Bolong
Usage Examples

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library
In Balinese: Rauh ida ditu, lantas ida malinggih di bale kambange sambilang ida mareraosan ngajak I Dempu Awang.
“Dempu Awang to kenapa bungut ibane bujuh?” “Inggih Ratu Ayu, titiang dados pragina suling ring purian.” “Dempu Awang to kenapa awak ibane mabulu?” “Inggih Ratu Ayu, titiang mabaju sengkelat nenten malapis.” “Dempu Awang to kenapa liman ibane dempet?” “Inggih Ratu Ayu titiang nunas jaja kuskus dereng mawajik.” “Dempu Awang to kenapa jit ibane madugal?” “Inggih Ratu Ayu, titiang negakin lungka-lungka dereng membusan.” “Dempu Awang, dong ulihang daan awake!” “Meneng Ratu Ayu meneng, payuke bolong kudiang matri.”
Keto kone reraosan Ida Raden Galuh ajak I Dempu Awang.In English:
In Indonesian: Kepada ayahnya beliau menyampaikan berita tentang sabda yang didengar di taman.
In Balinese: Rauh ida ditu, lantas ida malinggih di bale kambange sambilang ida mareraosan ngajak I Dempu Awang.
“Dempu Awang to kenapa bungut ibane bujuh?” “Inggih Ratu Ayu, titiang dados pragina suling ring purian.” “Dempu Awang to kenapa awak ibane mabulu?” “Inggih Ratu Ayu, titiang mabaju sengkelat nenten malapis.” “Dempu Awang to kenapa liman ibane dempet?” “Inggih Ratu Ayu titiang nunas jaja kuskus dereng mawajik.” “Dempu Awang to kenapa jit ibane madugal?” “Inggih Ratu Ayu, titiang negakin lungka-lungka dereng membusan.” “Dempu Awang, dong ulihang daan awake!” “Meneng Ratu Ayu meneng, payuke bolong kudiang matri.”
Keto kone reraosan Ida Raden Galuh ajak I Dempu Awang.In English:
In Indonesian: Kepada ayahnya beliau menyampaikan berita tentang sabda yang didengar di taman.
In Balinese: Yen iba lega, ne baanga pipis bolong aketeng, anggon panyilur angkihan awake.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakadi segehan wong-wongan daging bawang, jahe, pis bolong, dupa miwah canang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Wenten sane kaaturang upacara melukat, nganggen kalung salaka, wesi utawi sane lianan, tur naur jiha bolong ring sang wiku.
In English: Some are given sacred bathing ceremonies (melukat), wearing necklaces made of silver or other metals, or paying some “Uang Kepeng” to a saintly person.
In Indonesian: Bayuh berasal dari kata “bayah” (membayar).
In Balinese: Dumunan, jinah sane kaanggen inggih punika jinah bolong utawi krincingan.
In English: Before various coins and papers were scattered in the air, the residents pray in front of the gates of their homes.
In Indonesian: Sebelum uang berbagai pecahan itu ditebarkan di udara, para warga bersembahyang di depan gerbang rumah masing-masing.
In Balinese: Jemak masker ane lakar masaluk, tolihin malu apa ke suba melah sinah bisa ada ane uwek lan bolong.
4.
In English:
In Indonesian: Pastikan arah masker sudah benar (pita logam terletak di sisi atas).
- ↑ Usada Dharma Putus