Bah

b;
  • collapsed building (Andap) (Verb)
  • fall down so that something is horizontal, e.g. tree, or lie down, be horizontal (Andap) (Verb)
  • cut down (imperative), example : Bah punyane ento! (Cut down the tree!) (Andap) (Verb)
Andap
bah
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
runtuh
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Yan di masane galang lan panes, nyak luung asilne. Yan nganyi di masan ujane liu masih ane usak tur bah kena angin.
[example 1]
When the weather is nice and sunny, the results are good. But when we harvest during the rainy season, most of the crops are ruined by being struck by the wind.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Punyan-punyanan kayune telah bah.

In English:   The trees have been cut down and the wood taken away.

In Indonesian:   Pohon-pohon kayu habis dibabat.

In Balinese:   Disubane suud I Grantang negul beline, I Grantang laut matinget teken beline, “Ene tingalin tumbake buin ajahan beli, yan bah kangin tumbake ento pinaka cirin tiange menang di pasiatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ningalin lantas tumbake ento suba bah kangin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bah ledang kayun idane Prameswari klintang, reh suba mapanggih teken putrane sami, dadi len-len awai kone ida sayan kenak, tur ragani dane enggal pulih waluya jati buka ane suba-suba.

In English:  

In Indonesian:   Ni Limbur lalu berkata kepada raja, “Kakanda raja!

In Balinese:   Bah ledang kayun idane Prameswari klintang, reh suba mapanggih teken putrane sami, dadi len-len awai kone ida sayan kenak, tur ragani dane enggal pulih waluya jati buka ane suba-suba.

In English:  

In Indonesian:   Ni Limbur lalu berkata kepada raja, “Kakanda raja!

In Balinese:   Sedek dina anu, buron-buron makejang mapunduh di carang-carang kayune bah.

In English:  

In Indonesian:   Demikian pula binatang lainnya, marah dan kesal melihat tinggkah gajah yang sombong.

In Balinese:   Bah, tidong i meme.” Keto kenehne I Ketimun Mas.

In English:  

In Indonesian:   Beh, Saya sangat takut.

In Balinese:   Sedeng iteha I Lutung ngamah biu, lantas teka I Kaki Perodong ngaba tumbak lanying tur ngomong, " Bah, ne I Lutung ngamah biune, jani lakar matiang!".

In English:  

In Indonesian:   Ini aku menemukan tempat yang baik disana di Barat Sungai ada ponsok, itu pondok Kakek Perodong.

In Balinese:   Akeh punyan pacahe sane sampun bah keni sabeh, sakewanten, I Kadek sareng reramane tetep santep ngerereh pangupa jiwa.

In English:   The rain got harder and harder again.

In Indonesian:   tetapi hujan tidak bisa mengguyur semangat Kadek dan kehangatan pagi itu

In Balinese:   Apabuin buron cenik, sinah bah labuh tangtangin.

In English:  

In Indonesian:   Namun, kedamaian Alas Kopipahit mendadak buyar akibat perilaku buruk Kijang.

In Balinese:   I Kidang tangkejut lantas bah disubane nepukin I Kakul ane cenik galing suba negak masila siding di muncuk gununge.

In English:  

In Indonesian:   “Sudahlah, aku tak ada waktu meladeni tangtanganmu.

In Balinese:   Entik-entikanne bah medempetan, buah-buahane makacakan, padang lan sekare maabutan.

In English:  

In Indonesian:   Semak-semak rebah berhimpitan, buah-buah yang ranum berserakan, rumput dan bunga-bungaan tercabut hidup-hidup.

In Balinese:   Sadurungnyane ri tatkala purnama, wenten krama nyingakin sunar sane ageng sakadi bulan bah ring tegale.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jero Dukuh Kantrungan ngenggalang ke krangkenge, “ Bah sedeng melaha, ada Lutung mokoh lung pesan anggon olah-olahan”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Enggalin mai Ru!”

Gurun Iluh ngénggalang ngojog ka krangkéngé.

Bah sedeng melaha ada Lutung mokoh dini.

In English:  

In Indonesian:   Penyu berjalan keluar dan mengunci jeruji besi.

In Balinese:   Pandji Tisna (1999)

Deru Campur Debu, pupulan puisi Chairil Anwar (2000) Bawuk, pupulan cerpen pilihan majalah Horison (2002) Kuli Kontrak, pupulan cerpen Mochtar Lubis (2002) Jalur-jalur Membenam, pupulan cerpen Wildam Yatim (2002) Gauhati, cerpen Budi darma (2002) Tirani dan Benteng, pupulan puisi Taufik Ismail (2002) Di Bawah Lindungan Ka’bah, novel Hamka (2004)

Kota Harmoni, cerpen-cerpen pangawi Indonesia sakadi Idrus lan YB Mangunwijaya (2013)

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lebian ampah tuara ngresep gumi wayah

Lebian punyah ngae pikenoh bah Lebian campah mamunyi tawah-tawah Ahhh

Nandan jengah pamuputne mulih ka gumi wayah

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali Software