Ledang

From BASAbaliWiki
eld*
Root
ledang
Other forms of "ledang"
Definitions
  • to submit to feelings of happiness or contentment en
  • willing; relieved; happy (Alus singgih) en
  • up to you; whatever; surrender decisions to others (Alus singgih) en
  • rela; lega; senang (Alus singgih) id
  • terserah (Alus singgih) id
  • lengkungkan (Mider) id
Translation in English
willing; relieved; happy
Translation in Indonesian
rela; lega; senang; terserah
Synonyms
  • Lega (l)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Kasar
    -
    Andap
    lega
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    lédang (rela; lega; senang; terserah)
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    Klalis (Nusa Penida)
    Sentences Example
    Balinese
    Tiang ngaturang suksma riantukan Bapak sampun ledang marerepan ring The Laguna Resort and Spa Bali.
    English
    Thank you for choosing to stay at The Laguna Resort and Spa, Bali.
    Indonesian
    Saya ucapkan terima kasih karena Bapak berkenan menginap di The Laguna Resort and Spa Bali.
    Balinese
    Ledang i ratu.
    English
    It's up to my lord.
    Indonesian
    Terserah tuanku.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Ritatkala ipun kapanggih ring Ida Hyang Yesus, ipun nylempoh nunas ica sapuniki: "Inggih Ratu, yen wantah IRatu ledang, janten IRatu mrasidayang nyegerang dewek titiange".
    English
    He excused himself from pupetter’s house and then left to Bubunan Village.
    Indonesian
    Di luar istana Tambangan, ada pohon beringin yang sangat keramat.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Anake punika raris mawali saha maduluran atur sapuniki: "Inggih Ratu Sang Prabu Sane Kajanjiang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, ledang IRatu mapaica urip ring titiang".
    English
    Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
    Indonesian
    Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Kacritayang Ida Sang Prabu Arya Kenceng ngenahang upakara-upakara ring ajeng ida sang prabu, mangda ida sang prabu ledang tur subakti ring ida.
    English
    These days they have big ceremony, use this magic box there.
    Indonesian
    Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Ida Sang Prabu ledang pisan mapaica, raris ida ngandika: “Becik pisan pinunas ragane punika Pucangan, malih punika ring Tanah Badung paman ragane Arya Tegehkori ring Puri Satria mrentah.
    English
    Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
    Indonesian
    Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Wau asapunika pinunas I Ngurah Rangsasa, Ida Sanghyang Sambu ledang tur arsa pisan ring kawentenan idane. “Nah, jani manira maang Ngurah siap aukud, ento gocek.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Ayam Ijo Sambu
    Balinese
    Sakewala antosang buin abulan pitung dina, ditu meme bakal mapetin bibite teken cening.” Mara keto sabdane uli langite dadi ledang pikayunan ida sang prabu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Beras Kuning
    Balinese
    Dugase ento Ida Bhatara Wisnu ledang kayun idane sawireh ulian i bikul linggih idane dadi galang, sing ja peteng dedet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bikul ka Suarga Loka
    Balinese
    Gusti pastika ledang.
    English
    -
    Indonesian
    Di tengah hutan, teronggok buah-buahan kesukaan kera.
    Folktale Bojog Dadi Raja
    Balinese
    Yening paduka betari ledang, titiang mapinunas mangda dados manusa.
    English
    -
    Indonesian
    Si anjing terkejut saat Dewi Durga menampakkan diri.
    Folktale Cicing Gudig
    Balinese
    Sang Prabhu maweweh meweh ledang kayun Idane nyingak putrane anut masanding ajaka I Grantang.
    English
    -
    Indonesian
    Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Riwawu asapunika atur I Dagang nasi, premangkin ledang pisan pikayun Ida Sang Prabhu.
    English
    -
    Indonesian
    Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Ida Sang Prabhu ledang kayune tan siti, digelis raris nyaup Raden Dewi.
    English
    -
    Indonesian
    Namun jika tombaknya jatuh ke arah selatan, itu pertanda bahwa saya kalah. "Setelah berpesan kepada kakaknya, kemudian I Grantang turun ke goa itu.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    I Grantang laut ngomong. “Nawegang jero dagang belin tiange iwang ngambil ajengan, mangda ledang jero ngampurayang santukan titiang nenten makta jinah. “I Cupak masaut, “Saja kola nyemak nasi, ampura kola, tusing sida baan kola naanang basang layah. “I Dagang nasi anggen kenehne ningeh munyine I Grantang.
    English
    -
    Indonesian
    Paras tampan, prilaku buruk, dan tidak suka melakukan pekerjaan, apakah mau sepadan paras dan prilakumu?
