 3]
No translation exists for this example.

TIK TOK TIK TOK, munyin jam meja. Tiang nulungin meme ngae roti. Hmm ... pasti jaen sajan.
[example 4]
ICT TOK TOK, table clock beats. I help you make bread. Hmm ... it must be delicious.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Mih dewa ratu agung, jaen sajan kinyukan anake ento ngelekang nasine.

In English:  

In Indonesian:   Saat itulah dia melihat manusia lagi makan dengan lahapnya.

In Balinese:   Boye je jaen ngidang nungkayak jumah sakewala cicilan leser mejalan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada mebo jaen uli di paon.

In English:   There is a delicious smell from the kitchen.

In Indonesian:   Ada bau sedap dari dapur.

In Balinese:   Warsa 2015 olih penerbit sane pateh, prasida ngmedalang cakepan kaping kalih marupa buku pupulan satua bawak sane mamurda "Book Jaen Idup di Bali", madaging plekutus (18) satua bawak (cerpen).

In English:  

In Indonesian:   Tahun 2015 oleh penerbit yang sama, bisa menerbitkan kembali kumpulan kedua yang berupa buku kumpulan cerita pendek yang berjudul “Book Jaen Idup di Bali” berisi delapan belas (18) cerita pendek.

In Balinese:   Nged sajan buah pohe mambu jaen ngenyudang keneh.

In English:  

In Indonesian:   Di kiri kana sungai itu tumbuh beraneka pohon buah-buahan.

In Balinese:   Akeh reramyan, woh-wohan tasak, ajeng-ajengan jaen, miwah pradesa kahyas warna-warni prasida cingakin ritatkala Galungan lan Kuningan.

In English:   A lot of beautiful things, ripen fruits, delicious cuisine and colorful villages are seen during Galungan and Kuningan.

In Indonesian:   Banyak benda yang indah, buah-buahan yang matang, masakan yang lezat dan desa-desa yang berwarna-warni terlihat kala Galungan dan Kuningan.

In Balinese:   Nulungin I meme nyakan di paon sambil melajah ngae dedaran apang jaen rasayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen nyak jaen, dikenkenne ento adep tiang anggo meli kuota internét apang ada anggo modal kuliah online.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buung nglawar Penyu, payu ngelah timbungan Lutung.”

I Lutung lantas masaut. “Inggih Gurun Iluh, ebén tiangé mula jaen.

In English:  

In Indonesian:   Rasain lu, emang enak dikerangkeng!”

Selesai menggiling bumbu, Luh Ayu Manik bergegas menuju jeruji besi.

In Balinese:   Jaen sajan kinyukan Pan Balang Tamake ngajeng tain cicing jaja iwele.

In English:  

In Indonesian:   Kok tai anjing kalian takutkan.

In Balinese:   B: Oh drika, dauh peken Bali, sane paling jaen.

In English:   B: Oh, just over there, the most delicious one is at the west part of the Bali market.

In Indonesian:   B: Oh di sana, di baratnya pasar Bali, yang paling enak.

In Balinese:   Yadiastun minab jaen, ulam sakadi punika tan kadadosang kaanggen ajeng-ajengan.

In English:   "A wise person, who has a good mindset, should not eat food that is unholy, dirty or rotten.

In Indonesian:   “Orang yang bijaksana, yang memiliki pola pikir yang baik, hendaknya tidak makan makanan yang tidak suci, yang kotor maupun yang busuk.
  1. Rucina Ballinger
  2. I Made Sugianto, Sing Jodoh (novel, 2013)
  3. balqkomik01 , Urip Adi
  4. https://reader.letsreadasia.org/read/093f4485-052d-4465-9108-d9fc71322639