What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Bedik-bedik

bedik-bedik

b)dikã)dik/
  • small amount, a little bit of something en
Andap
bedik-bedik
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

I putu bedik-bedik suba ngeling yen orahin melajah
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Bedik-bedik nagih masuntik ka dokter, bedik-bedik sube nagih pil.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bedik-bedik nagih masuntik ka dokter, bedik-bedik sube nagih pil.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane jani, bedik-bedik ortane yen suba maupload ka media sosial pasti enggal maKB IUD, jeg spiral (viral).

In English:   Nowadays, anything posted on social media will quickly become viral.

In Indonesian:   Sekarang ini, sedikit saja berita yang sudah terunggah di media sosial pasti seperti KB IUD (bladbadan, arti literalnya spiral), viral.

In Balinese:   Bedik-bedik nagih masuntik ka dokter, bedik-bedik sube nagih pil.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bedik-bedik nagih masuntik ka dokter, bedik-bedik sube nagih pil.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang Ni Luh Nuasih Saptika Yani, tiang kelas 4 SDLB ring Karangasem tiang mara bisa waca lau wenulis bedik-bedik tiang demen malajah madak pemerintahe ngae sekolah ane liu di Kasangasem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi mangkin sukil medaang anak sane sungkan panes biase lan sane medue gejala covid, sawireh gelem akidik kadenne covid, bedik-bedik batuk pilek kadenne covid.

In English:  

In Indonesian:   Sekarang ini sulit membedakan orang yang sakit panas biasa dan yang memiliki gejala covid, karena sedikit saja sakit akan diasumsikan sebagai covid, sedikit saja batuk pilek maka dikira covid.

In Balinese:   Gumi cara jani bedik-bedik ngitungan merk baju branded, celana impor, sepatu mahal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satonden pesu, nu lakar mukakin pintu gerbang, tepuklah bedik-bedik ada anak luh ibuk ibuk ngajak nak cerik tetelu, bih engken je dug dag dug dag bayu bane yen misalne ternyata to selingkuhan i bapa nagih tanggung jawab, buik jeg uug prajani keluarga ragene toh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Eda nyan bedik-bedik emosi, ulian tusing sumbangina nasi.

In English:   Don't be a little offended, because you don't get rice donations.

In Indonesian:   Janganlah sedikit-sedikt tersinggung, karena tidak mendapat sumbangan nasi.

In Balinese:   Sing dadi bedik-bedik langsung ngugu, bedik- bedik ngaba gosip kemu mai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang ten bedik-bedik viral, bedik-bedik gurune kena kasus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di gumine jani sosial media sube berkembang pesat, kadi rasa anake bedik-bedik sube ningalin sosial media.

In English:   -

In Indonesian:   -

In Balinese:   Bedik-bedik baang tanahe adep teken penjajahe, jeg uluk-uluk ajak belog-belogina rakyate tolih jani liu ngaenang uyut.

In English:  

In Indonesian: