What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Nerima

nerima

  • to receive en
Andap
nerima
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Agus nerima hadiah duaning polih jayanti di sekolah
No translation exists for this example.

Yening mula sujati tresna uling dasaring hati, titiang misadia nerima tresnan beline.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Mapaiketan taler sareng “system kerja otak mamalia” sane pinaka wewidangan otak sane nerima informasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dewan Penasehat Masyarakat Anti-Fitnah Indonesia (Mafindo) Anita Wahid maosang para istri lebih gelis keni gatra bogbog, sane niki mawetu olih pisikologi lan emosi para istri ka kantenang nenten stabil rikala nerima gatra.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Gusti Tegehkori (Dinasti IV) girang pisan nerima pangrauh anak alitné punika, I Gusti Pucangan kaicén hadiah rakyat 250 diri antuk ngwangun puri ring sisi kelod kauh Puri Satria.

In English:   Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.

In Indonesian:   Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.

In Balinese:   Jokowi nerima black campaign saking tabloid obor rakyat sané nampilang murda "Capres Boneka" kadukung antuk gambar karikatur Jokowi sané sedek ngambung tangan Megawati Soekarnoputri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan tekening punika bali nenten nerima tamu mancaneraga sepenuhnyane awinan penerbangan sane nenten nadosang tamu ke bali mawisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Perkembangan globalisasi lan zaman sane ngancan modern, ngranayang masyarakat Bali harus mampu nerima taler memilah budaya sane becik lan budaya sane nenten becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah mawinan punike irage dados jadme sane becik mepikenoh dumun sedurunge nerima utawi nyingakin berita sane sekadi punika santukan akeh pisan anake wikan mekarye jinah saking nike duaning gumi sekadi puniki meweh pisan ngerereh pekaryan lan jinah .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Caciren anak sane manahnyane sampun tegteg inggih punika ipun nerima suka (lan duka) malarapan antuk pangaptian manah sane pateh.

In English:   The original historical account about this war is narrated in Bhagawata Purana, and said to happen 50 centuries ago in north India.

In Indonesian:   Sejarah asli mengenai peperangan ini ada dalam Kitab Suci Weda Bhagawata Purana, dan tercatat terjadi 50 abad silam di India utara.

In Balinese:   Sekolah swasta sané polih wantuan saking pamréntah antuk nerima sisia sané molihang nilai pinih tegeh ring ujian sané prasida katrima olih anak alit punika, fasilitas sané jangkep, miwah kebutuhan sané jangkep.

In English:  

In Indonesian:   Penelitian dan evaluasi sistem, penelitian dan evaluasi harus terus-menerus dilakukan untuk mengidentifikasi area yang perlu perbaikan dan peningkatan.Dengan demikian diperlukan calon pemimpin yang mampu mengatasi permasalahan rendahnya tingkat pendidikan di bali.

In Balinese:   Ngomong laut I Grantang, sakewala raosne pegat-pegat duaning sambilange ngeling. “Nah, Bapa yan suba keto keneh bapane, nundung anake buka tiang uli jumah, tiang nerima pesan tresnan bapane ento.

In English:  

In Indonesian:   Aku akan mengantar beliau ke istan".

In Balinese:   Buin pidan ja Gede Cupak mawali ka puri, gelah nerima tur nyerahang gumi lan putri gelahe tekening Gede Cupak.” I Cupak terus majalan.

In English:  

In Indonesian:   Matanya terasa berat berair.

In Balinese:   Pastikan Sumber Berita; Yadiastun maan info uling timpal, sakewala sing misi tautan resmi, ane nerima masi sing tatas nawang nyen ngirimang paling malu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Toleransi beragama inggih puika silih sinunggil kunci mangda bangsa Indonesia polih prasida kemajuan sane pakramanyane maduwe pangersepang sane linggah lan dados nerima pabinan agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawasta Indonesia sampun nerima batu bara lan gas bumi dados pamargin pamakéan listrik, tur pengembangan bahan baku sane rauh ring punika dados pamargin lithium, nikel, lan cobalt taler maduwe ngawinang mawasta ring lingkungan, yadiastun makarya ring aturan sane paripolah.

