Pipis

pipis

pipis/
  • money (Andap) (Noun)
Andap
pipis
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
jinah
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sinah ujan emas, gunung mesuang pipis, tur angin ngaba baas lan supermi ane gae Ida.
[example 1]
[Certainly] distribute gold, money, rice or Supermi noodles

[[Word example text en::[Certainly] distribute gold, money, rice or Supermi noodles| ]]
Ne pipisne, Me.
Here is the money, Ma'am.

Rasayang ttyang jagate mangkin sampun ngitungang pipis manten.
[example 2]
I feel that living in this world now is solely about thinking of money.

Uli cenik ia suba ajahina munduhang pipis, apang ngidaang masuk ane tegeh. Buka cenik-cenikan tetani nyidaang ngebahang kayu gede.
[example 3]
She has been taught to save money for her higher education since childhood, like the effort of a termite that manage to befell a large timber.

Adepa di Kelating baanga pipis satak.
[example 4]
To be sold at Kelating for two hundred.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Nolih peluang ane ada, apa ane ngidang nekang pipis, eto pastika jemak anggo geginnane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Men sugih ngelah pipis biru

Anggone meli baju baru Melajah Mabasa Bali apang nau

BASABali Wiki jeg mula seru!

In English:   Technological developments have prompted the emergence of various issues in society.

In Indonesian:   Baik, sekian pendapat yang bisa disampaikan.

In Balinese:   Kerane tiang tundene ngasukang nomor rekening ring kolom link punike,Ten masih Wenten pipis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Care mangkine gumine sampun keweh sajan ngalih pipis santukan gumi gerubug care jni, ekonomi sube merendah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keweh suba hidupe jani, ulian nona corona nengok ngae genjong gumine, gegaen sing ngelah, ngandelang pariwisata, nanging lacure keliwat, tamu uli dura negarane sing ngidang melali ke Bali, sing ade len, ulian nona corona ne, peh nah kudiang buin, sing ngelah pipis nang aketeng, kangguang suba jani ngalih darang nasi sisin danune, buduh memancing.

In English:  

In Indonesian:   Sangat susah terasa hidup di masa ini, karena nona corona yang telah membuat dunia ini berantakan, pekerjaan tak punya, mengandalkan pariwisata, akan tetapi betapa laranya, tamu mana negara tak lagi berkunjung ke Bali, Tidak ada yang lain, dampak corona ini, peh ya sudah mau diapakan lagi, tidak memiliki uang sepeserpun, syukuri saja kembali mencari bahan lauk di danau ini, gila memancing

In Balinese:   Yen sing magae sing ngelah pipis.

In English:  

In Indonesian:   Hamba ingin mereguk kenikmatan duniawi,” pinta si anjing.

In Balinese:   Yen ngelah pipis, melahang nganggo.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apakah ento pantes untuk di maaf kan?, mangkin ekonomi kramane kenjekan menipis lan di tambah lagi ajak oknum-oknum sane curang demi pipis.

In English:   Does it deserve to be forgiven?, now the community's economy is thinning and added to by people who cheat for money.

In Indonesian:   Masyarakat sangat emosional terhadap pemerintah yang membuat peraturan yang sangat merugikan masyarakat.

In Balinese:   Sekat ade corona tiang jek sesai bangun semengan, sing taen nengil jumah, ulian corona ne tiang ngerasa aget sajan sesai maan maplesiran milehan, kemu mai maan apabuin tiang misi maan pipis liu, mebading sajan ajak anak lenan ane sabilang wai ngeluh krana corona ngaenang perekonomian ne tuun.

In English:  

In Indonesian:   Semenjak pandemi corono ada saya selalu bangun pada pagi hari, tidak pernah diam di rumah, karena corona ada saya merasa beruntung karena dapat berkeliling, kesana kemariapalagi saya dapat mendapatkan uang yang banyak, sangat terbalik dengan orang lainya yang selalu mengatakan an mengeluh karena corona sangat berdampak pada perekonomian.

