Ingetang

  • remember (command) (Verb)
Andap
ingetang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ingetang sajan pabesen meme teken bapane
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Kewala ingetang munyin caine mara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ingetang saling gisi nunas ica, mangda i raga nemu rahayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening lakar kainem, ingetang dagingin madu utawi gula barak mangda rasannyane tusing pait.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ingetang masih “nglaksanayang pawarah saking pemerintah wacikin tangane, nganggen masker, lan nyaga jarak”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani tinggal irage jaga jarak tur sing saling salaman ingetang pesan umbah lime amen sube suud ngisi barang lan hidup kedas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ingetang mase saling asah asih asuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ingetang setata nyaga kesehatan apang raga tusing kena corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manis rasane yen ingetang kenangan ane jalanang raga, nanging sakit yen kenehang raga tuah bisa naenang.

In English:   It's sweet to remember the memories that we live, but it hurts when we think we can only hold back.

In Indonesian:   Manis rasanya jika diingat kenangan yang kita jalani, tapi sakit kalau dipikirkan kita cuma bisa menahan.

In Balinese:   Pakerengin ngumbah lima yadiastun tusing ada anak nanjénin madaar, ingetang nganggon masker yadiastun mengkeb kebagusan lan kejegégané buin abedik, setata jaga jarak yadiastun ngajak gegélanné.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani uli desa Tambakan Gede Sandi lakar ngapelin Iluh Mongkeg, sing ngerunguang munyin pemerintah, keliwat rindu kone Gede Sandi ngajak tunangane, nanging lacur neked di umah ne Iluh Mongkeg, Gede Sandi boye je ngidang mangelut ngajak Iluh Mongkeg,

"Bli, ngujang mai? "Bli sube keliwat rindu jak iluh, sing kuat naanang be duang bulan lebih irage tuah pideo kolan gen Luh, ne bli ngabe Mawar merah buat iluh" "Behh ne be beli, sing nawang jani nu ade Virus Corona, kaden sube oraine, jaga jarak, pesu amen ade keperluan ane mendesak dogen, anggo masker bli! " "Ne sangat mendesak luh, hati tidak bisa menahan rindu ini luh" "Amen jani rage ngilangan rindu matepuk, jalane mani tiyang mati ulian beli ngabe virus, bli tusing ngidang buin metepuk jak tiang toh bli" "Mimih saja luh, ulian rindu beli sap jak aturan pemerintah, nah lamen keto bli lakar mulih suba, nyanan ka pideo kol amen bli sube neked jumah luh" "Nah bli ingetang ngumbah lima nah, to sube Ade Hentenitaiser bli" "Nah luh" Ulian social dintancing tusing payu Gede Sandi maan ngelut Iluh Mongkeg, metepuk, negak jarak 1 meter "Nah kanggoang deen sube malu, daripada tunangane mati kene virus, adian taanang sube malu, aduhhh Coronaaaa encol sube ilanggg tiang dot gati sube ngelut tunangan tiange"

Kanggoang jani matunangan Online malu

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nasi tusing dadi lebihan apang tusing kena diabetes, ingetang masih misi ebe abedik apang ada energi, jukut palebihin apang buin mani semengan parus nyakitang basang.

In English:  

In Indonesian:   Kesana kemari bepergian ada yang menemani.

In Balinese:   Masekeb di tengah umahe mula ja sumpek kanti ngidaang ngae sirahe pesu uap, nanging daripada iraga ngiah-ngiuh sabilang wai, sing ngidang melali, sing maan ketemu ngajak timpal-tipale, med ngoyong jumah, adenan ngae gegaen ane positif, da pesu ke jalane yen sing ngelah kepentingan, ane tugas sekolahanne numpuk suud ngeluh lan jani gae tugase apang enggal pragat, adenan jani iraga nyalanang kebiasaan idup ane sehat, ingetang nyaga kesehatane apang tusing enggal gelem, de naar dedaaran ane matah-matah, ingetang ngumbah lima yen suud ngisiiang apa-apa, krana ia ngidang menular liwat sentuhan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ingetang pesan pabesen beline, eda pesan cai nyai linyok teken pangarah beline.

