Abedik
hb)dik/- a little; slight; few (Adjective)
Andap
Abedik
Kasar
Abedik
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
akidik
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Dugas tiang ka peken, ada dagang jukut abedik. Lantas tiang meli jukut kangkung abedik. Neked jumah, I mémé ngelebengang jukut abedik. Abedik jukuté ento eduma tekén I mémé. Suud eduma jukute abedik ento lantas i meme ngumbah prabot.
When I go to the market, there are a few vegetable sellers. Then I bought a little water spinach. When I got home, I put some vegetables in. A few of the vegetables are shared by the mother.
Titiang ngelah timbal abedik
I have few friends
⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library
In Balinese: Nasi tusing dadi lebihan apang tusing kena diabetes, ingetang masih misi ebe abedik apang ada energi, jukut palebihin apang buin mani semengan parus nyakitang basang.
In English:
In Indonesian: Kesana kemari bepergian ada yang menemani.
In Balinese: I Grantang ngomong munyine alus tur nyunyur manis. “Kemu beli malunan mulih tiang lakar manjus abedik. “I cupak masaut gangsar,”Lamun keto kola lakar malunan mulih, adi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pamuputne nasi wong-wongan ane miwalin uger-uger ento dadi kakedekan gumi, tusing abedik ane mariceda.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yen dadi ke lipetang galahe, tiang misadia nu maburuh di hotel maan gajih abedik, nanging pasaiane ne cukup, panake nu nyidaang meliang susu formula.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sawireh biang galuh maduwe baas abedik. “Jani i dewek lakar ngae laklak, lakar adep di rurunge.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ento ane ngranayang liu warga Baline dadi pedagang, sakewala sane meblanja tuah abedik.
In English: That caused Balinese people to switch jobs as traders, but there were few buyers.
In Indonesian: Itu menyebabkan masyarakat Bali beralih pekerjaan sebagai pedagang, akan tetapi sepinya pembeli.
In Balinese: Di kengkene ka telabahe abana masileman apang nyak kedasan goban merine buin abedik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Di kengkene ka telabahe abana masileman apang nyak kedasan goban merine buin abedik.
In English:
In Indonesian: aku tidak berani, itu bukan milikku.
In Balinese: Ngeleng abedik, icang pecutina.
In English:
In Indonesian: Untung aku dapat melepaskan diri.
In Balinese: Satondén ada pawarah-warah apang ngoyong jumah uling pemerintahé, tusing abedik anaké kapah matemu tekén kulawargané.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sambil ngelap peluh ane ngucur, tiang mebalik ke jumaan lakar ngelaksanayang meditasi semengan apang ngilangang stres tiange abedik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Satonden ada pawarah-warah apang ngoyong jumah uling pemerintahe, tusing abedik anake kapah matemu teken kulawargane.
In English:
In Indonesian: Tidak ada yang dapat menebak bagaimana alur kehidupan di dunia yang semakin menua.
In Balinese: Pamuputne nasi wong-wongan ane miwalin uger-uger ento dadi kakedekan gumi, tusing abedik ane mariceda.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Apang ada pikolih, yadiastun abedik ane penting ngidaang meli kuota internet anggon ngajahin murid-muride.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yen seleh-selehin solah soleh jadmane nyujukang kadaton uli berita-berita ane ada, pragat setata nyidaang dogen naut krama wiadin pengikut ane tusing abedik.
In English: Unreasonable Behavior of Establishing A Kingdom
In Indonesian: Mengenai perilaku tak wajar tentang mendirikan Keraton Agung Sejagat ini bukanlah sesuatu yang baru dan hanya terjadi daerah Purworejo saja.
In Balinese: Malih Ida Betara Guru ngandika, “Cening Naga Basukih, nah ene titah Ajine ane abedik malu laksanaang!”
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pakerengin ngumbah lima yadiastun tusing ada anak nanjénin madaar, ingetang nganggon masker yadiastun mengkeb kebagusan lan kejegégané buin abedik, setata jaga jarak yadiastun ngajak gegélanné.
In English:
In Indonesian: