Macelep

  • enter, go in
Andap
macelep
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Galahe sube jam dasa lebih seprapat peteng, munyin motor magerengan macelep mulihan. Encol Men Budi nyeeb jendela. Tepukine lantas i De Budi tuun uling sepeda motor. dilanjutkan di sini: http://dictionary.basabali.org/Magerengan_-_Purwaka
[example 1]
It was 10.15 at night and the sound of a motorbike entering the yard could be heard. Men Budi quickly peered through the window. She saw De Budi getting off the bike. Continued here: http://dictionary.basabali.org/Magerengan_-_Background

Nanging konyangan matolihan pas ada ane ngerosok macelep.
[example 2]
Everyone is surprised when someone comes into the warung without permission and takes a bottle of tuak and sips it.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Macelep kone I Cicing Gudig ka puri.

In English:  

In Indonesian:   Si anjung kemudian diangkat sebagai patih dan bertugas di istana. “Duh, ternyata susah jadi patih.

In Balinese:   Satonden makaad, ia macelep ka paon nyemak dedalu ane suba makaput don biu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satonden makaad, ia macelep ka paon nyemak dedalu ane suba makaput don biu.

In English:  

In Indonesian:   Langkahnya tergesa-gesa, ia menuju lumbung padi dan mengambil pancing.

In Balinese:   Mara macelep limanne, lantas kijem jit kidange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nepukin I Lelipi masusupan macelep ka bete, I Kidang kedek ngakak.

In English:  

In Indonesian:   Si Siput sawah tak menyahut.

In Balinese:   Masaut I Kakua, “Nah dong enggalang je bukaang jelana krangkenge!” Disubane mabukaang krangkenge encol I Lutung macelep ka krangkenge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tumanang bedik apang ada masih amah icang!”

“Nah, icang janji.” “Lamun kéto, énggalin kelésang krangkéng icangé!” Disubané magagahan krangkéngé, éncol I Lutung macelep ka krangkéngé.

In English:  

In Indonesian:   Aku butuh makanan.”

“Duh, aku lagi senang-senangnya di sini.
  1. Desak Made Yunda Ariesta
  2. dari kolom ‘Bungklang Bungkling’, ‘Kota’, di harian Bali Post, Minggu, 17 April 2011, oleh I Wayan Juniartha. Diterjemahkan oleh Putu Semiada.