In English:   Given that Indonesia still relies on coal and natural gas for power generation, and the mining of raw materials such as lithium, nickel, and cobalt also has environmental consequences if not properly regulated.

In Indonesian:   Fenomena ini bukan hanya sekadar perubahan tren, tetapi juga mencerminkan kepedulian kita terhadap lingkungan, khususnya dalam mengatasi masalah polusi udara.

In Balinese:   Pasawitran punika prasida atep yening sami nerima kabinayan sane wenten.

In English:   Thanks to her habit of writing and replying letters from her friends abroad, Kartini believed that women should get the same education as men.

In Indonesian:   Berkat kebiasaannya berbalas-balasan surat dari kawan-kawannya di luar negeri, Kartini percaya bahwa perempuan seharusnya mendapatkan pendidikan yang sama dengan laki-laki.

In Balinese:   Penampen utawi tanggapan titiang yening wenten jana utawi krama sane wenten konflik ring wewidangannyane tur ngungsi ring umah utawi pondok titiang, titiang pacang nerima tur nampung pengungsi punika nyantos konflik ring wewidangannyane puput.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngawinan akeh masyarakate nenten berfikir kritis ritatkala Nerima informasi ring sumber sane Ten bertanggung jawab punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida Sang Prabu menggah gati nerima suratre, lantas ida ngandikaang I Patih nauhin kaula lakar ngrejek Ida Raden Mantri.

In English:  

In Indonesian:   Raja menyuruh hambanya menjual permaisuri ke pantai, dengan harga berapa pun akan diberikan.

In Balinese:   Ia enggal nerima palajahan ane kaajahin olih Ki Dukuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto masih anake ngidih, patut nerima tur ngajinin anake ane suba mapunia.

In English:  

In Indonesian:   Begitu pula orang yang meminta sesuatu, harus menerima dan menghargai pemberian orang lain.

In Balinese:   Keto masih anake ngidih, patut nerima tur ngajinin anake ane suba mapunia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaping besik, iraga patut uning miwah nerima pabinayan, ring Hindu Dharma niki mewasta, “Tat Twam Asi”, ring Muslim niki mewasta, “Untukmu Agamamu, dan Untukkulah Agamaku".

In English:   First, we have to understand and accept differences, for Hindu Dharma, this means, "Tat Twam Asi", for Muslims, this means, "To you your religion, to me my religion".

In Indonesian:   Pertama, kita harus memahami dan menerima perbedaan, bagi Hindu Dharma, ini berarti, "Tat Twam Asi", bagi Muslim, ini berarti, "Bagimu Agamamu Bagiku Agamaku".

In Balinese:   Asih inggih punika parilaksana saling nyayangin, saling ngargain, saling ngormatin, miwah saling nerima pabinayan soang-soang.

In English:   Asih is an attitude of life to love one another, to love one another, to appreciate one another, to respect each other, and to accept each other's differences.

In Indonesian:   Asih merupakan sikap hidup saling menyayangi, saling mengasihi, saling menghargai, saling menghormati, dan saling menerima adanya perbedaan.