In Balinese:   Anake ane ngae liu maan pipis wireh pada seed pesan anake mabalih tur ngamaca.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Orang Tua murid liu anē kene PHK, Bisnis Liu anē Gulung Tikar, jeg kēweh pesan ngalih pipis jani ulian pandemi punika. "Jangankan meli Kuota HP anggo malajah meli baas anggo makan sube kēweh" kēto liu anakē Tua ngeraos.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pagawe uli Dinas Pendidikan ento ngorahin mbok Ayuk titiangé ngebaang ragane pipis 2.500.000 angge nebus hadiahe totonan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih tunggil seni lukis ané nyidang nekaang pipis di masa gering Covid-19 nénénan wantah seni lukis baju kaos utamané motif budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dados mapunia pipis, piranti medis anggon dokter lan perawat ané suba nulungin sapasira ané suba kena mrana Corona ené krana di rumah sakit ento enu bedik piranti anggon ngwantu para pasien virus Corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apa buin galah ané bek bisa anggon ngoyong jumah, yakti suba pipis ané sapatutné anggon pesu malali ento bisa enu tileh sing anggo mablanja ané jele-jele apabuin ané tawah-tawah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Idupe mewali cara jamane ipidan, nasine telah kangguang ngajeng sela, pianake tusing masekolah, tundene nglanjutin ngangge program dalam jaringan (internet), nanging sane madan Hp (Handphone) nike tusing ngelah, dije men nyilih pipis anggon meli Hp?, numbas kuota internet mael ajine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang muruk medagang plecing ajak sate, ane telung wai maan nang 100 ribu, nike lakar anggon tiang nguliang pipis, tiang percaye yen usaha ten menghianati hasil.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen anake ane sugih, sedeng antuk sandang pangan, pipis liu, magajih bulanan dong aluh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen sing adep, sing ngelah pipis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak tuara ade pipis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian Covid-19, mulih ka umah bajang dogen madenda satak tali rupiah, kalud sing bekelina pipis nyang aketeng teken kurenane.

In English:   So said my husband when he got there.

In Indonesian:   Begitu kata suami saya sesampainya di sana.

In Balinese:   Buin manine, kurenan tiange teka lakar nyemput tiang, mara enceg suba ngenjuhin tiang pipis satak tali rupiah anggo mayah denda.

In English:   There was no thought in my mind that I would be suddenly asked to leave quickly, but in my childhood village I am no longer allowed to visit because I am married, married to a man from another village, so now I am a guest here.

In Indonesian:   Pulang ke kampung, saya merasa seperti diusir.

In Balinese:   Apang maan pipis, tiang lantas madagang kripik sela.

In English:   So said my husband when he got there.

In Indonesian:   Begitu kata suami saya sesampainya di sana.

In Balinese:   Ipidan idup tiange saja luung, dompete sing taen puyung, pipis satus talian kenceng setata mabaris, paling bedik misi dasa baris.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane jani yening ngelah pipis lebian benehang nganggon, apang tusing nemu sengsaradi dinane buin mani.

In English:   Now, if you have money, it would be better to make the most of it, so you don't have trouble in the future.

In Indonesian:   Kini jika memiliki uang alangkah baiknya memanfaatkan sebaik mungkin, agar tidak kesusahan dikemudian hari.

In Balinese:   Sedek dina anu titiang nolih-nolih media sosial sane maadan instagram ditu titiang maan nolih yening wenten DM utawi pesan sane isinnyane yening titiang maan undian acak hadiah iphone XR , ditu lantas demen pesan hatin tiange manawi titiang maan hadiah iphone,sakewala titiang kirimnyane persyaratan minakadi nikangin tiang harus transfer pipis 250 ribu dumun,ditu lantas tiang meklebet bayu ,berpikir tiang “ah pasti lakar nipu niki” , iraga patut dueg utawi teliti mamaca informasi ring media sosial care ane jani,minab sakadi mangkin gumine lacur ulian gering agung puniki,sakancan makejang manusa oknum-oknum sane jail punika ngaleh gae sane tusing tusing.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pedagang ring Cina nglaporang wenten pipis 700 ringgit pis perak, lan 2300 pipis kepeng sane sampun kapaling.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten Masi masyarakate sane nenten ngamolihang kartu BPJS, masyarakate sane lianan langsung nagih maganti kartu sane kapolihine malunan lakar gantine nganggen kartu BPJS punika apang patuh Masi maan pipis nyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akun punika lakar ngemaang hadiah utawi giveaway pipis jutaan rupiah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Belog ngenjuhang pipis satus tali rupiah.

In English:  

In Indonesian:   Si Dungu mengangsurkan uang Rp 100 ribu.

In Balinese:   I Belog ngenjuhang pipis satak rupiah.

In English:   I Belog handed over two hundred rupiah.

In Indonesian:   I Belog menyerahkan uang dua ratus rupiah.

In Balinese:   Ada maang pipis, ada maang nasi, ada maang who-wohan, ada masih anake maang lungsuhan panganggo.

In English:  

In Indonesian:   Mereka kemudian pergi meminta-minta ke rumah penduduk.

In Balinese:   Ningeh pangarah buka keto, I Celempung mapineh-pineh lakar nyilih pipis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento makrana ia nyidang munduhang pipis, kanti ia nyidang menahin umahne ane uug, madan tileh, sida baana nongosin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mapangenan ngenehang ijo lakar ngalih pipis anggon meliang iluh hadiah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang anake kapiolsan teken anake cerik, I Sigir; asing nepukin asing asing ningeh teken teken unduke keto, teka pada ngemaang ia padana, ada maang dedaran, ada maang pipis, magenep-genepan, idep satmaka sugih Men Sigir ulihan panekan pianakne kadanan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang anake kapiolsan teken anake cerik, I Sigir; asing nepukin asing asing ningeh teken teken unduke keto, teka pada ngemaang ia padana, ada maang dedaran, ada maang pipis, magenep-genepan, idep satmaka sugih Men Sigir ulihan panekan pianakne kadanan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen iba lega, ne baanga pipis bolong aketeng, anggon panyilur angkihan awake.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   jaman jani gumi kene keweh ngalih pipis, liu anake liunan medagang ngalih pipis anggone ngajeng lan apang mejalan sane sepatutne kalaksanayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian ngelah pipis abedik, apang genep anggon meli baas.

In English:   Because they have little money, so that they can use it to buy rice.

In Indonesian:   Karena memiliki uang sedikit, supaya cukup pakai membeli beras.

In Balinese:   Kutus-kutus puniki cocok keanggen ide bisnis online shop anggen ngalih pipis di masan pandemi cara jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh manusa sane nyebarang disinformasi anggen ngalih pipis.

In English:  

In Indonesian:   Banyak orang yang menyebarkan disinformasi untuk mencari uang.

In Balinese:   Patutnyane pemerintah ngelaksanayang PPKM punika weten masih bantuan pipis utawi bahan pangan, krana PPKM punika kramane keweh megae ulian wenten penyekatan ring tiap bates Kabupaten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang tusing bani ngalih bati liu-liu krana tiang nawang anake buka jani tusing liu ngelah pipis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pipis ngangsan kenyat, krase kuangan anggen idup sewai wai ngisinin basang seduk, cicilan kene keto meimbuh tusing ngidang ngalih gae.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani sube sing asing ningehan jaman corona , jaman ane keweh ngalih pipis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contone sakadi liu anak sané ten nyidang pesu uli jumahne, nenten ngelah pipis sawireh ten megae, alit-alité pada tusing nyidayang masekolah indik situasi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ané kaanggo nyambung urip pastika merluang pipis, krama Baliné ané kapréntahin apang nengil di jumah ngalih cara apang tetep nekaang pipis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipidan, yèning sameton- sametonè ngalih pipis ka dura negara, makejang nagih gagapan anè mewah-mewah tur anè misi mèrek luar negri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dados mapunia pipis, piranti medis anggon dokter lan perawat ané suba nulungin sapasira ané suba kena mrana Corona ené krana di rumah sakit ento enu bedik piranti anggon ngwantu para pasien virus Corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apa buin galah ané bek bisa anggon ngoyong jumah, yakti suba pipis ané sapatutné anggon pesu malali ento bisa enu tileh sing anggo mablanja ané jele-jele apabuin ané tawah-tawah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah Bali yen lakar nyalanang PPKM, sapatutne nyerahang bantuan pipis ajaka bantuan pangan apang nyidayang kramane terus idup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uger-uger ane ento ngaenan rakyat liunan dihadapi dua pilihan, antara gelem ulian Covid atau gelem ulian sing ngelah pipis.

In English:  

In Indonesian:   Mengunyah saja rata-rata 32 kali.

In Balinese:   Wantuane dadimarupa sembako, pipis, utawi apa ja ane dadi daar makelo.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamerintah masi lakar ngemaang wantuan pipis modal ane prosesne kalaksanayang olih tim kusus tur relawan ane ngayah lascarya ngwantu karahajengan prajane tur negarane di masan sukeh buka kene, apa buin jani nyidang kawantu olih TNI tur Polrine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak sugih dot mabelanja dagang sing ada, apa buin anak lacur dot mabelanja pipis sing ngelah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kramane nyidangn mapanampen, nincapang kawagedan mabasa Bali, buina maan pipis disubane menang.

In English:   It is a place to argue about public issues, and to talk about the most appropriate solution to the problems of society in the world.

In Indonesian:   Agar BASAbali Wiki bisa berkeluh kesah dengan pemerintah tentang perasaan dan pendapat masyarakat.

In Balinese:   Ring jaman globalisasi niki pemerintah daerah utamane daerah bali mesuang awig-awig saking gubernur bali nomer 80 warse 2018 sane ngatur pinaka penganggean basa bali setiap rahina wrespati, niki mawinan kalaksanayang kerana akehne alit alit tur pare yowana bali sane dados kawastanin panerus bangsa sane durung uning teken basa meme taler sane paling keras nike nenten uning sareng budaya raga niki kerana alit alit e mangkin akeh melajahin indik basa inggris sane kabaosang tur kakenehang nyidayang ngemaang ia megae tur polih pipis, nanging ia durung uning teken hasil saking bahasa meme lan budaya nike sapunapi, minekadi ningkatang lan ngelestariang kabudaya Bali sane prasida nekaang toris dura negara lan sane nyidaang maningkatang ekonomi Bali taler nyidaang nyebarang ilmu manutin budaya Bali majeng toris e punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas i pidan, dugas gumine enu normal, ngalih pipis lima ratus ribu awai nak aluh sajan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uli Bali sisi kaja neked Bali sisi kelod liu kramane ngalih pipis anggon bekel uli pariwisata ane ada di Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada masi kramane ane mapepineh mupulang pipis liu tur telahanga buka jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seharusne pamerintah ngemaang contoh rakyatne kenken ngelola pipis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba PPKM, tongos magae matutup, nanging pemesuan i pipis terus mabukak sinah lakar telah, ngantos madaar suba tusing nyidayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mancan liu turis ane teka, mancan liu kramane maan pipis utawi bati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Virus Coronane ene liu ngaba panglahlah ane jele ka kramane, krana ngranaang kramane tusing ngidang ngalih pipis anggona meli barang anggon sawai-wai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah, jani dija ngalih pipis anggo ngemaang bekel para wargine ane lockdown ento?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamerintahe patut ngemaang wantuan teken para wargine ane lockdown, nyak ia pipis utawi lakar dedaaran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Eddy ngraosang dampak perang sané kapertama karasayang ring aliran pipis sané wenten ring Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen semeton ngelah pipis liu, dadi tulungin tiang sareng semeton-semeton sane lianan antuk ngebagian nasi gratis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Hal puniki sane ngranayang masyarakate keweh ngalih pipis anggen meli kebutuhan sawai-wai.

In English:   Government policies like this are not effective in preventing the spread of the Covid-19 virus, especially coupled with the rules that all non-essential sectors must be closed and food vendors must be open until 8 pm because these policies make it difficult for people to make money and make ends meet.

In Indonesian:   Kesana kemari mencari dana bantuan tetapi tidak kunjung dapat, bukannya terhindar dari penyakit covid tetapi malah mendatangkan kelaparan yang juga bisa menimbulkan kematian akibat kelaparan.

In Balinese:   Murid tiange ane lenan ada masi ngorahang, dugas ia nagih ngidih pipis teken reramanne anggona meli paket data, jeg prejani reramane bangras ngopak pianakne, ngorahang alih-alihane jani keweh, kadirasa pipis anggon meli baas kal jakan buin mani konden karuan ngelah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi buka becicane paling ngalih amahan “ bacica sekadi anak tua sane ngiurang tekening berita utawi informasi sane nenten pasti dimargine sane seneng makta reraosan kemu mai, tur amahane punika kaartiang sakadi berita utawi isu-isu sane kacingak tur kapirengang” Krana punika iraga dados jadma sane rungu teken anak sane akeh, mangda patut malajah mirengang reraos anak di sisi, encen orta sane patut lan encen orta sane nenten patut mangda informasi utawi isu sane melah mangda kauningin. “Krama sipil pinaka gegaén nyledihi olih publiksane aktif lan mabayu, sanget penting angge ngemastiang indik mapikolih masiat nglawan panyeléwéngan pipis pamerintah utawi perusahan anggon kaperluan padidi lan nglaksanayang nenten becik mawinan kuasa anak liu” baosne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu ane banting setir, uling magae di pariwisata, ane jani suba liu liburanga ulian viruse ene, lantas ada ane mawali dadi petani mulih ka desanne, ada masi ane madagang jaja, canang, masker kain, lan apa ja ane dadi ngasilang pipis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris ngamolihang pipis, mangda tusing ngemis, yadiastun pesu mimis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyen ané nawang idupe jani tuyuh, nyen ané nawang idupe jani kuangan pipis, nyen ané nawang idupe jani bengang bengong sing karuan, ané nawang tuah Ida Hyang Widhi Wasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kéwala dijumah dogén suba pasti kéweh ngalih alihan pipis, apang ngidang ngedusin cangkem paoné, lén misi masih wadih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tuah akijapan mata onyang dadi malenan, buka madingan lima, aluh pesan tiang kena PHK, makejang nyangsan ngareres, pipis suba ngured-nguredang buka api siamin bensin, alih keweh telah aluh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadiaang Pipis Darurat

Keadaan dadurat tusing nyidang iraga tawang buin pidan lakar ada.

In English:   Make Savings

Making savings does not mean that our economy is deteriorating, but it is an adjustment in order to survive the crisis.

In Indonesian:   Tunda Rencana Liburan

In Balinese:   Ngae Rencana Cadangan

Yéning pipis darurate ento pinaka benteng ané ada paling simalu, lantas selanturne iraga patut nyiapang rencana cadangan.

In English:   Make Savings

Making savings does not mean that our economy is deteriorating, but it is an adjustment in order to survive the crisis.

In Indonesian:   Tunda Rencana Liburan

In Balinese:   Ulian ento iraga patut nyediaang pipis darurat ane liune tergantung liun kebutuhn bulanan iragane.

In English:   For that we need to prepare an emergency fund as the amount depends on the total monthly needs.

In Indonesian:   Nah, selama transisi pencairan kerja dana dauratlah yang kita manfaatkan akan tetapi dana darurat hanya bersifat sementara lama kelmaan akah habis.

In Balinese:   Inih Nganggon Pipis

Yening iraga suba nginihin mapangganggon tusing marti perekonomian iragane sedeng keweh gumanti iraga apang sida miteketin apang nyidang nyelametang keuangan di tengahing krisis ekonomi.

In English:   Make Savings

Making savings does not mean that our economy is deteriorating, but it is an adjustment in order to survive the crisis.

In Indonesian:   Tunda Rencana Liburan

In Balinese:   Pipis Darurate ento maguna dugas iraga mara ngrasayang krisis contone cara iraga kena pemutusan hubungan kerja (PHK).

In English:   For that we need to prepare an emergency fund as the amount depends on the total monthly needs.

In Indonesian:   Nah, selama transisi pencairan kerja dana dauratlah yang kita manfaatkan akan tetapi dana darurat hanya bersifat sementara lama kelmaan akah habis.

In Balinese:   Yen iraga tusing nyidayang inih/ngirit mapanganggon pipis, sinah kondisine lakar nyansan keweh lan gerit, bujete ngadenang krana ajin barang pokok ngamaalang.

In English:   For that we need to prepare an emergency fund as the amount depends on the total monthly needs.

In Indonesian:   Nah, selama transisi pencairan kerja dana dauratlah yang kita manfaatkan akan tetapi dana darurat hanya bersifat sementara lama kelmaan akah habis.

In Balinese:   jaman jani gumi kene mule keweh ngalih pipis, liu anake liunan medagang ngalih pipis anggone ngajeng lan apang ngidang ngelaksanayang sane sepatutne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cai demen teken kamben, pipis, mas, muah ane len-lenan?”

“Inggih Ratu Anak Agung, yening I Ratu ledang, kudane sane berag punika pamitang titiang, lianan ring punika titiang nenten demen.”

“Ih Belog, dadi jaran demenin cai?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mula ja tusing liu ngasilang pipis, nanging enu bisa makudus bungut paoné.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pan Rendah sai-sai nyidaang ngadep saang, tur liunan dogen ia maas pipis pamelin saang, i dewek ngpuan tur bedikan maan pipis.

