Bah
bah
b;- fall down so that something is horizontal, e.g. tree, or lie down, be horizontal (Andap) (Verb)
- collapsed building (Andap) (Verb)
- cut down (imperative), example : Bah punyane ento! (Cut down the tree!) (Andap) (Verb)
Usage Examples
⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library
In Balinese: Punyan-punyanan kayune telah bah.
In English: The trees have been cut down and the wood taken away.
In Indonesian: Pohon-pohon kayu habis dibabat.
In Balinese: Ningalin lantas tumbake ento suba bah kangin.
In English:
In Indonesian: Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
In Balinese: Disubane suud I Grantang negul beline, I Grantang laut matinget teken beline, “Ene tingalin tumbake buin ajahan beli, yan bah kangin tumbake ento pinaka cirin tiange menang di pasiatan.
In English:
In Indonesian: Semoga dengan kepergian saya dari rumah hidup ayah dan kakak saya I Cupak bahagia".
In Balinese: Bah ledang kayun idane Prameswari klintang, reh suba mapanggih teken putrane sami, dadi len-len awai kone ida sayan kenak, tur ragani dane enggal pulih waluya jati buka ane suba-suba.
In English:
In Indonesian: Ni Limbur lalu berkata kepada raja, “Kakanda raja!
In Balinese: Sedek dina anu, buron-buron makejang mapunduh di carang-carang kayune bah.
In English:
In Indonesian: Sejurus kemudian, Gajah terjatuh ke tebing dan mati mati terendam di air.
In Balinese: Bah lantas punyan nyuhe totonan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bas melide suba orahang sampi rengas, masi kauk-kauk nakonang dagdag candung.”
Timpal-timpalne ane nuju magae ditu lantas nyagjag tur ngomong. “Pih, ne dadi mati i dadong, kenkenang sih” “Ne bakat pecutin jeg mati i dadong.” “Bah, cai ngmatiang i dadong Geget.” “Kenken jani ban madaya apang tusing salahanga?” “Tegarang balinin, nyen nawang ia enu idup!” “Dadong, Dadong,” kauk-kaukina teken I Kecut.
“Pecute nenenan ngranaang I Dadong mati.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bah, tidong i meme.” Keto kenehne I Ketimun Mas.
In English:
In Indonesian: Beh, Saya sangat takut.
In Balinese: Padi-padine bah deldel ujan.
In English:
In Indonesian: Tanaman padi tumbang diguyur hujan.
In Balinese: Sedeng iteha I Lutung ngamah biu, lantas teka I Kaki Perodong ngaba tumbak lanying tur ngomong, " Bah, ne I Lutung ngamah biune, jani lakar matiang!".
In English:
In Indonesian: Sedang asyiknya iya makan pisang, kemudian datang I Kaki Peroding membawa tombak runcing dan berkata, "Bah, ini dia I Lutung makan pisangnya, sekarang akan dibunuh!".
In Balinese: Akeh punyan pacahe sane sampun bah keni sabeh, sakewanten, I Kadek sareng reramane tetep santep ngerereh pangupa jiwa.
In English: The rain got harder and harder again.
In Indonesian: tetapi hujan tidak bisa mengguyur semangat Kadek dan kehangatan pagi itu
In Balinese: I Kidang tangkejut lantas bah disubane nepukin I Kakul ane cenik galing suba negak masila siding di muncuk gununge.
In English:
In Indonesian: Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
In Balinese: Apabuin buron cenik, sinah bah labuh tangtangin.
In English:
In Indonesian: Kau tidak tahu, aku adalah hewan berbisa.
In Balinese: Sadurungnyane ri tatkala purnama, wenten krama nyingakin sunar sane ageng sakadi bulan bah ring tegale.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Entik-entikanne bah medempetan, buah-buahane makacakan, padang lan sekare maabutan.
In English:
In Indonesian: Semak-semak rebah berhimpitan, buah-buah yang ranum berserakan, rumput dan bunga-bungaan tercabut hidup-hidup.
In Balinese: Jero Dukuh Kantrungan ngenggalang ke krangkenge, “ Bah sedeng melaha, ada Lutung mokoh lung pesan anggon olah-olahan”.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Enggalin mai Ru!”
Gurun Iluh ngenggalang ngojog ka krangkenge.
“Bah sedeng melaha ada Lutung mokoh dini.In English:
In Indonesian: Dia terkejut melihat seekor Lutung dalam kerangkeng.
In Balinese: Nuju ada ujan bales, bah lantas tiinge totonan, ane akatih bah ngerobin peken Sangsite, ane buin katihne bah ngerobin peken Badunge.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pandji Tisna (1999)
Deru Campur Debu, pupulan puisi Chairil Anwar (2000) Bawuk, pupulan cerpen pilihan majalah Horison (2002) Kuli Kontrak, pupulan cerpen Mochtar Lubis (2002) Jalur-jalur Membenam, pupulan cerpen Wildam Yatim (2002) Gauhati, cerpen Budi darma (2002) Tirani dan Benteng, pupulan puisi Taufik Ismail (2002) Di Bawah Lindungan Ka’bah, novel Hamka (2004)
Kota Harmoni, cerpen-cerpen pangawi Indonesia sakadi Idrus lan YB Mangunwijaya (2013)In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nak kenken unduke?”
“Kene Lelasan, awanan kai ngeling buka jani, sawireh kai pelih tur kena kadanda pati, sangkaning kai meju di jalan-jalane, kai lakar tadaha teken Sang Prabu Sangmong.”
“Bah yen tuah ento ane makarana Iba ngeling, eda sanget sebetanga.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lebian ampah tuara ngresep gumi wayah
Lebian punyah ngae pikenoh bah Lebian campah mamunyi tawah-tawah Ahhh
Nandan jengah pamuputne mulih ka gumi wayahIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Bah, mare ketug bayune, kesyab bane ajak berita ane kebaca to.
In English:
In Indonesian: Dia menelpon untuk meminta uang voucher yang ia akan gunakan sebagai biaya kirim tersebut.
- ↑ BASAbali Software
Root
bah
Other forms of "bah"
Synonyms
Puzzles
—
Background information
Translations
English
Indonesian
Origin
Linked pages