In English:  

In Indonesian:   Ingatlah pesanku ini, jangan mengingkari kesepakatan ini.

In Balinese:   Masekeb di tengah umahe mula ja sumpek kanti ngidaang ngae sirahe pesu uap, nanging daripada iraga ngiah-ngiuh sabilang wai, sing ngidang melali, sing maan ketemu ngajak timpal-tipale, med ngoyong jumah, adenan ngae gegaen ane positif, da pesu ke jalane yen sing ngelah kepentingan, ane tugas sekolahanne numpuk suud ngeluh lan jani gae tugase apang enggal pragat, adenan jani iraga nyalanang kebiasaan idup ane sehat, ingetang nyaga kesehatane apang tusing enggal gelem, de naar dedaaran ane matah-matah, ingetang ngumbah lima yen suud ngisiiang apa-apa, krana ia ngidang menular liwat sentuhan.

In English:  

In Indonesian:   Saat ini ada yang terkenal tapi bukan artis korea, bukan juga youtuber, ia adalah virus.

In Balinese:   Yén pesu, ingetang nganggon masker.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ingetang gaé guminé buin ramé.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I raga ajak makejang masih tusing dadi dengang ulian COVID-19, patut setata makenyem, selegang mabakti lan tuutang pawarah-warah Guru Wisesané, Ané paling penting ingetang sesai ngumbah lima, tusing paek-paek yén ngorta ngajak anak lénan, tur nganggon masker yén lakar pesu uling jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto masih yen lakar pesu, ingetang pesan nganggo masker.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén pesu, ingetang nganggon masker.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ingetang gaé guminé buin ramé.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ingetang satata ngaturang bakti ring Ida Sang Hyang Widhi, matrisandya tetepang.

In English:   Ingetang satata ngaturang bakti ring Ida Sang Hyang Widhi, matrisandya tetepang.

In Indonesian:  

In Balinese:   Ingetang munyin memene ibi.

In English:  

In Indonesian:   Di dalam kamar kamu diam, kunci pintunya.

In Balinese:   Kéwala ingetang da pengkung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I raga ajak makejang masih tusing dadi dengang ulian COVID-19, patut setata makenyem, selegang mabakti lan tuutang pawarah-warah Guru Wisesane, Ane paling penting ingetang sesai ngumbah lima, tusing paek-paek yen ngorta ngajak anak lenan, tur nganggon masker yen lakar pesu uling jumah.

In English:  

In Indonesian:   Upakara telah setiap hari dipersembahkan, sujud bakti senantiasa dilakukan, keselamatan dimohonkan, tetapi masih saja tertimpa kesengsaraan.

In Balinese:   Keto masih yen lakar pesu, ingetang pesan nganggo masker.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ingetang madaar semengane nah timpal-timpal!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uli dija kaden tekan

Saget suba kadi kene unduke Awak inguh gumi sedeng sebet Kanti keneh milu sebet Makurung jumah makente Di kasur glalang gliling Baline jani suba sepi Gegaen rerame milu sepi Pipis rerame suba menipis Ape buin lakar ulehin Kemu mai pragat mamocol Awig-awige sumingkin ketat Kangguang ne jani luungan ngoyong jumah

Lan ingetang rahayu gen tunas

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Muh

Ane jani ingetang majemuh mamasker anggen nekep cunguh Eda pesan pesu ngae rusuh

Ngoyong jumah malu eda saling tuduh

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tetep nyaga kesehatan lan ingetang nunasica teken Hyang Widhi, dumogi pikobet puniki gelis ical.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewala ingetang, tusing dadi bengkung apabuin piwal teken pituduh gelahe.

In English:  

In Indonesian:   Tuma kemudian menyampaikan ajaran Sadripu agar kawan barunya itu tidak bertindak sesuka hati.

In Balinese:   Kewala ingetang pesan paplajahan Sadripune.

In English:  

In Indonesian:   Tuma cepat gemuk karena mudahnya mencari makanan.

In Balinese:   Ingetang pesan, yen ada anak ngemaang tutur, dingehang, telebang, lan laksanayang!

In English:  

In Indonesian:   Mereka yang rakus pasti bahaya.