Tuak

tuwk/
  • palm beer (Andap) (Noun)
  • beer made by allowing natural fermentation of the sugary liquid obtained by incising the unopened flower bud of the coconut tree, sugar palm (jaka), or lontar palm (punyan ental). It quickly turns to vinegar. (Andap) (Noun)
Andap
tuak
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
sajeng
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Khasiat-dan-manfaat-minuman-tuak.jpg
Ngaturang tuak labuh.
Literally: "talking about spilled tuak"; same as crying over spilt milk - nothing you can do about it.

Punapi, Beli seneng ring wedang napi tuak manis?
[example 1]
So, would you like to have coffee or sweet palm wine (So, would Brother like coffee or sweet palm wine)?

at a wedding reception "tuak" is offered to the guests

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Sabilang semeng negak di penggak, nginem tuak lan arak, tengai sirep, petengne ngibingin joged.

In English:  

In Indonesian:   Semoga paduka berkenan, kabulkanlah permohonan hamba.

In Balinese:   Uab-uab laut mamunyi I Raksasa, “Uaaahemmmmm, meli tuak aji nemnem, tusing telah baan nginem, payu garang sidem, jani kai lakar medem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gending Jangér wénten 50 Gending paduan suara mabasa Bali wénten 12, lan gending sané mamurda Dagang Tuak kagendingang olih duta Bali ka tingkat nasional.

In English:  

In Indonesian:   Nyayian Janger sebanyak 50, Nyanyian paduan suara berbahasa Bali ada 12, dan nyanyian yang berjudul “Dagang Tuak” dinyanyikan oleh duta Bali ke Tingkat Nasional.

In Balinese:   Nenten ja antuk padi gaga kemaon (cingak entri “Ngaga di Pedawa”), Desa Pedawa taler kaloktah antuk tuak jaka (tuak aren) sane kakaryanang manut tata cara tradisional.

In English:   The Ngiris procession is actually the process of taking the sap that has been collected in a bamboo container and tapping back the palm flower stems so that the sap can continue to flow.

In Indonesian:   Prosesi Ngiris sejatinya adalah proses pengambilan nira yang telah terkumpul dalam selongsong bambu dan menyadap kembali batang bunga aren agar getahnya bisa terus mengalir.

In Balinese:   Ngiris mateges ngiis bongkol sekar jaka mangda ngametuang getah manis sane pacang kadadosang tuak.

In English:   The Ngiris procession is actually the process of taking the sap that has been collected in a bamboo container and tapping back the palm flower stems so that the sap can continue to flow.

In Indonesian:   Prosesi Ngiris sejatinya adalah proses pengambilan nira yang telah terkumpul dalam selongsong bambu dan menyadap kembali batang bunga aren agar getahnya bisa terus mengalir.

In Balinese:   Ring Pedawa, anak sane sedek ngiis bongkol sekar jaka nenten dados macapatan tur kaajak ngrembug duaning pacang ngusak rasan tuak jaka sane ngecir saking bongkol bunga sane kasadap punika.

In English:   The Ngiris procession is actually the process of taking the sap that has been collected in a bamboo container and tapping back the palm flower stems so that the sap can continue to flow.

In Indonesian:   Prosesi Ngiris sejatinya adalah proses pengambilan nira yang telah terkumpul dalam selongsong bambu dan menyadap kembali batang bunga aren agar getahnya bisa terus mengalir.

In Balinese:   Yening pacang ngawit makarya tuak utawi gendis jaka, wargine nganutin dewasa ayu ngawit ngiis.

In English:   The Ngiris procession is actually the process of taking the sap that has been collected in a bamboo container and tapping back the palm flower stems so that the sap can continue to flow.

In Indonesian:   Prosesi Ngiris sejatinya adalah proses pengambilan nira yang telah terkumpul dalam selongsong bambu dan menyadap kembali batang bunga aren agar getahnya bisa terus mengalir.

In Balinese:   Wenten akeh upacara lianan sane mapailetan sareng produksi tuak miwah gendis Pedawa puniki.

In English:   The Ngiris procession is actually the process of taking the sap that has been collected in a bamboo container and tapping back the palm flower stems so that the sap can continue to flow.

In Indonesian:   Prosesi Ngiris sejatinya adalah proses pengambilan nira yang telah terkumpul dalam selongsong bambu dan menyadap kembali batang bunga aren agar getahnya bisa terus mengalir.

In Balinese:   Ada mabuk kuasa, mabuk ulian bagus, ada masih mabuk ulian nginem arak, tuak, berem, brendi, muang minuman alkohol lenan.

In English:  

In Indonesian:   Ada yang mabuk kuasa, mabuk karena rupawan, ada juga mabuk menenggak arak, tuak, berem, brendi, dan minuman beralkohol lainnya.
  1. BASAbali software