Bakti

vkÓi
  • pray; worship; devotion; offerings (Noun)
  • respect (Adjective)
  • filial piety; bow down; pray (Verb)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
bakti
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

IB Putra Adnyana.jpg
Bakti...
[example 1]
Pray...

Artine ada ane kuang aci-aci I ragane, ada ane singsal baktine, jani I Made Titayatra Miratdana masaut.
[example 2]
Perhaps we should carry out bigger rituals, or we might have done something wrong that make the gods angry,” comments I Made Tirtayatra Miratdana

Ia bakti teken reramane.
He respects his parents.

Murid-muride ngaturang bakti ring merajan sekolahan.
Students offer devotion (pray / prostrate) at school temples.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Ulian corona majuta-juta jiwa padem ulah pati, ulian corona pamerintah puntag pantig ngamedalang perarem, ulian corona para tenaga medis satata sayaga dados garda terdepan antuk ngalawan virus lan sayaga ngaturang bakti antuk ngarawat pasien-pasien sane sampun terjangkit olih virus, ulian corona para narapidana bebas lantarang jejeh panyebaran virus sane kantun majadi-jadi, ulian corona objek-objek pariwisata ne matutup, ulian corona anake megae jumah, ulian corona hari raya kalaksana jumah, ulian corona sistem pendidikan Indonesia marombak total, ulian corona....

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin panumaya galah ngarumaketang pasemetonan

Ageng alit nenten dados pikobet Sareng sareng ngrastiti bakti

Ngiring mautsaha mangda prasida ngimpasin baya punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matur I Patih saha bakti. “Mamitang lugra Ratu Sang Prabu, punapi awainan dados cokor I Ratu preragan tulak sakeng paburuan?” Masaut I Cicing Gudig. “Paman, mawinan nira tulak sakeng paburuan sawireh nira ngiringang sabdan Betara, tan kalugra nira malaksana mamati-mati.

In English:  

In Indonesian:   Sepanjang hari dipanggil ke istana.

In Balinese:   Anake ane engsap teken Bathara jani masih liu ane nincapang bakti, ngaturang banten apang virus ane ganas ene enggal ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kedasarin baan keneh sane bakti lan tulus nyalaning suadarma.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anake ento makejang pada bakti ngaula ring ida.

In English:  

In Indonesian:   Ibu Tuanku amat kurus dan di atas kepalanya terdapat seonggok kotoran ayam seperti kukusan.

In Balinese:   Anake ane engsap teken Bathara jani masih liu ane nincapang bakti, ngaturang banten apang virus ane ganas ene enggal ilang.

In English:  

In Indonesian:   COVID 19 ini sangat viral dan sangat berbahaya karena sudah banyak merenggut nyawa manusia di seluruh Dunia.

In Balinese:   Sing suud-suud tiang ngrastiti bakti, sweca Widhine ada masih jalan anggon tiang ngalih bekel pasaian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anake ento makejang pada bakti ngaula ring ida.

In English:  

In Indonesian:   Ibu Tuanku amat kurus dan di atas kepalanya terdapat seonggok kotoran ayam seperti kukusan.

In Balinese:   Ingetang satata ngaturang bakti ring Ida Sang Hyang Widhi, matrisandya tetepang.

In English:   Ingetang satata ngaturang bakti ring Ida Sang Hyang Widhi, matrisandya tetepang.

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun rumasuk pengurus OSIS masa bakti 2017-2018 taler wau kapikukuhang pinaka pengurus OSIS masabakti 2018-2019.

In English:  

In Indonesian:   Siswa kelas VIII B ini senang berorganisasi.

In Balinese:   Lan kakawian dané sané mabasa Indonésia kawedar ring Bali Post, Nusa Tenggara, Karya Bakti, Warta Bali, Nafiri, Warta Hindu Dharma, Minggu Pagi, Kedaulatan Rakyat, Mimbar Indonésia, Suara Nusa, Pikiran Rakyat, Suara Karya, Sinar Harapan, Berita Buana, Républika, Singgalang, Analisa, Cak, Kolong, miwah Romansa.

In English:  

In Indonesian:   Karangan-karangannya yang berbahasa Indonesia dimuat pada Bali Post, Nusa Tenggara, Karya Bakti, Warta Bali, Nafiri, Warta Hindu Dharma, Minggu Pagi, Kedaulatan Rakyat, Mimbar Indonesia, Suara Nusa, Pikiran Rakyat, Suara Karya, Sinar Harapan, Berita Buana, Republika, Singgalang, Analisa, Cak, Kolong serta Romansa.

