How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Ngetis

ngetis

\) tø s/
  • take shelter en
  • berteduh: berlindung (supaya jangan kehujanan atau kepanasan); bernaung id
Andap
Ngetis
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

Liang kenehne Pan Kocong maan undangan ka umah Pan Gede Dana, sawireh Pan Gede Dana mula kasub aji kasugihan. Sakewala, cara kedis perite malali ka punyan bingine; payu maan ngetis nanging basangne puyung. Kanti peteng ia tusing maan yeh ning.
[example 1]
Pan Kocong was really excited when he got an invitation to Pan Gede Dana's house because Pan Gede Dana is well known for his prosperity. Alas, just like a sparrow in a banyan tree; it can stay in a shady tree but it's tummy is empty. Until night he did not get even any water to drink.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Tista mawit saking kruna "ngetis".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tepukina I Macan batan kayune ngetis. “Uduh iba Macan jalan tangkil ka puri dane Jero Dukuh, ditu pragatang prakarane!” keto abetne I Jaran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buin maninne, dadinya lesu gati kone Ida Raden Galuh, lantas ida lunga ka taman ngetis kairing ban I Dempu Awang.

In English:  

In Indonesian:   Keesokan harinya Raden Mantri menghadap ayahnya.

In Balinese:   Kedise ane sedek matinggah di padine makejang makeber ngalih tongos ngetis.

In English:  

In Indonesian:   Burung-burung yang bertengger di tanaman padi beterbangan mencari tempat berteduh.

In Balinese:   Para petanine maka siki melaib ngerereh genah anggen ngetis. "Bih, abanjar ajake ngalap pacah wih", gelur Pak Klian Subake.

In English:   The farmers one by one run to find place to protect their self from the rain. "bih abanjar ajake ngalap pacah", said Pak Wayan (Head of Subak Sibangkaja).

In Indonesian:   beberapa petani nampak mendekati Balai Subak. "Bih, abanjar ajake ngalap pacah wih", teriakan Pak Kepala Subak kepada keluarga Kadek.

In Balinese:   Desa Tista mawit saking kruna “ngetis”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning genah puniki becik anggen mefoto, ngarereh genah ngetis, taler genahe puniki becik anggen mupulang inspirasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pertama, langkung wantah pariwisata pacang ngetis ring dresta alam tur kebudayaan Pulo Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala nyantosang rabin ida sareng pepitu okan ida sane jagi rauh, Danghyang Nirartha ngetis ring taru ancak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas ento Sang Mong nepukin I Gajah sane sedeng ngetis di punyan kayune.

In English:  

In Indonesian:   Cepatlah menyembah.

In Balinese:   Pulau Bali punika tetanduran ring samudra Hindia, mangkin polih kawentenan sane mapikayunan tur madue wewidangan sane mawasta tur ngetis.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Fred Eiseman