UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Pidan

From BASAbaliWiki


pidn/
pidan
Root
-
Definitions
  • in the past en
  • what time? en
  • when (in the past) en
  • kapan? id
  • kata tanya yang berfungsi untuk menanyakan tentang waktu kejadian id
Translation in English
formerly; when? what time?
Translation in Indonesian
kapan?
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
pidan
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
pidan (Seraya, Tenganan, Kedisan, Semanik, Bantiran, Tigawasa); piran (Sukawana, Sembiran); pedan (Batununggul/Nusa Penida); pidan te (Belimbing)
Sentences Example
Balinese
Guna: Ngukir kayu manten Bapak sarahina, napi? Ngukir napi manten malih?

Ketut: Kadang-kadang ngukir...ngukir paras tiang. Paras…, batu putih kadang-kadang. Paras Jogja nika. Guna: Ring dija manten naenin makarya, Pak?

Ketut: Ne ampun-ampune di…yen..yen kayu…ampun uling ..uling pidan ideh-ideh tiang taen. Yen wau-wau niki..yen paras, paras-paras putih nika…daerah-daerah Kintamani tiang sering.
English
-
Indonesian
Guna: Mengukir kayu saja Bapak sehari-hari, apa? Mengukir apa saja lagi?

Ketut: Kadang-kadang mengukir...saya mengukir paras. Paras…, batu putih kadang-kadang. Paras Jogja itu. Guna: Di mana saja pernah bekerja, Pak?

Ketut: Yang sudah-sudah di…kalau..kalau kayu…sudah sejak ..sejak dulu kemana-mana saya pernah. kalau baru-baru ini..kalau paras, paras-paras putih itu…daerah-daerah Kintamani saya sering.
Balinese
Suksma Bli, malih pidan tiang dados nyerahan poto? Napike wenten watas galah nyane?
English
Thank you Brother, when can I submit the pictures? Is there a deadline for this exhibition?
Indonesian
Terima kasih, Kak, kapan saya bisa menyerahkan foto? Apakah ada batas waktunya?
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sareng wenten Mai Melali, kaacepan mekejang penikmat destinasi pariwisata Bali bakat ngarasayang atmosfer sane pidan galah rasa nanging terpaksa makaad sejenak krana pandemi Covid-19 puniki.
English
Not only Indonesia, but also similar things are experienced by all countries in the world.
Indonesian
VR ini dikonsepkan untuk dinikmati khususnya bagi para wisatawan yang sudah merindukan Bali sejak terakhir kali ia mengunjungi Pulau Dewata ini.
Government "MAI MELALI: Solusi Pariwisata Bali Metangi Berbasis Digital Rikala Pandemi"
Balinese
ane pidan megae ne dihotel janine bise demen mejudi, pidanne megae di toko janine tusing megae.
English
-
Indonesian
-
Literature perekonomian bali setelah covid 19
Balinese
Zaman pidan para istri identik ajak bok lantang lan selem terutamane para istri di bali.
English
-
Indonesian
-
Literature PENAMPILAN ORANG YANG KIAN BERUBAH
Balinese
Zaman pidan para istri identik ajak bok lantang lan selem terutamane para istri di bali.
English
-
Indonesian
-
Literature PENAMPILAN ORANG YANG KI-AN BERUBAH
Balinese
Luu plastik ane ada di pasihe mula uli pidan dadi sorotan , yadiatun pemerintahe suba mautsaha mersihang luu ane ada ngelangi di pasihe .patut ada komitmen ane sujati ajak mekejang rikala lakar ngupepira pasih apange setata resik ,asri tur ngelangunin .
English
-
Indonesian
-
Literature SAMPAH BERENANG DI LAUT
Balinese
Uling pidan kanti kejani, di sekolah setate ngajahin tata krama ka murid-murid nyane.
English
-
Indonesian
Dari dulu sampai hari ini, setiap sekolah pasti mengajarkan tentang tata krama kepada para siswanya.
Literature Anak Jaman Sekarang dan Tata Krama
Balinese
Keinget tiang pidan dugas SD kari meatehin ke sekolah teken rerame tiang, jani jaman sampun berubah, sami anak cenik kari SD sampun makte sepeda motor pedidi kesekolah teken kepelalianne.
