Makunyit

  • turmeric growing;
Andap
makunyit
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Makunyit di alas.
[example 1]
Turmeric growing in the forest. This is kind of complex. “Temu” is a general class of rhizomes that are used for spices, including ginger, “kunyit”, etc. But, the Balinese do not observe this classification. Their “temu” is a particular rhizome that is used in mixed spices. It has a strong taste, much stronger than “kunyit”. They believe that “temu” is “kunyit” that is growing in the forest. – i.e. that it is really sort of wild “kunyit”(which it is not, but which is not germane to this pun). The point of the pun is that “temu” is similar to “matemu”, meaning “meet someone”. So, if you want to meet someone somewhere, you say it in a “cute” way by saying that you are going to “makunyit di alas”, turmeric growing in the forest, “temu”, “Matemu”.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Turmeric growing in the forest. This is kind of complex. “Temu” is a general class of rhizomes that are used for spices, including ginger, “kunyit”, etc. But, the Balinese do not observe this classification. Their “temu” is a particular rhizome that is used in mixed spices. It has a strong taste, much stronger than “kunyit”. They believe that “temu” is “kunyit” that is growing in the forest. – i.e. that it is really sort of wild “kunyit”(which it is not, but which is not germane to this pun). The point of the pun is that “temu” is similar to “matemu”, meaning “meet someone”. So, if you want to meet someone somewhere, you say it in a “cute” way by saying that you are going to “makunyit di alas”, turmeric growing in the forest, “temu”, “Matemu”." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Cara jani ada ané madan Digital Business, iraga madagang suba ngidang uli jumah, tusing buin makunyit di alas ngajak anaké mablanja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat ento tiang kamulihang, mawali ka desa, sing dadi pesu kija, apang tusing makunyit di alas ngajak leak ane madan Korona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ageng pengaptin titiang ring new normal puniki para sisia malih ngranjing ring sekolah mangda prasida titiang sareng para sisia ngubadin iseng puniki antuk makunyit di alas miwah NANDING AKSARA ring entale tuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadina dina iraga setata miyegan
              Ulian kapah makunyit di alas
              Tresnane serasa ilang
              Ane makada iraga mapalasan

Buka kebo mebalih gong

Bengong......

In English:  

In Indonesian:  
  1. F. Eiseman, Proverbs. 1987