kenehe

k) n) eh
  • my will (Noun)
  • my feelings (Noun)
  • my wish (Noun)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
pikayunan titiang
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Kenehé stata girang yéning malali ka Buléléng.
Perasaanku selalu senang jika berlibur ke Buleleng.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Yen i dewek dadi Anak Agung kenken ya legan kenehe nunden-nunden dogen,” keto kenehne I Cicing Gudig.

In English:  

In Indonesian:   Jadi patih akan cepat kaya, ada kesempatan korupsi pajak rakyat.

In Balinese:   Mule seken ngaenang uyang kenehe, yen pikiran adi to bakat pikir.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging di kenehe tusing menehang, wireh ane tawang tiang I Meme tusing demen mogbog apa buin nuturang anak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu dot kenehe apang maan libur, ngidaang santai ngoyong jumah makumpul ngajak kaluwarga, dikenkene pang maan masi malali ngajak timpal-timpal, kewala keweh, mapan dugase ento gaene liu ane jemak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenehe ane kuang nyumpuang pula-pali yadnya maorten ringkes nyiriang liunan Manusa Baline konden cacep nyalanang yadnya ngunteng, pepesan enu baatan ka teben.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang lega masih kenehe yen deweke tusing kenken telung minggu sasubane ento, apang bani mulih matemu teken rerama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen suba kenehe ning, suci.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun idupe benyah, sepatutnyane iraga jengah, tuutang kenehe ane wayah, sakadi pawarah ring basa Indonesia iragane inggih punika masa depan anak kita masih cerah, jangan pernah menyerah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kuota internet sane keanggen akeh pisan nelasang, len pisan sareng disekolah, setonden abulan sampun telas, ten wnten bekel anggen numbas kuota, nunas ring rerama nenten je bani krana reramane sampun libur ulian gek korona puniki, inguh pisan bane kenehe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di kenehe dong suba patuh jejeh teken virus ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panylaksak tiange ane tusing kena baan ngundukang ngae kenehe setata rundah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lega pesan kenehe, gumine suba lakar mawali kadi jati mula diastun wabah koronane enu idup di masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Runtag kenehe bingung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gering agung niki ngemaang titiang akeh papalajahan, kenehe uyang ulian nenten dadi pesu lan ngorta makumpul sareng tetangga, makejang terbatas, ngalih bahan ajengan sukeh, akeh kegiatan kewangde, resolusi 2020 mantak dados wacana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mih...sebet kenehe meliang-liang ngalih gegelan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenehe layu di muncuk tunjung putihe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing ada nyet apa-apa di kenehe, tau-tau tiang orahina enggal-enggal magedi, krana di desan tiange tusing dadi matamiu.

In English:   There was no thought in my mind that I would be suddenly asked to leave quickly, but in my childhood village I am no longer allowed to visit because I am married, married to a man from another village, so now I am a guest here.

In Indonesian:   Pulang ke kampung, saya merasa seperti diusir.

In Balinese:   Tumben mulih kampung kenehe linglung, kanti masare sing luung. "Bli, buin mani semeng atehang tiang ka umah bajang ngajak panak-panake maka telu.

In English:   Little by little I know how to make a living, so that my husband can just make a living overseas.

In Indonesian:   Jagung dan ubi yang ditanam saban hari, sekarang sudah siap dipanen.

In Balinese:   Tiang masih suud maburuh ngajak timpale, gede keneh tiange nyicil mobil, kenehe apang sing misi mayah setoran buin, tiang padidi ane dadi bosne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   corona mule nyajang, sebilang wai sing ngidang ketemu tunangan krana ada pkm tiang di gianyar tunang tiang di denpasar, konyang berubah sing tawang tunangan ngudiang ditu ajak nyen ditu krana sing bani ke denpasar, ujungne tiang suudine ajak tunangan tiang sebet sajan kenehe ,sube megae sing ngidang jani tunangan melaib ngedamplang, ulian corona tiang lacur jro! , jani sube new normal astungkara wenten sane nyak ajak tiang pang tis dik bubuk e

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging sane kaceritayang tusing galang kenehe cara macerita teke rerama tiange i pidan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kije kenehe laku jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inguh paling kenehe kemu mai makejang alih-alihane keweh, ane malu pariwisata ane maju makejang ajak mupu, len tekenang jani salingan mupu rasane ajak konyangan tusing mampu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liang kenehe ade gae ne ngidang ngubah suasana hatin tiange ane sengsaye ene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga tuah ngandegang kenehe malali boya ja lakar buungang.