In Balinese:   I Buaya nerima buah nyambune ento lantas kinyukanga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jokowi nerima black campaign saking tabloid obor rakyat sané nampilang murda "Capres Boneka" kadukung antuk gambar karikatur Jokowi sané sedek ngambung tangan Megawati Soekarnoputri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sikap fanatis sane nenten patut ngawinang iraga egois, lan dados nenten prasida nerima tur ngajiang pabinayang agama sane wenten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane lianan ring orti punika wenten taler ortu saking rumah sakit inggih punika wantuan sane kaserahang olih bapak bupati antukan ring para pasien sane kirnag mampu ngraksa pinungkan rahat.Sane pilih wantuan punika minakadi pasien sane ngraksa tipes,kanker miwah sane lianan.Wantuan sane kasukserahang maruoa jinah,soang-soang pasien nerima wantuan makeh Rp. 5.000.000,-.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka warga Negara Indonesia manut sakadi dasar Negara Indonesia inggih punika Pancasila nomer 2 sané maosang “Kemanusiaan Yang Adil dan Beradab” sampun sapatutnyané yéning wénten sané ngungsi, I raga patut nerima warga sané jaga ngungsi, ten dados I raga mamilih jaga ngwantu anak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan, ngaenang aturan apang anak-anak ane cara tiang nyidang nerima sim panyandang disabilitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk prosesi Pemilu dumogi prasida tepuk mara, lan sami kampanye gelap antuk pasangan calon presiden sane pacang kasorotin antuk pacang pacang margiang kewenangan nenten nerima anyar, lan antuk pendukung-pendukung pasangan calon sane ngawinayang manah pacang kasatuang sareng pacang nenten nganggon bohong sane pacang katimpalin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Diolas apang nyidang nerima masih aspirasi uli penyandang disabilitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaaptiang mangda pemimpin sane jagi rauh patut ngrencanayang program ring bidang pendidikan utaminnyane ring Perguruan Tinggi lan prasida nyobyahang ring samian Instansi Perguruan Tinggi mangda prasida nerima samian mahasisya yadiastun saking penyandang disabilitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pengidih tiang, pebedikin nerima karyawan yening ten asli uli Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wewidangan sane pinaka genah pengungsi patut nerima krama sane keni panyengkala antuk perang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tapi, ento sing menutup kemungkinan lakar ngaenang anak sane suba ngemaang tongos sementara ke pengungsine dadi kenyel lén harus nerima buin pengungsi-pengusi sane len.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yéning nganutin sekadi penampén titiang, nyelehin indik pengungsian punika, yéning para pengungsi Ukraina punika ngungsi ring Indonesia utamanyané ring genah iraga di Bali, pemerintah sepatutnyané mababaosan dumun sareng masyarakat i riki, santukan nénten samian masyarakat prasida nerima genahnyané kaanggen genah pengungsian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malantaran puniki pemerintah lebih selektif ri sajeroning nerima wisatawan mancanegara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malantaran puniki pemerintah lebih selektif ri sajeroning nerima wisatawan mancanegara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumun Ukraina puniki masuk ring negara Uni Soviet, miwah Presiden Rusia Vladimir Putin during nerima Ukraina puniki merdeka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pondok mutiara ngicenin para disabilitas harapan taler mangda wenten genah sane nerima kekirangan ipun tur prasida ngicenin kabisan sane mapikenoh ngantos kawekasan

In English:  

In Indonesian:   Pondok Mutiara memberikan para disabilitas harapan dan tempat yang dapat menerima kekurangan mereka serta mampu memberikan keahlian yang dapat digunakan selamanya

In Balinese:   Ada makudang-kudang negara ane lakar nerima para pengungsi uli Ukraina, inggih punika Polandia 2.694.090 pengungsi, Hongaria 440.387 pengungsi, Moldova 417.650 pengungsi, Slowakia 326.244 pengungsi, Rumania 716.797 pengungsi, Rusia 471.014 pengungsi, Belarusia 22.428 pengungsi tur negara-negara ane ada di Eropa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring konflik piniki pastika iraga patut nerima lan ngaryanin tongos pangungsian ring para korban konflik, pemerintah patut uning tur ngaryanin tongos pangungsian lan ngwantu napi manten sane kaperluang olih para korban.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning asapunika pemerintah mangda setata mautsaha nyobiahang ring instansi lan perusahaan tur nyumekenang ring soang-soang instansi lan perusahaan mangda prasida nerima pegawe saking penyandang disabilitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Negara-negara sane katuju olih para pangungsi Rusia miwah Ukraina minakadi Polandia, Hongaria, Moldova, Slowakia, Rumania, miwah akeh malih negara lianan sane misadia nerima pengungsi konflike puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Toleransi sane wenten ring Bali sampun becik lan becik, yadiastun kantun wenten sane durung biasa utawi nerima wenten sane mabinayan, nanging tiang percaya mungguing para janane Bali sami pacang prasida nerima sane mabinayan ring Bali lan prasida saling adung