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Ida dane sareng sami sane wangiang titiang, sadurung puputang titiang, titiang ngaturang suksmaning manah majeng ring Ida dane sinamian sane sampun ledang arsa mirengang orasi titiange puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government DARURAT INFRASTRUKTUR RING PELOSOK BALI
    Balinese
    Pikolihan panyuratan mitatasang inggihan sesambat ngeninin genah mawisatane mapuara dahat becik lan utama ring kapracayan ipun para wisatawane ledang rauh mewali.
    English
    The results show that tourism attributes have a positive and significant effect on tourist trust revisit intentions.
    Indonesian
    Hasil penelitian menunjukkan bahwa atribut pariwisata berpengaruh positif dan signifikan terhadap kepercayaan wisatawan untuk berkunjung kembali.
    Scholars Room Destination Attributes, Perceived Risk, Trust, and Intentions to Visit Nusa Penida Island, Klungkung, Bali during the Covid-19 Pandemic
    Balinese
    Ledang Jerone ngurip titiang!” Dane Dukuh kapariangen aturne I Macan lantas ngelesin talinnyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Dukuh Janggaran
    Balinese
    Sane mangkin titiang nunas mangda jerone ledang micayang i anak ring titiang, duaning wantah sampun nemu karma!” Dane Dukuh Janggaran engsek lantas ngandika, “Ih Lutung, sing perah anake ngugu ipian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Dukuh Janggaran
    Balinese
    Yen suba aketo sinah niskalane lakar ledang mapaica panempuran gering.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Bah ledang kayun idane Prameswari klintang, reh suba mapanggih teken putrane sami, dadi len-len awai kone ida sayan kenak, tur ragani dane enggal pulih waluya jati buka ane suba-suba.
    English
    -
    Indonesian
    Ni Limbur lalu berkata kepada raja, “Kakanda raja!
    Folktale I Dempu Awang
    Balinese
    Jero Dukuh kalintang ledang pikyunanne, krana
    English
    -
    Indonesian
    Jero Dukuh sangat senang hatinya, karena I Durma sangat rajin belajar dan cepat menangkap pelajaran.
    Folktale I Durma
    Balinese
    Makejang wong purine ledang pisan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lacur Nemu Bagia
    Balinese
    Yan tan Bhatara ledang, becik pademang titiang iriki, jengah titiang dados jlema nyalahpara,” keto liu aturne I Sigir sambilanga ngelut cokor Ida Bhatara Surya. “saja bapa ngrupaka cai.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Ledang pesan Ida Sang Prabu nyingak, sesampune mireng atur I Trunane ento, pramangkin micayang jagat idane teken I Sigir, lantas kabuncingang teken putrin idane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Ledang pesan Ida Sang Prabu nyingak, sesampune mireng atur I Trunane ento, pramangkin micayang jagat idane teken I Sigir, lantas kabuncingang teken putrin idane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Yan tan Bhatara ledang, becik pademang titiang iriki, jengah titiang dados jlema nyalahpara,” keto liu aturne I Sigir sambilanga ngelut cokor Ida Bhatara Surya. “saja bapa ngrupaka cai.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Titiang wantah jadma nista, malarapan canang raka, titiang nunas pasuecan Iratu mangda ledang ngicenin titiang ulam miwah udang, anggen titiang pangupa jiwa.” Kacerita, nuju yeh tukade puek suud ujan bales, buin ngaliunan ia makena bubu, dadi liu pesan kone ia maan be gede-gede, ada nyalian, ada be jeleg, ada jair muah tawes anyudan uli hulun tukade, ada masi udang muah lele.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Wingsata lan I Sigara
    Balinese
    Antuk punika mangda ledang manggala Guru Wisesa sane ngamongin indik punika (Menteri Pariwisata) ngaryananin lan midabdabin Bali mangda Bali tetep dados tetujon utama tamiu wisatane, inggihan tamiu saking negara lan dura negara, ngawinang raris Bali sida kaloktah ngantos kepungkur wekas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pembaharuan Wisata Bali
    Balinese
    Tiang nunas mangda pemerintah ledang ngayunang malih kawen tenan pikobet puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Jalan Rusak Saking Desa Gunaksa
    Balinese
    Sane wangiang titiang dewan juri lomba

    Sane wangiang titiang para uleman sane sampun prasida rauh ring acara puniki

    Bapak/ Ibu guru pendamping sane sampun ledang nganter para sisia rikala melomba puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KEBERSIHAN LINGKUNGAN SEKOLAH
    Balinese
    Dane ledang maburu yening nenten wenten pakaryan ring puri.
