kunyit

kuzit/
  • wood is used for cabinet making, but not in Bali
  • same as the turmeric powder generally
  • small whitee flowers with disagreeable odor occur in spikes
  • finger-like rhizome is a rather dirty brown on the outside, but is a bright orange-yellow on the inside
  • turmeric, or tumeric
  • ellipsoidal fruit up to 3 cm. long full of tiny seeds
  • fruit said to be edibleavailable in the West
  • spear shaped, single, and alternate
  • commonly used as a spice in Balinese cooking and to dye rice yellow
  • tree (Combretaceae), a medium to large tree found on the Bukit, but not common
  • related to much more common ketapang
  • tumeric (Zingiberaceae) (Mider) (Noun)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Makunyit di alase.
Literally: Tumeric growing in the forest. Temu is a kind of rhizome that is of the same family as kunyit, but which is said to grow in the forest; matemu means to meet, hence this expression is a way of saying that one will meet someone.

Kunyit nenten je wantah anggen basa manten. Kunyit dados teler anggen tamba yening sida miwah dados anggen loloh.
Turmeric is not only used as a spice. Turmeric can also be used as a wound medicine and can be used as herbal medicine.

I Pekak sai kesemutan, jamu kunyit dadi anggon ubadne apang seger.
Grandfather often tingling. Turmeric herbs can be used as medicine for recovery.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Iraga patut kreatif ngolah genah karang antuk mapula-pulaan sakadi ring hotél antuk nganggén polybag, ento masih dadi pulain jukut-jukutan, tabia, jahé, kunyit miwah sané lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén penyakité ané pidan nu dadi ubadin baan kunyit, baan loloh lan ané lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén penyakité ané pidan nu dadi ubadin baan kunyit, baan loloh lan ané lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jamu kunyit asam cocok untuk ibu, bapak lan anak-anak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jamu inggih punika minuman tradisional Indonesia sane ngangge bebasan minakadi, jae, temulawak, kunyit, kayumanis miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sayagayang basa rajang minakadi bawang, kesuna, tabia, daun salam, sera, kunyit, jahe miwah cekuh.

In English:   Prepare the seasonings such as onion, garlic, chili, Daun Salam, shrimp paste, turmeric, ginger and kencur.

In Indonesian:   Siapkan bumbu rajang seperti bawang merah, bawang putih, cabe, daun salam, terasi, kunyit, jahe dan kencur.

In Balinese:   Akeh sane mangkin para krama baline sane matetanduran ring pategalan, minakadi nandur jae, nandur kunyit, lan kasela sawi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Toyan bungkak taler kaketisang, sinarengin antuk sarwa eteh-eteh sane suci minakadi beras lan kunyit.

In English:   This ceremony is called Ngulapin.

In Indonesian:   Air kelapa juga dipercikkan, termasuk juga benda-benda suci lain seperti beras dan kunyit.

In Balinese:   Bina ring dagang empon-empon, sakadi: jae, kunyit, sere, temulawak, msl, jeg lais maseluk anake matumbasan.

In English:   Slowly I left my boarding house, passing Tugu Jogja, Malioboro, Bringharjo Market, Presidential Palace, Zero Point, Sonobudoyo, Alun-Alun Lor, Kauman Mosque, Kraton, Taman Sari, Siti Hinggil, Alun-Alun Kidul, Plengkung Nirbaya Gading , Benteng Wetan, Kota Baru, and returned to the boarding house.

In Indonesian:   Hanya doa dan ucapan dari grup WA.