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galahe sekadi mangkin titiang meled ngaturang pangaptin titiang majeng ring pemimpin sane kapilih ring pemilu jagi rauh mangda prasida nerima penyandang disabilitas sane madue kualifikasi lan keterampilan pinaka pegawe ring instansi pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging sedurung punika sampun pastika irage nerima karauhannyane, duaning pengungsi punika ngamerluang pitulungan iraga apa buin pengungsine punika kaluwarga iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawiguna toleransi agama luin ipun;

- Siki, saling ngewantu antar umat beragama. - Kalih, presida nerima yadiastun mebineyan agama. - Telu, ngeraketin antar umat beragama. - Papat, ngewatuang kerukunan umat beragama.

- Lelime, ngewatuang keharmonisan umat beragama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kerana kondisi psikologis lan emosi anak luh tusing stabil rikala nerima informasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Garjita pisan ida nerima santukan madue rasa precaya pacang seger kajatimula.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas tiang ngorahin Putri apang sing aluh nerima lan ngirim imbauan ane tusing pasti beneh ne. “nah yen sing nyak nyoba eda nae!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun pemerintah sampun nabdabang indik pikolih utami hak-hak penyandang disabilitas nanging irage kantun Nerima diskriminasi saking pemberi kerja utawi semeton lianan ring tongos mekarya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring jaman gering korona sekadi mangkin, berita-berita kadi asapunika aluh pesan kagugu olih masyarakate duaning rase jejeh teken virus koronane punika, ngawinang akeh masyarakate nenten berpikir kritis ritatkala nerima informasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Len teken ento, uli unesco, teloransi parilaksana ane prasida nerima agama anake wanglen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten kalih baga ring upacara puniki, inggih punika sang sane ngejot tur sang sane nerima jotan.

In English:   In general, this ceremony is an offering to Sang Hyang Kumara, the guardian god of children in Balinese belief.

In Indonesian:   Ada dua pihak yang terlibat dalam upacara ini, yaitu pihak yang memberi jotan dan yang menerima jotan.

In Balinese:   Lan suba biasaang ngalih fakta sedurung nerima atau nyebarang informasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenapa iraga bise nerima informasi ane pelih?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nerima anak len sane madue len agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yan kenehang peroko sane mabuat nanging anak lianan sane nerima sungkan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda sang atma mrasidayang ngalanturang lampah ipun ring gumi pitra (genah sang pitara irika ipun nerima danda utawi phala parilaksanan ipun di gumine), ipun musti nerima angga sarira sane anyar sane malakar aji dhatu toya.

In English:   In order to continue its journey to the afterlife (to Pitraloka, the realm of the ancestors where one will be judged according to one’s past deeds on Earth), one must accept new gross body made of watery element.

In Indonesian:   Agar roh dapat meneruskan perjalanannya ke alam pitra (alam para leluhur di mana dia menerima semua akibat perbuatannya di Bumi), dia harus menerima badan baru yang terbuat dari unsur air.

In Balinese:   Perempuan nike sane dados penyebar hoax yening irage dadi anak luh ten bisa milah tur milih yening nerima informasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ritatkala

paruman PKK kemargiang raris kasobyahang indik program punika, silih sinunggil sane nerima

wantuan inggih punika sapa sira sang sane keni PHK.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening madolan kadirasa sane numbasin nenten wenten, yening pacang ngrereh pangupa jiwa utawi karya, nenten wenten sane pacang nerima.

In English:   If you trade, it will definitely be difficult to persuade buyers.

In Indonesian:   Jika berdagang pasti akan sulit untuk membujuk pembeli.

In Balinese:   Krama Baline ngartiang upacara atiwa-tiwa makadi pangawit urip sane anyar, irika i manusia pacang nerima phalan sami jele melah sane kabuat ipun ring gumine.

In English:   Its synonym is ngaben, which comes from the word ‘abuin’ (to turn to ash).

In Indonesian:   Orang Bali memaknai upacara kematian sebagai awal kehidupan baru, di mana seseorang akan menerima akibat semua perbuatannya di dunia.

In Balinese:   Wenten sane lianan mangda guru wisesa prasidha ngewaliang pariwisatane ring bali kaepang mekudang kudang undangan minsksdi sane ketah lan sane piarsa tiang wacen Sane kapertama mangde Nincapang domestik market, kaping kalih ngewentenang esensial bussines travel, mangda prasida penerbangan international beroprasi malih riantuk bali sampin sayaga nerima wisata internasional

In English:   not only that, it is hoped that for the government to restore tourism in Bali, it will take several stages, as I know and I have read first by increasing the domestic market.

In Indonesian:   tidak hanya itu saja, diharapkan bagi pemerintah untuk pemulihan pariwisata di Bali diperlukan beberapa tahapan, seperti yang saya ketahui dan pernah saya baca pertama dengan meningkatkan domestik market.

In Balinese:   Wenten sane lianan mangda guru wisesa prasidha ngewaliang pariwisatane ring bali kaepang mekudang kudang undangan minsksdi sane ketah lan sane piarsa tiang wacen Sane kapertama mangde Nincapang domestik market, kaping kalih ngewentenang esensial bussines travel, mangda prasida penerbangan international beroprasi malih riantuk bali sampin sayaga nerima wisata internasional

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wantah nerima persamaan, anak alit manten polih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampunang nyoblos calon sane liunan sensasi lan tusing peduli tekening masyarakat utawi Yowana, ampunang Golput, lan ampunang nyak nerima jinah anggen sogokan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaaptiang mangda pemimpin nyobiahang ring soang-soang Perguruan Tinggi mangdane prasida nerima samian mahasiswa yadiastun penyandang disabilitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring kawentenan jagat sekadi mangkin, istri - istri dangan antuk nerima gatra sane nenten patut( hoax).Kewentenan puniki sane ngawinan istri-istrine pinedhangan nerima gatra sane nenten patut.Sane mawinan riantukan pikayun lan emosi istri- istri nenten stabil.Riantukan istri-istrine nuutin manah dangan nyeritayang gatra sane ipun rasain patut, riantukan gatra sane nenten patut ngewetuang emosi.Riantukan istri- istri ne pinedangan ring lanang-lanang e sejeroning pikayun umpamenipun gatra sane nenten patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring era digital sane mangkin, samian semeton madue perangkat komunikasi sane preside ngemedalang orti lan nerima orti.

In English:  

In Indonesian:   Di era digital ini, hampir semua orang mempunyai perangkat komunikasi yang memungkinkan orang mengirim berita dan menerima berita.

In Balinese:   Tur maning akeh kaluarga saking pihak luh sane pastika ten nerima antuk belingan punika tur nyemak pemineh ngulungan kawentenan bayi sane ten medue dosa ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mahawidyāla nerima mahasisya Tuli, sakéwanten nénten nyayagayang sarana, punika ngawinang semeton Tuli iragané nénten mresidayang nyarengin peplajahan.

In English:   Provide training to improve complex sign language skills and linguistic understanding of sign language for teachers.

In Indonesian:   Faktor penyebab lain adalah penggunaan SIBI (Sistem Isyarat Bahasa Indonesia) di jenjang pendidikan dasar dan menengah.

In Balinese:   Ngawit duk punika, para wargi Petulune nerima prakanti mabulu putih resik punika sareng-sareng dados asikian urip.

In English:   If you go to Kintamani from Ubud, you will pass through Petulu Village, a cool village with a view of the rice fields.

In Indonesian:   Jika Anda pergi ke Kintamani dari arah Ubud, Anda akan melewati Desa Petulu,—sebuah desa sejuk dengan pemandangan sawah nan lapang.

In Balinese:   Kerukunan ring umat sane meagama pacang ngeranayang kahuripan ring masyarakat dados membuat becik, nenten ngeranayang biyuta, miwah pikibet malih ring sajeroning matiosan agama kerana sami sampun nerima becik.