English
-
Indonesian
-
Literature 0-
Balinese
ngancan wayah gumine ngancan ngendah,ne pidan ngelah ne jani tuara ngelah,i pidan merasa cara maca paling wayah ne jani macan ane pawah.
English
The longer the earth is getting more and more chaotic, those who used to have treasures now have nothing.
Indonesian
Semakin lama bumi semakin kacau, yang dulu mempunyai harta sekarang tidak mempunyai apa - apa.
Literature Semoga Bali Cepat Kembali
Balinese
Pidan nah Bali bersih teken baliho?
English
-
Indonesian
-
Literature Adi Bali Liu Baliho?
Balinese
Om Swastyastu Inggih wastan tiang Bumi saking Sukawati, lengkapne Ni Kadek Bumi Krismentari akeh sane nenten percaya teken wastan tiange nanging nak mula seken wastan tiange sekadi puniki, baange ajak I bapa pidan pas lekad di gumi sane krisismoneter, dadine Bumi Krismentari.
English
Om Swastyastu My name is Bumi from Sukawati, my full name is Ni Kadek Bumi Krismentari.
Indonesian
Om Swastyastu Baik nama saya Bumi dari Sukawati, nama lengkapnya Ni Kadek Bumi Krismentari.
Covid Aluh Keweh Tatkala Pandemi-Ni Kadek Bumi Krismentari
Balinese
Dugas pidan, ada tuturan satua, Ida Anak Agung di Negara Mesir maduwe rabi tetiga, nanging makasami nenten ngembasang oka.
English
-
Indonesian
Pada jaman dahulu, ada sebuah kisah tentang seorang Raja di Negeri Mesir mempunya tiga orang istru, namun semuanya tidak memiliki anak.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Ia inget teken pajalan idupne pidan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
Balinese
Terus nganti pidan iraga dadi konsumen dogen?
English
Then until when will we just be consumers?
Indonesian
Lalu sampai kapan kita hanya menjadi konsumen?
VisualArt Apang Tusing Kalahan Mixue
Balinese
Pidan satonden corona manten bedik tiang maan keuntungan, napi malih gumi cara mangkin niki.
English
-
Indonesian
-
Literature Astungkara Berkah
Balinese
Dugas pidan, kacerita ada ratu lintang wibuh, mabiseka I Ngurang Rangsasa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ayam Ijo Sambu
Balinese
Bali ring budayanyane lan pesona alamnyane sampun sue dados magnet ring wisatawan ,yadiastu domestik nenten taler manca negara.Bonus demografi bise ngicening dorongan ekonomi tambahan ring sejeroning pekaryan sane lebih ageng lan lebih energik sane wenten kawigunannyane anggen ngelimbakang industri pariwisata lan sane tiosan.Niki jagi ngewentenang peluang ngelimbakin ekonomi sane gelis lan ngemecikan kauripan iraga sareng sami ring Bali.Sakewanten pitakennyane mangkin Malih Pidan Bali jagi ngawit ngerasayang kawigunan ring Bonus Demografi punika?menawi akeh sane ngawikaning kewentanyane iraga ring galah punika.Duaning ring sejaroning kewentenan jadma wimuda sane ngakehang indik nincapin sekolahnyane lan pelatihan taler galah antuk kawigunanyane bonus sane sampun nampek.sakewaten penting antuk ngelingang bonus demografi punika,boya je jaminan jagi ngemajuang ekonomi.Niki perlu diimbangi sareng investasi sane pastika ring sejoroning pendidikan,kesehatan,lan infrastruktur,Kebijakan sane mempromosikan inovasi lan kewirausahaan.
English
-
Indonesian
Maka dari itu kita butuh seorang pemimpin bijaksana untuk mencapai kesejahteraan masyarakat di Bali khususnya golongan bawah, dengan membuka lebih banyak lapangan pekerjaan di bidang industri, pendidikan, dan kesehatan.
Government BONUS DEMOGRAFI PELUANG MENINGKATKAN PEREKONOMIAN BALI
Balinese
Kacerita dugas pidan, wenten raja mautama mapesengan Sri Bagening.
English
-
Indonesian
Pada zaman dulu, di Bali ada raja berkharisma bernama Sri Bagening.
Folktale Babad Buleleng
Balinese
Yening mekejang semeton Baline ngadep duwen anake lingsir, lantas dije buin pidan partisentana semeton Baline lakar ngoyong?
English
Everywhere there are hotels, villas, restaurants and other buildings.
Indonesian
Jika semua masyarakat Bali menjual warisannya, lalu nanti di mana keturunan masyarakat Bali akan tinggal?
Literature Pulau Bali Tidak Untuk Dijual
Balinese
Bali suba tusing care pidan kerene sube bek ade pembangunan, ento ani ngai bali tusing care pidan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali tidak kayak dulu
Balinese
Dugas pidan ada anak lanang kasub maadan Ki Balian Batur.
English
-
Indonesian
Dahulu kala ada seorang pria tersohor bernama Ki Balian Batur.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Dugase pidan nu liu bajang truna demen melajahin kesenian Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Budaya Bali vs Budaya Luar
Balinese
Yening nenten mangkin, buin pidan malih lakar lestariang?
English
-
Indonesian
-
Literature Wisatawan di Bali
Balinese
Makasami tan wenten sane uning malih pidan geringe puniki pacang ninggalin jagate.
English
-
Indonesian
-
Literature Usaha Ulam Banten Sebagai Pengukuh Budaya dan Penghidup Ekonomi Keluarga
Balinese
Para semeton yowana sareng sami ,pikobet sane pinih mabuat sane patut kauratiang olih calon pemimpin Bali inggih punika pikobet sampah ring Bali sampun kaon pidan santukan daerah Bali alih sane akeh masyarakat nyubran rahina ngawetuang sampah plastik miwah upakara, benjang pungkur calon pemimpin Bali madue ide antuk pikobet sampah ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Baya sampah antuk gumi pariwisata Bali
Balinese
Dugas pidan ada telaga ane madan Telaga Alpasara.
English
-
Indonesian
Dahulu kala ada kolam yang bernama Telaga Alpasara.
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Tuah je irage ne kal kene dampak ne.Luu plastik selain merusak alam Baline,ento masi lakar ngerusak citra keindahan Bali lan masyarakat Bali,ngenah gati sube irage sing peduli teken lingkungan.Apang tusing to ne ngae nama lan alam Baline tercemar.Nah jani lan bareng-bareng sadar uli hal cenik ,de ngutang luu sembarangan apalagi ngutang luu di pasih,yening melali kepasih kutang luune di tempat sampah yen sing ade tempat sampah abe mulih lan bedikin nganggo kantong plastik,usahayang nganggo tas kain.Yen sing jani bin pidan buin?,Yen sing iraga nyen buin?.Jele melah gumi gelah,de goyah pang sing benyah.Ngiring sareng-sareng tresnein alam,antuk masa depan Bali di era baru.
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Penuh Sampah Plastik
Balinese
Tuah je irage ne kal kene dampak ne.Luu plastik selain merusak alam Baline,ento masi lakar ngerusak citra keindahan Bali lan masyarakat Bali,ngenah gati sube irage sing peduli teken lingkungan.Apang tusing to ne ngae nama lan alam Baline tercemar.Nah jani lan bareng-bareng sadar uli hal cenik ,de ngutang luu sembarangan apalagi ngutang luu di pasih yening kepasih kutang luune di tempat sampah yening sing ade tempat sampah abe luune mulih utawi bedikin nganggo kantong plastik,usahayang nganggo tas kain.Yen sing jani bin pidan buin?,Yen sing iraga nyen buin?.Jele melah gumi gelah,de goyah pang sing benyah.Ngiring sareng-sareng tresnein alam,antuk masa depan Bali di era baru.
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Dengan Sampah Plastik
Balinese
Kacerita dugase pidan, ada pandita sakti mapesengan Bhagawan Domia.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Dugas pidan kacrita ada bendega madan Narajana.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belibis Putih
Balinese
Dugas pidan ada anak muani madan I Belog.
English
-
Indonesian
Dahulu kala ada seorang laki-laki bernama I Belog.
Folktale Belog Magandong
Balinese
Alih-alihanè makejang seret, Juuk anè pidan mapayas kedas makaput kotak miwah nongos di rak mèwah, anè jani tuah dadi berekan tanah.
English
-
Indonesian
-
Covid Berekan Tanah
Balinese
Iri cerita sane katuju, babak pertama Made Hoak lan Wayan Hit terus takoninne pidan lakar nganten.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bes Percaya Teken Hoak
Balinese
Presiden ane pilih kayangne, ento sane menentukan nasib negarane buin pidan, de kehasut ngajak janji janji manis capres e kayang kampanyene.
English
-
Indonesian
-
Government Bijak dalam memilih
Balinese
Dugas pidan, ada satua anak luh balu mapungkusan Men Balu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Pidan ada kone tuturan  satua tetueknyane sane kalintang becik  indik I cangak  Maketu.  I Cangak  mati baan lobane.  Yening ring jaman globalisasi sekadi mangkin sira Cangak Maketu punika?  Yen tletekang  sane ngisi gumi jani sane kaucap pejabat percis cara  I Cangak Maketu.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Cangak Maketu
Balinese
Dugas i pidan anak ane sugih biasane ngelah jaran.
English
-
Indonesian
-
Lontar Ciri Anak Sugih
Balinese
Yen dot enggal pariwisatane normal, yen dot nongkrong-nongkrong ajak timpale rame-rame care pidan.
English
As if the government makes us very miserable.
Indonesian
Banyak sekali masyarakat yang merasa dirugikan.
Literature Corona Membuat Sengsara
Balinese
Geginanne sewai-wai sube melenan tusing care ne pidan, makejang kajemak gaene dijumah, ade ne medagang online, malajah online, nganti otonan online masih ade.
English
-
Indonesian
Kegiatan sehari-hari sudah berlainan tidaklah seperti dahulu.
Covid Foto Corona Ngaenang Uyang Surya Wardana
Balinese
Jk uli pidan amontoan gn peraturanne.
English
-
Indonesian
-
Literature Virus covid-19
Balinese
Buin pidan ja Gede Cupak mawali ka puri, gelah nerima tur nyerahang gumi lan putri gelahe tekening Gede Cupak.” I Cupak terus majalan.
English
-
Indonesian
Matanya terasa berat berair.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
Yen pidan saja, mare ningeh satua bedik, ibu-ibu di jinenge uyut pakrimik nyambatang kurnan ne i anu, nak kekene nak keketo.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
Balinese
Luu plastik uli pidan dadi pikobet, suba liu ada uger-uger ane kasobyahang suba liu mase ada sosialisasi luu plastik, nanging pikobet ento tusing pragat-pragat krana enu liu anak sing rungu.
English
-
Indonesian
Sampah plastik sudah menjadi masalah, sudah banyak ada peraturan yang di berikan sudah banyak juga sosialisasi mengenai sampah plastik tetapi masalah tersebut tidah selesai karena masih banyak orang yang tidak peduli.
VisualArt Dedauhan Baruna
Balinese
Yan mogbog wiadin ngae pisuna buin pidan bibihe bisa cungih.” Dugas anake ento mamunyi keto tiang tuah jejeh.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Degradasi lahan punika prasida ngae pengaruh ring perekonomian umat Bali sane atenga umat nyane megae dados dadi petani, tiang sane dados silih sinunggil umat Bali ngerasa sebet ningehang ento yadiastun tanah sane pidan prasida ngewangun perekonomian utama Bali mangkin malinge olih pembangunan pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Literature Degradasi lahan pertanian di Bali
Balinese
Cutetne, tiang dot gumine mawali buka pidan yadiastun jani suba kaadanin nuju new normal.
English
-
Indonesian
Kesimpulannya saya ingin dunia ini kembali seperti dulu walaupun sekarang sudah dinamakan menuju masa new normal.
Covid Foto - Dot Cara Pidan - Gus Rama
Balinese
Pepusuhan jagat Baliné nyansan enduk krana kélangan turis ané pidan sesai malali ka Bali ri kala prai uli tongosné magaé di dura negara.
English
-
Indonesian
-
Literature Masa Pandemi Covid-19, Ayo Buat Sesuatu yang Baru!
Balinese
Luu plastik uli pidan dadi pikobet, suba liu ada uger-uger ane kasobyahang suba liu mase ada sosialisasi luu plastik, nanging pikobet ento tusing pragat-pragat krana enu liu anak sing rungu.
English
-
Indonesian
Sampah plastik dari dulu sudah menjadi masalah, sudah banyak ada peraturan yang dikeluarkan dan sudah banyak juga ada sosialisasi mengenai sampah plastik, tetapi masalah itu tidak selesai juga karena masih banyak yang tidak peduli.
VisualArt Eda Pesan Bani Nyemerin Pasih
Balinese
Lacurne, sang manggalaning agama daweg nika iwang nureksain malih pidan pantesnyane upacara puniki kalaksanayang.
English
Sadly, it seems that authorities at that time had misinterpretation of when the ceremony should be conducted.
Indonesian
Sedihnya, tampaknya otoritas waktu itu mengalami kekeliruan interpretasi kapan seharusnya upacara ini dilakukan.
Holiday or Ceremony Eka Dasa Rudra
Balinese
Pidan guminé rame ulian manusa makenyem disisi, ngeling disisi, jungklang-jungkling disisi.
English
-
Indonesian
-
Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
Balinese
Uli pidan guminé setata aman.
English
-
Indonesian
-
Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
Balinese
Meh, neked bin pidan lakara kene gumine?
English
-
Indonesian
-
Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Duh jeg bin pidan kaden seger Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature CARI TAMBAHAN DI BALI SCREEN COMPUTER
Balinese
Yen kenehang buin, kahanan gumine di Jakarta lakar makelo mawali buka pidan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata
Balinese
Ekonomi di Bali karasayang maglebug, tuun buka iyusan Bom Baline pidan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal luas malali? Jejeh Bani -Ni Wayan Antari
Balinese
Pidan nika nggih viruse puniki ilang nggih?, mangda iraga makasami polih mawisata, masekolah, makarya lan matemu kangen sareng timpal timpale.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-( Sayan Dados Kenangan )-( Putu Devi Kumala Dewi )
Balinese
Pidan ring pajumunan kawentenan covid-19 ring gumi Baline, tiang taen gelem sesek.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Sebet Yen Ingetang-Ni Made Wulan Sri Tarini
Balinese
Ulian virus corona sane nenten nyidayang kaprediksi pidan jagi budal, minab KKN puniki kelaksanayang len sekadi KKN sane lintang.
English
-
Indonesian
-
Covid Sebet Yen Tuturang
Balinese
Ene tanah carik beline ulian ngontrak, uli pidan beli mula ngengkebang, sing taen maorahan teken iluh.
English
It's really sad when told about the impact of this corona virus.
Indonesian
Kemudian saya diberikan aturan-aturan tentang penanggulangan COVID-19 itu.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Pidan tiang magae di restoran di Ubud.
English
-
Indonesian
-
Literature ULI RESTORAN DADI GANTUNGAN MASKER
Balinese
Yadiastun jani tiang suba magae buin di Ubud (kewala tusing di tongos ane pidan), tiang ngadep gantungan masker ene anggo tambahan.
English
-
Indonesian
-
Literature ULI RESTORAN DADI GANTUNGAN MASKER
Balinese
Dugas cenik pidan, tiang sai sajan ningehan gendingan wajib di radio utawi televise.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Garuda Lempas Janji
Balinese
“Andai ku Gayus Tambunan, yang bisa pergi ke Bali.” Ene kutipan lagu majudul Gayus Tambunan ane taen viral warsa ane pidan.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Gayus Tambunan
Balinese
Sakewala, unduke ento tuah dugas pidan.
English
But all that was in the past, before the Corona virus existed on this earth.
Indonesian
Tetapi semua itu waktu dulu, sebelum virus Corona ada di bumi ini .
Covid Gumi Duur Ambun Olih I Nyoman Diana
Balinese
Melenan teken pidan, pulo Bali akeh madue carik lan punyan-punyanan miwah toya ne ening menganyudang manah.
English
Who can be blamed if it's like this?
Indonesian
Siapa yang bisa disalahkan kalau sudah seperti ini?
Government HARMONI "RATRIBRASKITA" NYUJUR KERAHAYUAN
Balinese
Uling tahun pidan nangked tahun jani harga bahan pokok menek pisan saking data pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Government Harga Bahan Pokok Sane Ngemenek-Ngemenekan
Balinese
Yadiastun keto , dini sebenarne rage bisa saling menyama braya rahayu kepanggih keto je kone orahine teken anak anak tua ne pidan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Hidup Online Ulian Corona - Ni Putu Putri Prasista
Balinese
Pidan lakar ilang corona ne uling bali?
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Hidup Online Ulian Corona - Ni Putu Putri Prasista
Balinese
Iraga anak luh harus bisa nyaga diri utamané nyaga pawicaran iraga padidi apang tusing kayang buin pidan dadi Boomerang.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Lan Disinformasi
Balinese
Kerana ento, budaya Bali ne ani kuat gati ento ngeranang liu wisatawan mancanegara teka mai melali, suba keto lan jani mai jaga Bali ne lan lestariang anggo cucu-cucu ne buin pidan.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan untuk bali dimasa depan
Balinese
Dugas pidan, ada katuturan satua anak belog.
English
-
Indonesian
Dulu, ada kisah seorang anak dungu.
Folktale I Belog Meli Bebek
Balinese
Dugas pidan, ada anak cerik tusing masekolah.
English
Once upon a time, there was a little boy who didn't go to school.
Indonesian
Dahulu kala, ada seorang anak kecil yang tidak bersekolah.
Folktale I Belog Meli Colok
Balinese
Ditu lantas ia maekin I Bikul tur ngomong, “He Bikul, tumben jani icang nepukin cai ada dini.”

I Bikul tusing nawang nyen ane madan I Semal, jeg saget baanga orta keketo, tandruh I Bikul, tur masaut, “Nyen sujatine cai, dadi mara tepukin jeg saha ngaku dadi panyamaan icange dini?”

“Engsap cai teken pasubayan leluhure pidan?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bikul lan I Semal
Balinese
Pidan icang ubuhina teken i manusa.
English
-
Indonesian
Lengah sedikit aku dicemeti.
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Yadin nira magoba bojog, buin pidan yen nira makurenan, ditu nira lakar buin magoba jalema, tur lakar mulih ka Daha.
English
-
Indonesian
Beliau minta maaf kepada putra-putri dan permaisurinya.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Buin pidan cai dadi jelema berhasil yening pragat takut.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Getap
Balinese
Jani mapan yeh tukade buin nyat, bin kebek, bin pidan sujatine yeh tukade kebek tur ening, ditu icang lakar ngekadaya bakal ngepet patinne I Macan Poleng.”

Masaut I Angsa, “Yen unduk yeh tukade, bin limang dina uli jani, tukade pasti kebek, ditu yeh tukade jeg pasti ening.”

“Nah yen suba keto, kayang totonan, icang lakar ngekadaya buin, apang nyidang I Macan Poleng mengamasin mati,” keto pesautne I Kidang, lantas sarwa burone pada mulih.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
I pidan wake masih maan buka keto, makelo tusing ngelah katurunan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kurmawa Ngambul
Balinese
Dugas pidan ring gumi Daha, ada anak cerik madan I Lacur.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lacur Nemu Bagia
Balinese
Dugas pidan ada anak muani ubuh madan I Langgana.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Bikasne jele pesan.”

“Kenken jelen sesana manusane, corah ucapang cai, ia tetep enu dadi manusa melah yening baang sasuluh lan pertiwimba, sinah yening cai Macan nyarap manusane ene sinah bas kalintang agung dosan caine.” Mara aketo pamunyine Ni Wenari lantas I Macan maklieng sinambi mamunyi, “Nah yan aketo munyin nyaine buin pidan ja ada manusa mamati-mati baburon di alase mula wenang kai lakar nyarap.”

Keto anake ane demen mamati-mati sinah sengkalane lakar kapanggih.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Papaka lan Wenari
Balinese
Tan karasa sampun petang sasih virus covid 19 kawentenan ring jagate, yen nirgamayang sekadi magantung tan pa cantel nenten sida baan narka malih pidan pacang matilar, nanging punika tan dados kaangge pikobet santukan idupe patut kalanturang.
English
-
Indonesian
-
Covid (Idup Masanding Pandemi Covid 19 ring New Normal) - ( I Ketut Suwindu)
Balinese
Uli pidan ane madan bisnis kuliner setata ramai peminat.
English
-
Indonesian
-
Literature Meningkatkan Perekonomian Bali Melalui Bisnis Kuliner Khas Bali
Balinese
Jani sube luung parkir pura besakihe, sube care basement di mall mall e, ngidang booking parkir secara online, tapi nu gen asane care pidan, uli parkiran mekire ke pura ne tetep joh kel asanin.
English
-
Indonesian
Sekarang sudah bagus parkiran di pura Besakih, sudah seperti basement di mall mall, bisa booking parkir secara online, tapi masih aja kayanya kaya dulu, dari parkiran mau ke pura tetap jauh tak rasain.
Literature Ramainya orang di Pura Besakih
Balinese
Jani sube luung parkir pura besakihe, sube care basement di mall mall e, ngidang booking parkir secara online, tapi nu gen asane care pidan, uli parkiran mekire ke pura ne tetep joh kel asanin.
English
-
Indonesian
Sekarang sudah bagus parkiran di pura Besakih, sudah seperti basement di mall mall, bisa booking parkir secara online, tapi masih aja kayanya kaya dulu, dari parkiran mau ke pura tetap jauh tak rasain.
Literature Ramai nya orang di Pura Besakih
Balinese
Ramayana puniki nenten satua ngae-ngae utawi mitos, nanging itihasa sane yukti wenten doh i pidan.
English
Ramayana is not a myth, but a real historical account which actually happened.
Indonesian
Ramayana bukanlah mitos, namun peristiwa sejarah yang benar-benar terjadi.
Lontar Kakawin Ramayana
Balinese
Ane tusing tawanga buin pidan ia lakar mati.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Kala Sri Pati
Balinese
Keinget tiang pidan dugas SD kari meatehin ke sekolah teken rerame tiang, jani jaman sampun berubah, sami anak cenik kari SD sampun makte sepeda motor pedidi kesekolah teken kepelalianne.
English
-
Indonesian
-
Literature Kalahang ken anak cenik SD
Balinese
I pidan titiang sesai macerita teken I Meme lan I Bapa sane jani sepi, tuah macerita ajak timpal-timpal tiange manten.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Kaliwat Kangen - Dewi Puspitarini
Balinese
Tiang mekite samian ngidayang normal malih care pidan apang tiang ngidayang mekarya, ngorte teken pembeli , matepuk teken timpal-timpal .
English
-
Indonesian
Saya sangat ingin bertemu rekan-rekan ditempat kerja.
Covid Foto - Kangen Mekarya - Krisna Antari
Balinese
Rasa kangen ane kerasa dot matemu , mecanda , malajah bareng , nyandenin guru di kelas , sirep bareng bareng di kelas rikala jam kosong , telat masuk kelas bareng bareng , bolos masuk kelas bareng bareng lan malali bareng – bareng ajak timpal – timpal cara dugase pidan .
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Kangen - Mirah Pramiyogi
Balinese
Yening nenten ngawit mangkin, pidan malih, yening nenten iraga sapasira malih?, puniki pinaka KARANG AWAK, puniki taler genah sane sutresnain, nika mawinan iraga taler patut nyaga mangda stata becik.
English
-
Indonesian
-
Government Karang Awak
Balinese
Ia tusing madaya yening I Lutung nyambatang lelintihan leluhurne pidan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
Balinese
Dugas pidan kocap pawakan kelincine tusing cara janine.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
Balinese
Luungan dadi Men Seken, apa ane tuturang seken, seken tawang uli dija palekadanne, seken paca apa isin ortane uling panyumu nganti panyuud, bilih-bilih ada data, ane seken galang katepukin, dija, pidan, nak kengken, lan nyen ane bakat katuturang.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Ané pidan ngelah ipah saling mamisuh, jani bisa raket manyama, adung saling tulung ngaé banten apang kulawargané makejang rahayu.
English
-
Indonesian
-
Covid Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Di Zaman Pidan Mesiat/Perang Ajak liu saling mejaga timpal ane lenan lan salingg paek paekan pangsing ade ne memencar.
English
-
Indonesian
-
Covid Lawan Ajak Pedidi!
Balinese
Panglingsire pidan nuturin, lelipi apang liu ngelah winaya.” Ia nadak inget telaga di tengah alase, tusing joh uling tongosne mareren.
English
-
Indonesian
Bukankah nenek moyangku menasihatkan, bangsa ular harus selalu bersemangat muda dan cerdik.” Ia teringat akan sebuah kolam di tengah semak-semak tak jauh dari tempatnya beristirahat.
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Gumi baline panes sajan tusing care pidan liu ade punyan punyanan.
English
-
Indonesian
-
Literature Akibat penebangan pohon
Balinese
Krana virusne ia liburan nganti pidan kaden.
English
-
Indonesian
-
Literature Amreta
Balinese
Pidan ia mekarya ring bar sane magenah ring petitenget.
English
-
Indonesian
-
Literature Amreta