Makurenan

mkuÏnn/
  • get married
Andap
makurenan
Kasar
nganten
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sasukat ia makurenan tusing pesan nyak ajak pesu peteng.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Yadin nira magoba bojog, buin pidan yen nira makurenan, ditu nira lakar buin magoba jalema, tur lakar mulih ka Daha.

In English:  

In Indonesian:   Beliau minta maaf kepada putra-putri dan permaisurinya.

In Balinese:   I Belog lantas ngomong, “Luh, iluh, nyak makurenan ajak icang?”

Anake ento mendep dogen. “Beh ia nyak tekening iraga, jeg gandong jani ajak mulih.”

Bangkene ento lantas abana ka umahne tur celepanga ka meten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba makelo makurenan, I Celempung tekening Ni Gadung tusing ngelah pianak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadin nira magoba bojog, buin pidan yen nira makurenan, ditu nira lakar buin magoba jalema, tur lakar mulih ka Daha.

In English:  

In Indonesian:   Beliau minta maaf kepada putra-putri dan permaisurinya.

In Balinese:   Ada tuturan satua anak muani madan I Rajapala makurenan ngajak dedari madan ken Sulasih.

In English:   Dadine, I Durma tusing kuangan pangan kinum muah satata mapanganggo bungah.

In Indonesian:  

In Balinese:   Yan Dadong idup, icang masesangi nganggon kurenan,” keto munyinne.

“Beh sajan, sajan idup.” “Nah lamun sing anggon kurenan, Dadong buin mati.”

“Nah Dong, icang morahan malu teken meme bapa wireh icang lakar makurenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba limang tiban makurenan, pangaptinne I Putu ajak Ni Made mara kaisinin.

In English:  

In Indonesian:   Sumber: Cerita Pilihan Tri Hita Karana karya Made Taro

In Balinese:   Makelo-kelo ia makurenan, liu kone ia ngelah pianak luh muani, kanti suba keweh ia ngalih pangupajiwa, reh kuangan dogen pipis pamelir saange daara ajaka makejang.

In English:   When he was going to sell firewood at market, and made money on it, he then left.

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada tuturan satua anak makurenan, ngelah kone pianak luh-luh duang diri.

In English:  

In Indonesian: