angob

he\ob/
  • surprised, astonished, amazed (Mider) (Adjective)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Titiang anggob teken BASAbali Wikine santukan prasida ngaksanayang acara wikithon sakadi puniki, dumogi stata prasida ngelestariang basa Bali.
I am amazed by BASAbali Wiki because it can create a wikithon event like this, hopefully it can always preserve the Balinese language.

Dugas Phyllis matuuh petang tiban

ia ngae meme bapanne marasa angob: ngawinang gurune angob baan kecogan batis bebekne. Satonden lan sasubane masekolah, ia ngingel sabilang wai.

Manut Phyllis tusing ada ane ngaenang rasa girang elenan teken balet.
[example 1]
When Phyllis was four she had us transfixed: impressing her teachers with ducky feet flicks. Before school and after, she danced every day. Nothing pleased Phyllis more than ballet.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "When Phyllis was four she had us transfixed: impressing her teachers with ducky feet flicks. </br></br>Before school and after, she danced every day. Nothing pleased Phyllis more than ballet." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Dané banget angob ring kahanan kawibawan pulo Baline.

In English:   Both of his parents were Spanish, a fact that Blanco believed linked him geographically and spiritually to Miro and Salvador Dali.

In Indonesian:   Kematiannya dramatis tidak lama sebelum pembukaan museumnya.

In Balinese:   Di subanne bojoge ento katur ka puri, angob gati Ida Sang Prabu miwah Raden Mantri makakalih, reh bojoge ento bisa ngomong muah masolah cara jlema, tur nguningang dewekne madan I Dempu Awang, lantas nikang ida ngaturang bojoge ento teken Ida Raden Galuh di pagaluhan.

In English:  

In Indonesian:   Bila ada orang mengumpamakan tuannya bunga cempaka, tuannya itulah bakal jodohmu dan pada waktu itu kamu akan menjelma menjadi kera yang bernama I Dempu Awang.

In Balinese:   Raden Galuh Pitu makejang angob ningalin kasugihane I Raksasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Angob teken kaluihan gunung lan danu Bature, keto masi liu ane nyelaang mai apang maan ngasanin manisne sumaga KIntamani.

In English:   Everyone Amazed by the beauty of Mount Batur and Lake Batur, many people also take the time to taste the sweetness of Kintamani oranges.

In Indonesian:   Semua Takjub dengan keindahan gunung Batur dan danau batur, banyak orang juga meluangkan waktunya untuk mencicipi manisnya jeruk Kintamani.

In Balinese:   Di subanne bojoge ento katur ka puri, angob gati Ida Sang Prabu miwah Raden Mantri makakalih, reh bojoge ento bisa ngomong muah masolah cara jlema, tur nguningang dewekne madan I Dempu Awang, lantas nikang ida ngaturang bojoge ento teken Ida Raden Galuh di pagaluhan.

In English:  

In Indonesian:   Bila ada orang mengumpamakan tuannya bunga cempaka, tuannya itulah bakal jodohmu dan pada waktu itu kamu akan menjelma menjadi kera yang bernama I Dempu Awang.

In Balinese:   Dané seneng nlektekang lan angob rikala Gusti Kobot lan Gusti Baret sedekan ngambar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Poleng angob mapan beburon saisin alase tusing bani tekening Ida Bhagawan.

In English:  

In Indonesian:   Anjing itu tahu bahwa sang Bhagawan sangat disegani oleh seluruh hewan penghuni hutan Sukawana.

In Balinese:   Makasami angob nyaksiang I Yuyu ane wanen turin dueg nyidang ngalahang bojog mabulu selem.

In English:  

In Indonesian:   Untunglah tak berapa lama kemudian ia siuman.

In Balinese:   Makejang angob ningalin sebun Kedis Sangsiah ane dengel.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Risampun tiba ring dulu tukad, Sang Prabu angob nyingakin punyan pohe nged ngaba buah.

In English:  

In Indonesian:   Raja ketagihan.

In Balinese:   Tradisi puniki kakawitin sawetara duk warsa 1930 olih silih tunggil paneleb taekwondo mapesengan I Putu Winset Wijaya, sane angob antuk jurus silat saking pesilat lingsir saking Bali.

In English:   This tradition was started in the 1930s by a taekwondo activist named I Putu Winset Wijaya, who admired an old fighter from Bali.

In Indonesian:   Agar menang, peserta harus membanting peserta lainnya ke lumpur.

In Balinese:   Malenan pesan panganggone I cangak ane ngranayang ebe di telagane angob.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang pada angob ningalin semut coklat ane mara teka ento.

In English:  

In Indonesian:   Jangan berkelahi dengan saudara sendiri!” teriak I Semangah menghentikan saudara-saudaranya saling serang.

In Balinese:   Kenehne I Kambing mabunga-bunga mapan liu burone angob nepukin dewekne.

“Yen kene unduke, tanduke ene patut gelahang.

In English:  

In Indonesian:   Tetapi berjanjilah,” kata anjing masih bersabar. “Tentu,”

Keesokan harinya anjing datang lagi pada kambing.

In Balinese:   Ditu ia nuturang kenehne apang ajaka milu ngalih mamahan di lepitan galeng Anake Agung. “Nawegang jero gede, angob pisan titiang ngantenang jerone wibuh.

In English:  

In Indonesian:   Dia memuaskan hawa nafsunya mengisap darah raja.