Alitan
From BASAbaliWiki
hlitn/
Root
Other forms of "alit"
—
Definitions
- smaller one en
- younger en
- younger one en
- lebih muda id
- lebih kecil id
Translation in English
younger
Translation in Indonesian
lebih kecil
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
cenikan
Andap
alitan
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Okanné sané duuran mapeséngan Gung Anom, sané alitan mapeséngan Gung Rai.
English
His elder son is named Gung Anom, and the younger one is named Gung Rai.
Indonesian
Anaknya yang lebih besar bernama Gung Anom, yang lebih kecil bernama Gung Rai.
Balinese
Adin tiange ane alitan madan Ketut Garing
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sayuwakti madaging patenungan Ki Dukuh Mas, rabin Ida Anake Agung sane alitan ngidamang be mas.
English
-
Indonesian
Benar adanya penerawangan Ki Dukuh Mas, istri Sang Raja yang muda mengidamkan ikan mas.
Balinese
Okan I Raden sane alitan mayusa 13 warsa.
English
Now I give the name to him Arya Dalem Bansuluk Tegehkuri. (Tegeh mean tall or high and Kori or Kuri mean behind, because he was taller from behind when he touch the king’s shoulder)”.
Indonesian
Penderitaan bukan akhir dari segalanya.
Balinese
Propinsi Bali kakepah antuk makudang nusa, sane sampun subaga sakadi: Nusa Bali, Nusa Penida, Nusa Ceningan, Nusa Lembongan, tur nusa-nusa sane alitan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Antuk punika ngiring ja sareng-sareng irage saling tulungin apang idup iragane sayan aluh, santukan sujatine duuran tur alitan punika makasami patuh.
English
For that, let's help each other to make our lives easier, because actually young or old, we are all the same.
Indonesian
Untuk itu marilah kita secara bersama-sama mebantu satu sama lain agar hidup kita terasa lebih mudah, karena sebenarnya tua ataupun muda, kita semua tetap setara.
Balinese
Raden Mantri ane duuran parabina Raden Smarajaya, ane alitan Raden Jayasmara, muah ane istri Raden Galuh Argamanik.
English
-
Indonesian
Setiba di rumah mereka diberi makan.
Balinese
Kepehan-kepehan sane alitan pada runtuh ring sajebag jagat baline.
English
In Chapter II, five holy people ‘rsi’ referred to as Panca Pandita are described.
Indonesian
Dalam Bab II dijelaskan lima orang suci 'rsi' yang disebut Panca Pandita.
Balinese
Akeh vrddha, ageng alitan sane rauh sami dahat sukha rena melila cita miwah ngantenang tepi siring sagarane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Padanggalak; sajawining ngawetuang pikobet antuk proyék aksesibilitas pelabuhan, tanggul dermaga penyeberangan jagu ngawinang kualitas angin irika mabinayan pisan… angin sané alitan nénten ngicalang sakadi dumun miwah minab taler iraga nénten prasida maburu layangan.
English
-
Indonesian
Lapangan Padanggalak; selain berhembus issue untuk project aksesibilitas pelabuhan, tanggul dermaga penyebrangan jagu membuat kualitas angin disana jauh berbeda…
angin lebih kecil tidak los seperti sebelum sebelumnya dan kemungkinan juga kita tak bisa menerbangkan layangan diaana.
Balinese
Propinsi Bali kakepah antuk makudang nusa, sané sampun subaga sakadi: Nusa Bali, Nusa Penida, Nusa Ceningan, Nusa Lémbongan, tur nusa-nusa sané alitan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngiring pinehin COVID-19 boya ja ical krana nuju normal baru sampun kesobyahang, irage ajak mekejang patut sayaga dan milihin berita sane becik ring media sosial ritatkala jagi ngerereh indik COVID-19, iraga patut gepiak ngerereh informasi ngenenin indik akuda ja pasien sane seger saking gering puniki, raksa ring handphone semeton soang-soang indik gambar sane becik sane preside anggen iraga bekel nuju normal baru, sampunang lali ngumbah lima lan nganggen masker, ngiring taler setata icenin dadong-pekak lan adik-adik sane alitan berita indik gering puniki nganggen basa sane aluh kaartiyang lan keresepang, sampunang ngelawan rasa “med” utawi “bosan” semeton nanging gentosin antuk ngelaksanayang lan ngemargiang hobi sane becik taler meguna.
English
-
Indonesian
Mari berfikir jika COVID-19 tidak dapat dimusnahkan hanya dengan normal baru, tetap memilih informasi yang baik di media sosial seperti selalu mencari tau perkembangan kasus COVID-19 di Bali, jumlah pasien yang sembuh, simpan dan bacalah gambar yang semeton dapatkan di media sosial mengenai protokol kesehatan yang bisa semeton gunakan sebagai panduan dalam menjalani kehidupan Normal Baru, jangan lupa selalu membawa hand sanitizer serta masker cadangan jika akan bepergian atau bekerja, berbagilah informasi mengenai COVID-19 pada kakek-nenek di rumah, adik-adik yang masih balita dengan bahasa yang mudah mereka pahami, tidak usah melawan rasa bosan tetapi hadapi dengan melakukan kegiatan yang lebih bermanfaat dan bermartabat.
Balinese
Ring soang-soang wewidangan wénten pura, wénten pura sané agengan miwah alitan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiosan ring kapuloan Bali, wewidangan propinsi Bali taler kawangun antuk pulau-pulau sané alitan ring kiwa tengennyané, inggih punika Nusa Penida, Nusa Lembongan, Nusa Ceningan, Pulau Serangan, miwah Pulau Menjangan.
English
-
Indonesian
-