    English
    -
    Indonesian
    Tetapi Prabu Suradarma hanya mau berburu apabila tidak ada kesibukan dalam pemerintahan.
    Folktale Kedis Sikep Nylametang Prabu Suradarma
    Balinese
    Inggih ida dane sane wangiang titiang, Wantah asapunika titiang matur ring galah sane becik puniki, suksma ring uratian ida dane sareng sami, yening wenten atur titiang sane wenten manut ring pikayunan ida dane sareng sami, ledang ugi ida ngampurayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kenakalan Remaja sane wenten ring Bali
    Balinese
    Sasampun parikrama punika puput, pamangku nunas palugrayan Batara Siwa mangda ledang rauh tur nyeneng ring tengahing anggan sang pamangku punika.
    English
    After the procession was finished, the pamangku invokes Lord Shiva to be willing to be present in his body.
    Indonesian
    Setelah prosesi itu selesai, pamangku mohon perkenan Bhatara Siwa agar sudi hadir dalam diri pamangku itu.
    Lontar Kusumadewa
    Balinese
    Ida Pedanda ledang mapitulung yening panjak Beraban masemaya mlajahin sastra agama.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Lelipi Poleng Bukit Let
    Balinese
    ledang pisan tur ngaturang suksma majeng ring Yayasan BASAbali Wiki santukan sampun ngwedar dibyaguna ring para sisya.
    English
    -
    Indonesian
    sangat mengapresiasi dan berterimakasih kepada Yayasan BASAbali Wiki dengan terlaksananya kegiatan ini.
    Literature BASAbali Wiki Melaksanakan Workshop di SMP Negeri 1 Kerambitan
    Balinese
    Duaning Kadi punika, dumogi ja Parama ledang mapidabdab ngererehang pamargi, sumangdene sayan dangan para cedanggane ngelanturang melajah ring perguruan tinggi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Beasiswa Bagi Anak Disabilitas
    Balinese
    Ida brahmana istri ledang jagi ngicenin jembung idane ring tamiu lingsir punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Geguritan Yadnya di Kuruksetra: Yadnya Sederhana Paling Utama
    Balinese
    Ainggih sekadi asapunika aturang titiang ida dane miwah para semeton bali ,para angga lomba artikel mebasa bali, miwah para guru SMA NEGERI 1 SAWAN, Bapak kepala sekolah lan bapak / ibu guru sane kasumayang titiang asapunika prasida titiang matur ring galahe puniki , yening wenten iwang titiang ngeraos , salah ring penulisan , ledang ida dane ngampurayang , inggih puputang titiang antuk parama santhi Om santhi , santhi , santhi om
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MELESTARIKAN BAHASA BALI , BUDAYA BALI DAN SASTRA BALI .
    Balinese
    Mangda ledang iraga setata ngajejang kebudayan bali .nanging sajeroning mamah kebudayan sampun Ten luih ring pejalan nak bajang zaman Janine.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menjaga kebudayaan bali
    Balinese
    Siosan ring punika nunas ring Jro manggala guru wisesa ngiring tangiang yowana Bali druwene mangda kayun jenek ngewangun swa karya ring Bali mangdane nenten wong dura negara raris ngawisesa Bali, melarapan atuk dane manggala guru wisesa mangda ledang ngewangun genah-genah mekarya utawi ngewangun genah ngeruruh pangupajiwa, yen nenten sapunika mejanten sampun para yowana Baline akeh sane ngeruruh karya ring dura negara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PANGRASTITI LAN TETUJON RING KAWENTENAN JAGAT BALI
    Balinese
    Dugas pinanggal 21 april 2023 titiang pedek ring pura besakih.penambahan gedung sane wau usan kewangun, ngawinang liu pemedek sane antusias pedek ring pura besakih.punika taler pare pemedek sane ledang nyingakin pura besakih sane mangkin sampun anyar.nanging ring sepanjang jalan menuju besakih akeh pisan sampah sane berserakan ,entah nika sampah canang, makanan lan plastik-plastik.purane sampun becik ,nanging sampahnyane dereng terurus dengan baik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pernak pernik di jalan
    Balinese
    Yen suba aketo sinah niskalane lakar ledang mapaica panempuran gering.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Majeng murdaning jagat sejebag Bali sane dahat kusumayang titiang, ring warsa 2024 puniki mangda prama ledang mapidapdap mepica paridana santunan nyabrang sasih utamanyane ring sang kabaos ceda angga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Untuk Saya Menyambung Hidup
    Balinese
    Wantah sekadi asapunika presida aturang titiang majeng ring Ida dane sareng sami, pastika atur titiang akeh kirang titiang nunas ledang ngampurayang dumogi napi sane aturang titiang wenten kawigunan ipun, suksma banget antuk uratiannyane, sineb titiang antuk ngaturang Parama Shanti,
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Luhu ring jagat Baline
    Balinese
    Manawi wenten anggah-ungguhn Basa titiang sane nenten manut ring arsa manggda ledang ngaksamayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pentingnya Menjaga Toleransi
    Balinese
    Manawi wenten anggah-ungguhn Basa titiang sane nenten manut ring arsa manggda ledang ngaksamayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pendidikan di Bali
    Balinese
    Manawi wenten anggah-ungguhn Basa titiang sane nenten manut ring arsa manggda ledang ngaksamayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Minum Minum Nenten Maguna Ring Kahuripan Para Yowana Bali
    Balinese
    Sane wangiang titiang para uleman sane sampun prasida rauh ring acara puniki Bapak Ibu guru pendamping sane sampun ledang nganter para sisia rikala melomba puniki Sapunika taler majeng ring para sisia sane sareng ngewiletin lomba sane dahat tresna asihin titiang, maka miwah idu dane sareng sami sune ten presida untuk titiang nektek siki-siki iki sane suksmayang titiang
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government NGRINCIKAN WEWIDANG RESIK LAN GADANG
    Balinese
    Inggih yening Guru Aji sueca ring titiang, mangda Guru Aji ngwentenang piuning ring Ida Sang Prabu Daha, mangda sampun ida menggah!” keto ucapan surate, ledang pesan Ida Sang Prabu Koripan, lantas prajani nyalanang utusan ngaturang surat ka Daha.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Naga Kiles
    Balinese
    Cai demen teken kamben, pipis, mas, muah ane len-lenan?”

    “Inggih Ratu Anak Agung, yening I Ratu ledang, kudane sane berag punika pamitang titiang, lianan ring punika titiang nenten demen.”

    “Ih Belog, dadi jaran demenin cai?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
    Balinese
    Mogi-mogi ja pemerintah ledang mendukung apang balai serba guna di Suter nyidang dadi peken ten-tenan ane kalaksanayang aminggu cepok nuju sabtu peteng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Ngiring ngwangun wirausaha milenial ring jaman revolusi industri 4.0
    Balinese
    Ring galahe puniki titiang nunas majeng ring para pemimpin ring warsa 2024, mangda ledang ugi ngicenin uratian antuk pikobet sane dahat mabuat pisan puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Ngrajegang Ketaksuan Jagat Bali
    Balinese
    Suksma aturang titiang majeng ring ida dane sinareng sami,duaning sampun ledang rauh ring acarane puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Ngwangun Bali antuk Diversifikasi Ekonomi
    Balinese
    Sane wangiang titiang dewan juri lomba Sane wangiang titiang para uleman sane sampun prasida rauh ring acara puniki Bapak/Ibu guru pendamping sane sampun ledang nganter para sisia rikala melomba puniki.
    English
    -
    Indonesian
    Sane wangiang titiang dewan juri lomba Sane wangiang titiang para uleman sane sampun prasida rauh ring acara puniki Bapak/Ibu guru pendamping sane sampun ledang nganter para sisia rikala melomba puniki.
    Government PEMILIHAN UMUM 2024
    Balinese
    Sadurung titiang ngelanturang atur, ngiring iraga sareng sami ngaturang puji suksma ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane sampun ledang ngamanggehang tur ngrahayuang iraga sareng sami puniki.Ring galahe sane becik puniki, titiang jagi ngunggahang pikobet sane pinih mabuat sane patut kauratiang olih para jana Baline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pamerintah Bali patut nyantenang uger-uger majeng ring para wisatawan
    Balinese
    Yening sampun rauh galah pemilihan, titiang banget mapinunas ring ida dane sareng sami mangda ledang ngawigunayang hak pilihnyane soang-soang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pamimpin sane suci embas saking pamimpin sane jujur miwah adil
    Balinese
    Wantah sekadi asapunika presida aturang titiang majeng ring Ida dane sareng sami, pastika atur titiang akeh kirang titiang nunas ledang ngampurayang dumogi napi sane aturang titiang wenten kawigunan ipun, suksma banget antuk uratiannyane, sineb titiang antuk ngaturang Parama Shanti, Om Shanti Shanti Shanti Om.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pang tusing uliang luhu
    Balinese
    Ring panepi siring wenten awig-awig sane ngatur dudonan Manusa Yadnya puniki, mangda ledang kelaksanyang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Panglalah COVID-19 ring Panepi Siring Indik Manusa Yadnya (Si Gede Nyoman Darma Sunia)
    Balinese
    Program UMKM sida ledang ngawantu krama Bali antuk ngarereh pangupa jiwa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pariwisata Pinaka Pangupa Jiwa Krama Bali
    Balinese
    Sane wangiang titiang para uleman sane sampun prasida rauh ring acara puniki Bapak/Ibu guru pendamping sane sampun ledang nganter para sisia rikala melomba puniki.
    English
    Ladies and gentlemen, let us strengthen human resources for implementation at all levels.
    Indonesian
    Saya berterima kasih kepada penyelenggara acara atas kesempatan yang diberikan kepada saya untuk menyampaikan sambutan kepada kalian semua.
    Government Pemilihan Umum 2024. Pilihlah pemilu yang tidak korup
    Balinese
    Suksma aturang titiang mantuka ring ugrawakia sane sampun ledang mapaica galah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pencegahan pungli di sekolah
    Balinese
    asapunika atur titiang manawi wenten atur titiang nenten manut ring arsa mangda ledang ngampurayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pergaulan bebas
    Balinese
    Suksma ring dewan juri lomba sane wangiang titiang, para pamiarsa sané sampun kayun ngwacén téks orasi puniki, suksma antuk Bapak utawi Ibu guru pendamping sane sampun ledang nganter para sisia rikala melomba puniki.Sapunika taler majeng ring para sisia sane sareng ngewiletin lomba sane dahat tresna asihin titiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pikobet Overtourism Ring Bali
    Balinese
    Nenten lali, taler titiang ngaturang suksmaning manah majeng ring angga panureksa taler pamekas angga Tim BASAbali Wiki sane sampun ledang ugi, ngicenin titiang titi pangancang gumanti prasida raris titiang ngwedar daging manah titiang puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pikobet Overtourism lan Gentrifikasi ring Jagat Bali.
    Balinese
    Prabda wenten bebaosan tityang sane ngawetuang salit arsa tan anut ring arsa Ida dane sareng sami tityang nunas ageng sinampura, sakadi sastra mausang “TAN HANA WANG SA SWETA ANULUS”, pamekas sakadi tityang sinah makatah kaiwangan lan kakirangannyane, antuk punika ledang ugi Ida dane ngaksamayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government SANGKANING WERUH AJI GINEGEN
    Balinese
    Manawi wenten anggah-ungguhing Basa basita titiang sane nenten manut ring arsa, mangda ledang ngaksamayang.
    English
    -
    Indonesian
    Tidak hanya itu, pada perkembangan otak, raga/fisik anak sangat cepat terkena penyakit.
    Government Kesetaraan Gender
    Balinese
    Punika sane mawinan titiang ngaturang ipun.” Mireng atur Dewi Kunti asapunika, ledang pisan Ida Sang Pandita.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Sang Bima Dados Caru
    Balinese
    Ida Begawan ledang naur utang Manik Angkeran ring bebotohe punika. “Inggih, bapa ngidih tempo tekening nanak, buin mani bapa lakar mayahin utangne Manik Angkeran,” sapunika panyawis Ida Begawan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Selat Bali
    Balinese
    Suksma aturang titiang mantuka ring ugrawakia sane sampun ledang mapaica galah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Tergerusnya Budaya Bali
    Balinese
    Yan wantah jerone ledang, ajak ja titiang sareng driki.
    English
    -
    Indonesian
    Jangan cari bahaya, tahan dulu nafsumu!”
    Folktale Tuma Teken Titih
    Balinese
    Beh, sing kodag baan ledang kayune brahmana istri tur ngedengin ngajakin masuka-rena di paturuan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Tusing Dadi Mula Timbul
    Balinese
    Tetujon upacara puniki inggih puniki ngrastiti mangdane Sang Hyang Smara-Ratih ledang nuntun panjaknyane sane sampun daha utawi teruna mangdane ngamargiang kahuripan puniki antuk kadharman.
    English
    The purpose of this ceremony is that Sang Hyang Smara Ratih is pleased to guide and direct someone who has grown up to be on the right path.
    Indonesian
    Tujuan upacara ini adalah agar Sang Hyang Smara Ratih berkenan membimbing dan mengarahkan seseorang yang telah dewasa tersebut berada dalam jalan yang benar.
    Holiday or Ceremony Upacara Munggah Daha/Teruna
    Balinese
    Duaning nyanan ledang lungkur lakar memicu rasa ten harmonis ring kerama.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural religious harmony