In English:   I wish if I was a young healthy man, it would be great.” As she was done muttereing by herself, a woman came to her and told Ni Daha Tua, “Miss Daha Tua, do not you mutter by yourself, saying the God gave unequal blessing, while everyone is as equal as other before the God.

In Indonesian:  

In Balinese:   Aab mangin sampun suba adane Zaman Globalisasi, Pemerintah Bali patut nyuluhang utawi ngae aplikasi sane dados anggo nincapang pariwisatanne, apliaksi punika apang berfungsi antuk para wisatawane apang tusing bosen lan ngemaang sensasi ane baru tur luung, apliaksi punika apang bisa menghasilkan pipis bagi pemerintah Bali sane dados anggo antuk pembagunan pariwisata hijau, nah pis punika makatang uli para wisatawan sane mekunjung ke bali tur nyumbang antuk pembagunan wisata asri lan bersih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring arisan punika, wénten pipis jimpitan sané prasida kanggén kas antuk keperluan benjang pungkuran.

In English:  

In Indonesian:   Pada arisan itu, ada uang jimpitan yang bisa digunakan sebagai kas untuk keperluan hal lainnya.

In Balinese:   Dikenehe setate nagih ngalih bungah

Memunyah anggon ngeliangang manah Awak lengeh pipis telah Tusing kel ngidang nyuudang masalah Kanggoang sube ngoyong jumah Makumpul ngajak pianak lan somah

Apang pamupute tusing ngeling ulian kene gering

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uli dija kaden tekan

Saget suba kadi kene unduke Awak inguh gumi sedeng sebet Kanti keneh milu sebet Makurung jumah makente Di kasur glalang gliling Baline jani suba sepi Gegaen rerame milu sepi Pipis rerame suba menipis Ape buin lakar ulehin Kemu mai pragat mamocol Awig-awige sumingkin ketat Kangguang ne jani luungan ngoyong jumah

Lan ingetang rahayu gen tunas

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngoyong jumah

Eda mesu sajaba ngalih amah Tawang basang layah Basang layah pipis telah

Apa amah?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Barang-barang bekas ane sing manggo nyidaang kaolah apang ngasilang pipis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sepi gumi e

Sepi masih pipis e

Nanging di hati e tusing sepi

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian pandemi covid19 puniki liu parikrama Baline keni PHK, muda mudi bareng nguwopin reramane madolan apang ngelah pipis anggone darang nasi

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keweh pesan ngalih gae di masan pandemi nenenan, ngae tiang bingung engken carane ngalih pipis.

In English:   Based on what I experienced, I hope that the government will support local entrepreneurs by providing assistance and incentivizing people to shop and buy local Balinese products.

In Indonesian:   Dikeadaan ini saya malah lebih bersyukur karena saya mendapat ilmu baru bagaimana caranya memulai sebuah usaha ,walaupun usaha itu kecil.

In Balinese:   Kanggoang ja celana dogén salukin panaké, eda misi popok cara kéto, ngutang-ngutang pipis dogén.

In English:   The money is used up to pay debts when married, after that it is used for the expenses of the children.

In Indonesian:   Aku merasa diri masih jauh lebih muda, masih merasa sebagai anak kecil, harus menuruti orang tua.

In Balinese:   Ada masih nyambatang tiang buka anak sugih dogén, ngutang-ngutang pipis.

In English:   The money is used up to pay debts when married, after that it is used for the expenses of the children.

In Indonesian:   Aku merasa diri masih jauh lebih muda, masih merasa sebagai anak kecil, harus menuruti orang tua.

In Balinese:   Pisagané nuturang, koné tiang tuah bisa nelahang pipis kurenan dogén.

In English:   The neighbors said that I only spend my husband's money.

In Indonesian:   Kalau menentang, tentu itu akan memicu pertengkaran, dikira berani melawan orang tua.

In Balinese:   Kanti jani pandemi covid 19 sing suud", krana pandemine liu anak ane sing ngelah gae keweh ngalih pipis.

In English:  

In Indonesian:  
  1. dari kolom ‘Bungklang Bungkling’, ‘Uled’, di harian Bali Post, Minggu, 24 April 2011, oleh I Wayan Juniartha. Diterjemahkan oleh Putu Semiada
  2. Facebook posting, Oct. 2016
  3. Fred Eiseman
  4. Emoni Bali