In English:  

In Indonesian:   Tujuan penganut

agama adalah bagaimana menjadikan kehidupan penganutnya bernilai dan bermakna,

artinya jika manusia hidup tanpa agama, itu artinya ia hidup tanpa nilai dan makna.

In Balinese:   Pulau Bali wantah indik nerima keleteran sanekiring krunane hewan-hewan miwah.

In English:   Through this speech, what I "HOPE," becoming what "WE" HOPE, and ultimately becoming what "WE ALL" HOPE FOR.

In Indonesian:   Pulau Bali terlalu indah untuk hidup dari hewan-hewan suram ini.

In Balinese:   Toleransi teges ipun parilaksana sane nerima ring sajeroning pikayun, kepercayaan, agama, budaya sane matiyosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panerasa sane wangiang titiang ngiring sane mangkin iraga sareng sami masikiang dewek nenten nerima salam tempel punika mangda iraga sareng sami meresidayang ngemulihang suara sane becik sane manut sekadi pilihan iraga sareng sami.

In English:   Regards.

In Indonesian:   Dengan cara ini, kita dapat memastikan bahwa setiap suara dihormati dan setiap warga negara merasakan dampak positif dari hasil pemilihan.

In Balinese:   Punika mawinan anak istri patut rumasa pelapan pisan ritatkala pacang nerima informasi mangda nenten wenten salah penampen.

In English:  

In Indonesian:   Itulah sebabnya seorang perempuan patut merasa sangat waspada jika akan menerima informasi agar tidak salah persepsi.

In Balinese:   Yening wenten manusane nganggen tattwa tusing sepatutne, ngelah rasa iri hati, miwah demen mapineh jele teken anak, atman anake puniki lakar nerima hukuman saking Bhuta Tog – Tog sil.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cai patut nerima pican ida sang prabu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening sapunika pemerintah Apang nyidaang Nerima penampen uli para Jana tur kramane sekadi medue nyama patpat sane orahange Sapta sanak

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun yakti i raga nerima kawentenan ipun miwah ngwantu ring sajeroning baga sakewanten patut tetep nganutin tata titi miwah undang-undang sane wenten ring Indonesia.

In English:   This is like the ongoing conflict in Ukraine.

In Indonesian:   Mengingat kita sebagai generasi muda yang menyimpan segudang potensi kreatif dan inovatif.

In Balinese:   Midartayang indik pararudan saking Ukraina sane ngrereh genah masayuban, yening ipun rauh ngungsi ka Indonesia utamannyane ka Bali, titiang pinaka sisya cumpu tur jagi nerima ipun makasami.

In English:   In this regard, there are many ways that can be done to build awareness towards refugees.

In Indonesian:   Konflik Rusia vs Ukraina menyebabkan banyak dampak bagi dunia.

In Balinese:   Antuk filosopi punika, warga Bali sampun terbiasa nerima keberagaman lan konsep desa kala putra punika sampun kedadosan kearifan lokal sane keanggen ngemelihara kebaragaman sane wenten ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ragane sareng kalih ngajahin kenken carane nerima lan ngicenin, yadiastun ragane ajaka 3 melenan agama

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten sane lianan mangda guru wisesa prasidha ngewaliang pariwisatane ring bali kaepang mekudang kudang undangan minsksdi sane ketah lan sane piarsa tiang wacen Sane kapertama mangde Nincapang domestik market, kaping kalih ngewentenang esensial bussines travel, mangda prasida penerbangan international beroprasi malih riantuk bali sampin sayaga nerima wisata internasional.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Menurut Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan ( Kemendikbud ) wenten 9 cara anggem numbuhang sikap toleransi inggih punika : 1) Sikap saling menghormati nenten memandang pabinayan agama, ras lan bidaya. 2) Nenten micaraang kejelekan anak lenan. 3) Mirengang jadma lianan sane sedeng mawicara nenten megatin pembicaraan punika. 4) Bicara sopan lan santun. 5) Nenten nganggu umat lianan sane sedek beribadah. 6) Nenten memaksa pendapat anak lianan. 7) Nerima anak lianan sane berbeda fisik, agama lan ras. 8) Ngargain dewek pedidi. 9) Ngargain privasi anak lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panyuratan puniki maduwe tatujon mapitelebin sejarah Kampung Islam Kepaon Bali, tata kearifan lokal kauripan pada nerima ring Kampung Islam Kepaon, kearifan lokal kauripan pada nerima ring sesamen maagama ring Kapaon Bali manut tatuek Tri Hita Karana lan pikenoh kearifan lokal kauripan pada nerima ring Kampung Islam Kepaon Bali sane prasida kawigunayang pinaka dasar pengajah ajah IPS.