In English:   For that we need to prepare an emergency fund as the amount depends on the total monthly needs.

In Indonesian:   Nah, selama transisi pencairan kerja dana dauratlah yang kita manfaatkan akan tetapi dana darurat hanya bersifat sementara lama kelmaan akah habis.

In Balinese:   Andeg Malu Kenehe Lakar Malali

Ditengahing kondisi ekonomine ane tonden sarwa pasti, ngandegang keneh lakar malali pinaka keputusan ane beneh.

In English:   Make Savings

Making savings does not mean that our economy is deteriorating, but it is an adjustment in order to survive the crisis.

In Indonesian:   Tunda Rencana Liburan

In Balinese:   Ditu dot kenehe apang maan libur, ngidaang santai ngoyong jumah makumpul ngajak kaluwarga, dikenkene pang maan masi malali ngajak timpal-timpal, kewala keweh, mapan dugase ento gaene liu ane jemak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Guru Wisesa, Keliang Desa, Pecalang

Tan surut-surut negasang Mangda iraga setata meneng ring jero soang-soang Negasang antuk bebaosan alus Baos sane alus sane ngeranayang kenehe nuut Antuk dresta sane sampun kabuat

Baos alus pinaka basa Bali

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Enu ke inget dugase ipidan pakedek pakenyung iraga bareng-bareng, kanti engsap teken galah saling nyatuang isin di kenehe.

In English:   Do you still remember when we used to share laughter and smiles, when we used to exchange ideas?

In Indonesian:   Masihkah ingat ketika dahulu kita saling berbagi tawa dan senyum, hingga lupa dengan waktu saling bertukar pikiran.

In Balinese:   Paketel-tel yeh peningalane ulung

Ngarasayang idupe buka kakene Bayane tusing ngidang ban narka Lacure teka nibenin buka ne jani Ngangah rasa tangkahe benyah Virus coronane teka ngubek gumi Ngarebeda iriki ring umate sami Bingung, sebet kenehe maadukan Sami jatmane duka mondong lara Tusing pesan bani kija-kija Sami nuutin pituduh Guru Wisesa Ngoyong jumah mangda mayasa Nunas ica ring Ida Hyang Widhi Wasa Dumogi ja, virus coronane gelis ical Wusan ngawinang sengsara

Mangda mewali ring jati mula

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Eda saling mapas

Eda saling tungkas madiolas eda malu luas antosang malu kanti uas Geginane jani tuah ngoyong jumah Yadiastun makejang telah Egarang manahe apang tusing ngae benyah Kanggoang malu ngantosang galah Boya ja kenehe majuan pancing

Ulian cetik cina ngae jungklang jungkling

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duh

Ane jani corona ngae gumi gaduh Grubug anyar ane ngae gentuh Sabilang wai nepukin berita kangin kauh

Ane ngae kenehe inguh

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kemaon rasa sradha di kenehe, Hyang Parama Kawi pastika maduwe tatujon risajeroning mranane ne minakadi pemanasan global sane sayan-sayan rered, palemahan sane cemer naler ngangsan rered, miwah satata eling mangdane ngulati karesikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ekonomi ring bali sane mangkin" sekadi telage sane nyat nyaretcet, kenehe layu dimuncuk tanjung putih

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenehe suba enduk tur kadang madalem dewek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenehe ane kuang nyumpuang pula-pali yadnya maorten ringkes nyiriang liunan Manusa Baline konden cacep nyalanang yadnya ngunteng, pepesan enu baatan ka teben.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di kenehe milu ja tiang kedek, kuala tusing ja ada keneh ngae ia kanti tersinggung ulian kedek tiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kene lantas ye ngorahang, “Selamat mbak, Anda mendapatkan uang sejumlah tiga juta rupiah dari undian Shopee.” Bih, jeg langsung kendel kenehe maan pipis gratis telung juta.

In English:  

In Indonesian:   Ternyata dia meminta voucher Shopee pay di aplikasi tersebut, dia meminta uang sejumlah tiga ratus ribu rupiah, katanya mau dipakai sebagai biaya kirim.

In Balinese:   Uli mare lekad ane madan Covid 19, sebet kenehe karasayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di samping ento, mancing masih ngidaang anggen hiburan apang tusing stres ngenehang corona ane tusing ilang-ilang, melali ke pasih maan, mancing sambil ngalih be ngidang, kenehe liang lan sebete ilang.

In English:  

In Indonesian: