Kenehe
k) n) eh- my wish (Noun)
- my will (Noun)
- my feelings (Noun)
Usage Examples
⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library
In Balinese: Yen i dewek dadi Anak Agung kenken ya legan kenehe nunden-nunden dogen,” keto kenehne I Cicing Gudig.
In English:
In Indonesian: Jadi patih akan cepat kaya, ada kesempatan korupsi pajak rakyat.
In Balinese: Mule seken ngaenang uyang kenehe, yen pikiran adi to bakat pikir.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ditu dot kenehe apang maan libur, ngidaang santai ngoyong jumah makumpul ngajak kaluwarga, dikenkene pang maan masi malali ngajak timpal-timpal, kewala keweh, mapan dugase ento gaene liu ane jemak.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kenehe ane kuang nyumpuang pula-pali yadnya maorten ringkes nyiriang liunan Manusa Baline konden cacep nyalanang yadnya ngunteng, pepesan enu baatan ka teben.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Apang lega masih kenehe yen deweke tusing kenken telung minggu sasubane ento, apang bani mulih matemu teken rerama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yen suba kenehe ning, suci.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yadiastun idupe benyah, sepatutnyane iraga jengah, tuutang kenehe ane wayah, sakadi pawarah ring basa Indonesia iragane inggih punika masa depan anak kita masih cerah, jangan pernah menyerah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kuota internet sane keanggen akeh pisan nelasang, len pisan sareng disekolah, setonden abulan sampun telas, ten wnten bekel anggen numbas kuota, nunas ring rerama nenten je bani krana reramane sampun libur ulian gek korona puniki, inguh pisan bane kenehe.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Di kenehe dong suba patuh jejeh teken virus ento.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Panylaksak tiange ane tusing kena baan ngundukang ngae kenehe setata rundah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lega pesan kenehe, gumine suba lakar mawali kadi jati mula diastun wabah koronane enu idup di masyarakat.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Runtag kenehe bingung.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Gering agung niki ngemaang titiang akeh papalajahan, kenehe uyang ulian nenten dadi pesu lan ngorta makumpul sareng tetangga, makejang terbatas, ngalih bahan ajengan sukeh, akeh kegiatan kewangde, resolusi 2020 mantak dados wacana.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mih...sebet kenehe meliang-liang ngalih gegelan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kenehe layu di muncuk tunjung putihe.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tusing ada nyet apa-apa di kenehe, tau-tau tiang orahina enggal-enggal magedi, krana di desan tiange tusing dadi matamiu.
In English: I see my children who are still small, three of them had slept soundly.
In Indonesian: Pulang ke kampung, saya merasa seperti diusir.
In Balinese: Tumben mulih kampung kenehe linglung, kanti masare sing luung. "Bli, buin mani semeng atehang tiang ka umah bajang ngajak panak-panake maka telu.
In English: Little by little I know how to make a living, so that my husband can just make a living overseas.
In Indonesian: Baru saat itu pulang ke kampung halaman, hati ini resah, hingga merasa gelisah. “Bli, besok pagi antar saya ke rumah masa kecil saya bersama ketiga anak-anak.
In Balinese: Tiang masih suud maburuh ngajak timpale, gede keneh tiange nyicil mobil, kenehe apang sing misi mayah setoran buin, tiang padidi ane dadi bosne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: corona mule nyajang, sebilang wai sing ngidang ketemu tunangan krana ada pkm tiang di gianyar tunang tiang di denpasar, konyang berubah sing tawang tunangan ngudiang ditu ajak nyen ditu krana sing bani ke denpasar, ujungne tiang suudine ajak tunangan tiang sebet sajan kenehe ,sube megae sing ngidang jani tunangan melaib ngedamplang, ulian corona tiang lacur jro! , jani sube new normal astungkara wenten sane nyak ajak tiang pang tis dik bubuk e
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging sane kaceritayang tusing galang kenehe cara macerita teke rerama tiange i pidan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Liang kenehe ade gae ne ngidang ngubah suasana hatin tiange ane sengsaye ene.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ditu dot kenehe apang maan libur, ngidaang santai ngoyong jumah makumpul ngajak kaluwarga, dikenkene pang maan masi malali ngajak timpal-timpal, kewala keweh, mapan dugase ento gaene liu ane jemak.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kenehe ane kuang nyumpuang pula-pali yadnya maorten ringkes nyiriang liunan Manusa Baline konden cacep nyalanang yadnya ngunteng, pepesan enu baatan ka teben.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Di kenehe milu ja tiang kedek, kuala tusing ja ada keneh ngae ia kanti tersinggung ulian kedek tiange.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Iraga tuah ngandegang kenehe malali boya ja lakar buungang.
In English: If we don't make savings, we can be sure that our condition will get worse, the budget will swell, because the price of basic goods has risen quite drastically.
In Indonesian: Seperti kartu kredit, cicilan smartphone, KTA (kredit tanpa anggunan), hingga kredit konsumtif lainya harus segera kita lunasi sebelum resesi makin parah.
In Balinese: Andeg Malu Kenehe Lakar Malali
Ditengahing kondisi ekonomine ane tonden sarwa pasti, ngandegang keneh lakar malali pinaka keputusan ane beneh.
In English: Postpone Vacation Plans
In Indonesian: Lunasi Hutang Jangka Pendek
In Balinese: Guru Wisesa, Keliang Desa, Pecalang
Tan surut-surut negasang Mangda iraga setata meneng ring jero soang-soang Negasang antuk bebaosan alus Baos sane alus sane ngeranayang kenehe nuut Antuk dresta sane sampun kabuat
Baos alus pinaka basa BaliIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Enu ke inget dugase ipidan pakedek pakenyung iraga bareng-bareng, kanti engsap teken galah saling nyatuang isin di kenehe.
In English: Do you still remember when we used to share laughter and smiles, when we used to exchange ideas?
In Indonesian: Masihkah ingat ketika dahulu kita saling berbagi tawa dan senyum, hingga lupa dengan waktu saling bertukar pikiran.
In Balinese: Paketel-tel yeh peningalane ulung
Ngarasayang idupe buka kakene Bayane tusing ngidang ban narka Lacure teka nibenin buka ne jani Ngangah rasa tangkahe benyah Virus coronane teka ngubek gumi Ngarebeda iriki ring umate sami Bingung, sebet kenehe maadukan Sami jatmane duka mondong lara Tusing pesan bani kija-kija Sami nuutin pituduh Guru Wisesa Ngoyong jumah mangda mayasa Nunas ica ring Ida Hyang Widhi Wasa Dumogi ja, virus coronane gelis ical Wusan ngawinang sengsara
Mangda mewali ring jati mulaIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Eda saling mapas
Eda saling tungkas madiolas eda malu luas antosang malu kanti uas Geginane jani tuah ngoyong jumah Yadiastun makejang telah Egarang manahe apang tusing ngae benyah Kanggoang malu ngantosang galah Boya ja kenehe majuan pancing
Ulian cetik cina ngae jungklang jungklingIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Duh
Ane jani corona ngae gumi gaduh Grubug anyar ane ngae gentuh Sabilang wai nepukin berita kangin kauh
Ane ngae kenehe inguhIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Kemaon rasa sradha di kenehe, Hyang Parama Kawi pastika maduwe tatujon risajeroning mranane ne minakadi pemanasan global sane sayan-sayan rered, palemahan sane cemer naler ngangsan rered, miwah satata eling mangdane ngulati karesikan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ekonomi ring bali sane mangkin" sekadi telage sane nyat nyaretcet, kenehe layu dimuncuk tanjung putih
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Uli mare lekad ane madan Covid 19, sebet kenehe karasayang.
In English:
In Indonesian:
Root
Kekenehang; Keneh; Kembang keneh; Kenehang; Kenehne; Kenehin; Kenehanga; Makeneh; Pikeneh;
Other forms of "Kekenehang; Keneh; Kembang keneh; Kenehang; Kenehne; Kenehin; Kenehanga; Makeneh; Pikeneh;"
—Synonyms
—Antonyms
—Puzzles
—