In Balinese:   Sebet kalawaning takut setata merasa ring rage, nanging titiang wau mapineh, santukan sukses nike prasida kapanggih yening iraga prasida mautsaha lan ngaturang bakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging para Janane setata ngerastiti bakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, mangda jagat Bali lan sedaging nyane sida nemu rahayu lan degdeg sekadi jati mula.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ada masih panglalah becik anѐ luung yen sasubanѐ Covid-19 ento ilang di guminѐ sakadi ; Para kramanѐ di guminѐ bisa satata inget tekѐn konsѐp Tri Hita Karana (Parahyangan, Palemahan, miwah Pawongan), Parahyangan apang para kramanѐ inget tekѐn Ida Sang Hyang Widi Wasa apang satata ngrastiti bakti, Pawongan apang para kramanѐ satata inget matimpal, muah Palemahan kramanѐ apang inget tekѐn aab guminѐ miwah buron anѐ ada di guminѐ apang tusing cara krama di Cina ngedaar buron anѐ patut ubuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para kramane saling sagilik-saguluk salunglung sabayantaka sareng sinamian, minakadi ngelaksanayang bakti sosial sane nyumbang masker sareng sembako, ngaryanin disinfektan, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian corona majuta-juta jiwa padem ulah pati, ulian corona pamerintah puntag pantig ngamedalang perarem, ulian corona para tenaga medis satata sayaga dados garda terdepan antuk ngalawan virus lan sayaga ngaturang bakti antuk ngarawat pasien-pasien sane sampun terjangkit olih virus, ulian corona para narapidana bebas lantarang jejeh panyebaran virus sane kantun majadi-jadi, ulian corona objek-objek pariwisata ne matutup, ulian corona anake megae jumah, ulian corona hari raya kalaksana jumah, ulian corona sistem pendidikan Indonesia marombak total, ulian corona....

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan asapunika ngiring mangkin i raga sareng sami ten surut-surut ngarastiti bakti nunas kerahayuan jagat lan sedaging nyané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida Batara pasti ica, yening ulian suecan Idane nyansan bakti para panjake.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Karya-karya muktahirnya sane maceciren dekoratif akeh maosang ngenenin indik palemahan sane mapaiketan ring konsep Tri Hita Karana, inggih punika paiketan bakti manusa ring dewa, asih ring paturu manusa, lan asih ring palemahan (buron lan taru).

In English:  

In Indonesian:   Antara lain Pameran Sketsa dan Lukisan “Nungkalik” di rumah kos, pameran di Galery Hadiprana Jakarta (2002), “Perempuan” di Jenggala Keramik Jimbaran Bali, “Melody & Beauty From the Paradise Island di Galery Hadiprana Jakarta (2004), pameran di Montiq Galery Jakarta (2007), pameran “ Third Solo Exhibition” di Galery Hadiprana Jakarta (2008), pameran di Art Village Gallery Malaysia (2009), Tree Of Life di Hadiprana Gallery Jakarta (2014), “Garis Bali “ di AMBIENTE Jakarta (2015), Tree of Life at Hadiprana Gallery Jakarta (2018).

In Balinese:   Sane mangkin titiang dados sisia wantah prasida ngastiti bakti saking jero soang-soang, dumogi virus corona puniki gelis ical saking gumine puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makutan ragane kaentikang baan bakti

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging masyarakat Bali sampun ngrastiti bakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa lan sampun ngelaksanayang himbauan pemerintah mangde nenten keni Virus Corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jaman ane nekaang sengkala

Gumine kerasa sube ngancan benyah

Ngiring sareng-sareng ngerastiti bakti!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan satata inget ngrastiti bakti apang gerubug niki gelis ical lan apang nyidayang gumine mewali care ipidan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tityang miwah timpal Tityangé ngaturang sembah bakti ring Ida Batara.

In English:  

In Indonesian:  
  1. IB Putra Adnyana, https://www.facebook.com/ibpadnyana
  2. dari kolom ‘Bungklang Bungkling’, ‘Uled’, di harian Bali Post, Minggu, 24 April 2011, oleh I Wayan Juniartha. Diterjemahkan oleh Putu Semiada