In English:   This study aims to describe history of Kepaon Bali Islamic Village, the structure of local wisdom of tolerant life in Keapon Bali Islamic Village, local wisdom of tolerance between religious communities in Kepaon Bali in the perspective of Tri hita Karana and the values of local wisdom of tolerant life in Kepaon Bali Islamic Village can be used as Social Studies Learning Resources.

In Indonesian:   Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan sejarah Kampung Islam Kepaon Bali, struktur kearifan lokal kehidupan bertoleransi di Kampung Islam Keapon Bali, kearifan lokal kehidupan bertoleransi antar umat beragama di Kepaon Bali dalam perspektif Trihita Karana, dan nilai-nilai kearifan lokal kehidupan bertoleransi di Kampung Islam Kepaon Bali bisa digunakan sebagai Sumber Belajar IPS.

In Balinese:   Lembu ring Bali nerima pepayasan lan upacara pinih luwih duaning lembune satata nyarengin matekap ring sawah.

In English:   The cows are washed and dressed-up in clothes fit for humans and special cone shaped spiral of coconut leaves is placed on their horns.

In Indonesian:   Sapi-sapi dimandikan dan diberi pakaian, dan tanduknya dihias dengan lilitan janur menyerupai kerucut.

In Balinese:   Santukan kantun dados warga Negara sané durung prasida nerima keanekaragaman ring Indonésia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dados nerima budaya asing nanging sampunang engsap teken budaya pedidi.

In English:  

In Indonesian:   Kalau bukan kita,siapa lagi.

In Balinese:   Nika mawinan sang atma nyerod ring naraka lan nerima sakancan kasangsaran. [pasalin basa saking komunitas]

In English:   Such awareness can only be achieved by a process called yoga.

In Indonesian:   Sebaliknya, apabila kesadaran manusia merosot, ia tenggelam dalam planet-planet mengerikan yang disebut neraka.
[[Word example text ban::Nika mawinan sang atma nyerod ring naraka lan nerima sakancan kasangsaran. [pasalin basa saking komunitas]| ]]

In Balinese:   Ragane sareng kalih ngajahin kenken carane nerima lan ngicenin, yadiastun ragane ajaka 3 melenan agama

In English:   To unify the mind is very difficult.

In Indonesian:   Ketika kita mencela orang lain, maka kita pun tercela.

In Balinese:   Anak-anak sane ngalami stunting puniki pacang ngalami risiko kesehatan miwah perkembangan sane kantos, sane nerima potensi pangpangreh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh guru rupakane nitipan pianaknyane ring sekolah sumangdane prasida pianakne manados putra sane Suputra maimbuh sujana.Indik pikeneh punika patut pisan kaarepang ring sekolah ritatkala sisyane makejang Nerima ajah-ajahan saking guru pengajiane pinaka reramane ring sekolahan.Ring sekolah puniki sisyane kaajahin daging sastra makadi ajah-ajahan sane luih sane prasida mabuat ring kahuripane kawekasan.Saluiring polih ajah-ajahan Akademik ring sekolah naler kaarepang sumangdane sisyane prasida polih ajah-ajahan adi luhung pinaka Moral sane kaanggen nyalanag kahuripane ring Masyarakat makadi tata cara matingkah sering kabaos Ajaran Tata Susila.

In English:  

In Indonesian: