Amonto

amonto

hemoenÓo
  • much as that as big as that (Classifier)
Andap
amonto
Kasar
amonto
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Amongkén ja liangé, amonto masih sebetné.
No matter how much your happiness, so as much as the sadness.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Amonto ke Virus Coronane ngawinang anake liunan lara, nanging tiang enu ngidang nyambatang aget.

In English:   No matter how big the misery is caused by the Corona virus, I am still grateful.

In Indonesian:   Sebesar apapun kesengsaraan yang disebabkan oleh virus Corona, saya tetap bersyukur.

In Balinese:   Nah tuah amonto malu perkenalanne.

In English:   Many people do not believe my name, but it's truly my name, given by my father when i was born into the earth that is in a financial crisis, therefore the Bumi Krismentari.

In Indonesian:   Banyak yang tidak percaya dengan nama saya, tapi memang seperti inilah nama saya, diberikan oleh Bapak dulu saat lahir ke bumi yang sedang krisis moneter oleh karena itu bumi krismentari.

In Balinese:   Matur lantas I Kedis Nuri, “Sumangkane puniki umpamiang tiang anak istri, batun ipun punika okan anake istri punika.”

Mara amonto atur I Kedis Nurine ngandika Anake Agung, “Nah terusang jani lantas tuturang!” “Wenten Anak Agung madue rabi dadua.

In English:  

In Indonesian:   Begitu kata Si Burung Nuri. “Baiklah Tuanku Raja, Ini ada dua buah semangka silahkan ditebak, masing-masing bijinya ada berapa?” Sang Raja berkata,”Yang kecilan ini berbiji seratus, yang besaran barbiji dua ratus.”

Si Burung Nuri berkata, “Tidak ada Tuanku Raja, semangka yang kecilan ini bijinya dua, dan yang berasan tanpa biji.

In Balinese:   Amonto I Grantang ngomong teken bapane laut majalan makaad uli jumah.

In English:  

In Indonesian:   Namun jika tombaknya jatuh ke arah selatan, itu pertanda bahwa saya kalah. "Setelah berpesan kepada kakaknya, kemudian I Grantang turun ke goa itu.

In Balinese:   Nah amonto sube tiang nyeritaang unduk tiang sane tusing bisa medaang kēn berita hoax kēn berita fakta.

In English:   -

In Indonesian:   -

In Balinese:   Yen suba mobot rabin Ceninge, sinah Cening lakar buin magoba manusa.” Amonto kone raose ane pirenga teken Ida Mantri Daha, lantas ida mantuk.

In English:  

In Indonesian:   Oleh karena itu, Raden Mantri melepas tali pengikat raja beserta rakyatnya.

In Balinese:   Nah, amonto bapa mituturin cening, dumadak Ida Sang Hyang Widhi Wasa sweca mapica karahayuan tekening cening muah bapa”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cit tah kung Klabangapit….” Mara amonto, jeg suba nengeng celeng gede, macaling, bulune jering, tur ngelumbih punyan nyuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Melahang dogen ngaba, lekadne durinan, da nyai ngencereweanga, manian lamun suba bisa ia nakonang bapa, patujuhin ngalih ira tanggun langite barak kangin!” Mara amonto maan di pangipian, lantas ia ngendusin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Melahang dogen ngaba, lekadne durinan, da nyai ngencereweanga, manian lamun suba bisa ia nakonang bapa, patujuhin ngalih ira tanggun langite barak kangin!” Mara amonto maan di pangipian, lantas ia ngendusin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali kèto anakè ngorahang, mara amonto dogèn suba masrieng bulun kalongè.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Amonto uli tiang, dumugi kapireng olih ida dane pamerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semenge dinane jani patuh dogen rasayang tiang, tusing ade ane demenin tiang, sewai-wai tuah amonto dogen, mirib gumine tusing mejalan ulian pandemine .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah, amonto manira ngemang cening jalan, lautang laksanayang!” Ri sampun sayemwarane kasobiahang ka dura negari, akeh semeton puri ngrauhin santukan meled nyarengin sayemwarane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tuah amonto tiang nyidang nuturang unduk tiange jani ulian uyak corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah amonto den sane kabaosang tiang, yen ade ne pelih tiang nunas sinampura antuk sapangiwang tiang nggih, puputang titiang antuk Parama Santih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Baas amonto geden caine buina siteng, dadi bisa ngeling sleguk-sleguk?

In English:  

In Indonesian:   Sekarang I Sampi patut menjadi mangsa Sang Raja Sangmong.

In Balinese:   Kacrita jani petengé, mara I Raréangon pules, ia ngipi katurunan Betara. "Cai Raréangon, da cai sedih, né rurungé ngaja kanginang tuut, jeg tepuk I Lubangkuri!" Tuah amonto pangandikan Betarané lantas ida malesat ngawang-awang di ambara.

In English:  

In Indonesian: