Lega

  • pleasure; give pleasure, joy, comfort, favor, help, assent, agreement, help
Andap
lega
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ningalin ento, saje lega keneh tiang lega. Kadi kasirat tirta sanjiwani, liang manepukin.
[example 1]
When i see something like that i feel the same joy as being healed with sprinkles of holy water.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Nanging, sane kawastanin manusa pastika nenten naenin lega teken deweknyane, jele melah nika sane kawastanin jeleme, wenten sane melah nampi, tur wenten mase sane jele nampi sulur saking pamrentah puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Auuuuuuw.....!” I Cicing Alas kraung-kraung cihna lega tur bagia.

In English:  

In Indonesian:   Aku dengar kau adalah tabib yang suka menolong.

In Balinese:   Amat lega i dewek maan dedaran jaen.

In English:  

In Indonesian:   Ia memperhatikan orang makan itu dengan seksama.

In Balinese:   Suud keto laut bapane ngrumrum I Cupak. “Nah, mendep dewa mendep, buin ajahan lamun teka I Grantang lakar tigtig bapa, lakar tundung bapa uli jumah. “Lega pesan kenehne I Cupak ningeh bapane pedih teken I Grantang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lega pesan kenehne I empas tur ngenggalang ipun ajak dadua negor kayune.

In English:  

In Indonesian:   Mendengar perkataan anjing seperti itu, sepasang kura-kura marah.

In Balinese:   Keno munyin I empas. “Aduh, mirib lega pesan keneh beline luas, ngalahin tiang dini padaduanan.

In English:  

In Indonesian:   Emosi mereka memuncak, mereka berniat menjawab omongan sepasang anjing yang menyakitkan.

In Balinese:   Apang lega masih kenehe yen deweke tusing kenken telung minggu sasubane ento, apang bani mulih matemu teken rerama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto masih tiang nyidaang madaarang nasi uyah lengis dogen tiang suba lega sing kodag-kodag.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen iba lega, ne baanga pipis bolong aketeng, anggon panyilur angkihan awake.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lega pesan I Ubuh ningeh munyin pekakne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén iba ngentinin icang dini, sing pocol Luh Ayu Manik ngaénang icang boréh.” “Cai kan suba betek maan mamahan dini, icang uling tuni nanggehang bedak layah, lega keneh cainé nepukin icang kalara-lara buka kéné.

In English:  

In Indonesian:   Saat ini aku kesulitan cari makanan.

In Balinese:   Sesukat ia teka mai

Guminé sayan-sayan sepi Sepiné buka nyepi Tusing ada bani kemu mai Gering gumi uling wuhan Covid sya ngolas wastannya Nyarag angkihan manusa

	Tan ja sida kenehé lega 

Panglalah virusé ngangsan ngebekang Kénkén jani baan madaya Lokdown sampun kamargiang Ulian lokdown sing nyidang maulehan Makejang ngoyong jumah Malajah jumah Megaé jumah Kenehé masarin tanah Lacur hidupé jani Guminé gerit Inguh ati pajerat pajerit Para jatmané murat marit Ngiring mangkin masikian Nénten lali ngrastiti bhakti Majeng Ida Sang Hyang Widhi

Manga gelis ical geringé puniki

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Beh apa kaden lega kenehne ningalin ombake ane kasunarin baan i bulan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “Lega pesan gelah ningeh pangidih caine.

In English:  

In Indonesian:   Namun Titih bandel, tak hiraukan perintah.

In Balinese:   I Titih lega pesan kenehne dadi sisianne I Tuma.

In English:  

In Indonesian:   Dia memuaskan hawa nafsunya mengisap darah raja.

In Balinese:   Ia lega pesan, liu maan plalianan ditu.

In English:   She’s so excited, there are many adventures.

In Indonesian:   Dia sangat senang, banyak petualangan menanti di sana.
  1. Desak Made Yunda Ariesta