Ngejot Banten Kumara

From BASAbaliWiki
Ngejot banten kumara 1 - BASAbali Wiki.jpg


Add your comment
BASAbaliWiki welcomes all comments. If you do not want to be anonymous, register or log in. It is free.

Information about Holiday or Ceremony

Ngejot Banten Kumara
Ngejot banten kumara 2 - BASAbali Wiki.jpg

Where did this ceremony take place:


In English

The ‘ngejot banten kumara’ ceremony is carried out in several areas in Bali, such as in Sibetan (Karangasem), Kawan (Bangli), and Bangbang (Bangli). In general, this ceremony is an offering to Sang Hyang Kumara, the guardian god of children in Balinese belief. So, this ceremony is strongly associated with children who have not yet reached the age of three months. This ceremony is similar to Thanksgiving. In this ceremony, people give gifts of food, fruit and cakes to parents who have just had a baby. These food gifts are packaged in Balinese style and are called 'jotan'. The process of the ceremony is called 'ngejot'.

This ceremony is usually performed by parents who have children under three months. There are two parties involved in this ceremony, namely the party who gives the jotan and the one who receives the jotan. Those who give the jotan are neighbors, while those who receive the jotan are those who have just had a newborn. This ceremony is held in the afternoon on the day of Panampahan Galungan (see entry: Galungan), and must stop at dusk.

The next day, the family with the baby perform the ‘natab banten kumara’ ceremony at their respective merajan (family temple). If there are residents who do not have time to come with their jotan on the day of Penampahan Galungan, they will come in the morning or at noon of Galungan day (next day after Penampahan day).

The ‘ngejot banten kumara’ ceremony is held so that newborns can get to know their relatives and the surrounding environment. Usually, at the time of the ceremony those who come are close relatives, neighbors or big family members. Therefore, the newborn is expected to learn to get to know their closest family and relatives and learn to share with each other.

In Balinese

Upacara

ngejot
Englishto send food or cake to friendsIndonesianmengirim makanan kepada seseorang sebagai tanda persahabatan dan silaturahmi
banten
EnglishofferingIndonesiansesajen
kumara
Englishgod, kind of aIndonesian-
kalaksanayang
Englishto cause to happen, to execute a planIndonesiandilaksanakan
ring
EnglishatIndonesiandi
makudang-kudang
EnglishsomeIndonesianbeberapa
wewidangan
EnglishareaIndonesianwilayah
ring Bali
EnglishbaliIndonesianbali
, minakadi
English-Indonesianterutama
ring Sibetan Karangasem , Kawan
EnglishwestIndonesianteman
Bangli , tur
EnglishandIndonesiandan
Bangbang
Englishdigging holeIndonesianlubang galian
Bangli . Lumrahnyane, upacara
EnglishceremonyIndonesian-
puniki
Englishlike thisIndonesianbegini
inggih
EnglishyesIndonesianiya
punika
EnglishthatIndonesianitu
atur-aturan majeng
English-Indonesian-
ring Sang
EnglishriceIndonesian-
Hyang
EnglishgodIndonesiandewa
Kumara
Englishgod, kind of aIndonesian-
, pinaka
EnglishasIndonesiansebagai
dewa
EnglishfigurinesIndonesiandewa, tuhan
sane
EnglishasIndonesianyang
ngraksa
EnglishprotectIndonesianmelindungi
anak
EnglishadultIndonesianorang
alit
EnglishsmallIndonesiankecil
manut
Englishaccording toIndonesiansesuai
drestan anak Bali. Dadosne, upacara puniki dahat
EnglishveryIndonesiansangat
mapaiketan
EnglishrelatedIndonesianberkaitan
sareng
EnglishjoinIndonesianikut
anak alit sane durung
Englishnot yetIndonesianbelum
mayusa
EnglishageIndonesianberumur
tigang
EnglishthreeIndonesianketiga
sasih
EnglishlunarIndonesianbulan
. Upacara puniki masaih
English-Indonesianmirip
sareng Thanksgiving. Ring
EnglishatIndonesiandi
upacara puniki, anake
Englishthe personIndonesianorang itu
rauh
EnglishcomeIndonesiandatang
makta
EnglishbringIndonesianmembawa
jotan
Englishfood as a sense of friendshipIndonesianmakanan sebagai rasa persahabatan
marupa
EnglishhaveIndonesianberupa
ajeng-ajengan, woh-wohan
EnglishfruitsIndonesianbuah-buahan
tur sanganan
EnglishcakeIndonesianjajanan
ring anak sane wawu
EnglishjustIndonesianbaru
madue
EnglishhaveIndonesianmemiliki
rare
Englishyoung childIndonesiananak kecil
. Jotan
Englishfood as a sense of friendshipIndonesianmakanan sebagai rasa persahabatan
puniki marupa soda
Englishoffering, kind ofIndonesian-
sane maciri Bali.

Upacara

puniki
Englishlike thisIndonesianbegini
biasane
EnglishusuallyIndonesianbiasanya
kagelarin olih
Englishby means ofIndonesianoleh
rerama
Englishone's parentsIndonesianorang tuanya
sane
EnglishasIndonesianyang
madue
EnglishhaveIndonesianmemiliki
rare
Englishyoung childIndonesiananak kecil
durung
Englishnot yetIndonesianbelum
mayusa
EnglishageIndonesianberumur
tigang
EnglishthreeIndonesianketiga
sasih
EnglishlunarIndonesianbulan
. Wenten
Englishthere isIndonesianada
kalih
EnglishtwoIndonesiandua
baga
EnglishholeIndonesianlubang
ring
EnglishatIndonesiandi
upacara
EnglishceremonyIndonesian-
puniki, inggih
EnglishyesIndonesianiya
punika
EnglishthatIndonesianitu
sang
EnglishriceIndonesian-
sane ngejot
Englishto send food or cake to friendsIndonesianmengirim makanan kepada seseorang sebagai tanda persahabatan dan silaturahmi
tur
EnglishandIndonesiandan
sang sane nerima
EnglishacceptIndonesian-
jotan
Englishfood as a sense of friendshipIndonesianmakanan sebagai rasa persahabatan
. Sane
EnglishasIndonesianyang
makta
EnglishbringIndonesianmembawa
jotan inggih punika para
English-Indonesianpara
pisaga
EnglishneighborIndonesiantetangga
tur sameton
EnglishkinIndonesiansaudara
nampek
EnglishcloseIndonesiandekat
. Sang
EnglishriceIndonesian-
sane nerima jotan inggih punika rerama anyar
EnglishnewIndonesianbaru
sane wawu
EnglishjustIndonesianbaru
madue anak
EnglishadultIndonesianorang
alit
EnglishsmallIndonesiankecil
. Upacara puniki mamargi
EnglishwalkIndonesianberjalan
sore-sore ring rahina
EnglishdayIndonesianhari
Panampahan
Englishtools for slaughteringIndonesianalat untuk menyembelih
Galungan
Englishgalungan dayIndonesianhari raya galungan
cingak
EnglishlookIndonesianlihat
entri Galungan tur tan
EnglishnoIndonesiantidak
dados
EnglishmayIndonesianboleh
nglintangin sandikala
EnglishduskIndonesiansenja
.

Benjangne

, kulawarga
EnglishfamilyIndonesiankeluarga
sane
EnglishasIndonesianyang
madue
EnglishhaveIndonesianmemiliki
anak
EnglishadultIndonesianorang
alit
EnglishsmallIndonesiankecil
punika
EnglishthatIndonesianitu
natab
Englishwaft hand to our bodyIndonesianmenggerakkan kedua belah tangan ke arah badan saat upacara
banten
EnglishofferingIndonesiansesajen
sane kabaos
EnglishinterpretedIndonesiandisebutkan
banten kumara
Englishgod, kind of aIndonesian-
ring
EnglishatIndonesiandi
merajan
Englishfamily shrineIndonesian-
suang-suang. Yening
EnglishifIndonesiankalau
wenten
Englishthere isIndonesianada
wargi
EnglishrelativeIndonesianhubungan keluarga yg agak jauh
sane durung
Englishnot yetIndonesianbelum
polih
EnglishgetIndonesianberhasil
galah
EnglishopportunityIndonesianwaktu
ngejot
Englishto send food or cake to friendsIndonesianmengirim makanan kepada seseorang sebagai tanda persahabatan dan silaturahmi
dibi
EnglishyesterdayIndonesiankemarin
sandene pacang
EnglishwillIndonesianakan
rauh
EnglishcomeIndonesiandatang
semengan
Englishearly in the morningIndonesianpagi pagi sekali
utawi
EnglishorIndonesianatau
tengai
Englishearly afternoonIndonesiansiang
ring rahina
EnglishdayIndonesianhari
Galungan
Englishgalungan dayIndonesianhari raya galungan
.

Upacara

ngejot
Englishto send food or cake to friendsIndonesianmengirim makanan kepada seseorang sebagai tanda persahabatan dan silaturahmi
banten
EnglishofferingIndonesiansesajen
kumara
Englishgod, kind of aIndonesian-
puniki
Englishlike thisIndonesianbegini
matetujon mangda
Englishso thatIndonesianagar
anak
EnglishadultIndonesianorang
alit
EnglishsmallIndonesiankecil
sane
EnglishasIndonesianyang
durung
Englishnot yetIndonesianbelum
mayusa
EnglishageIndonesianberumur
tigang
EnglishthreeIndonesianketiga
sasih
EnglishlunarIndonesianbulan
uning
EnglishknowIndonesiantahu
antuk
EnglishwithIndonesianoleh
kulawarga
EnglishfamilyIndonesiankeluarga
tur
EnglishandIndonesiandan
wewidangan
EnglishareaIndonesianwilayah
sane nampek
EnglishcloseIndonesiandekat
ring
EnglishatIndonesiandi
genahnyane. Biasane
EnglishusuallyIndonesianbiasanya
, sane rauh
EnglishcomeIndonesiandatang
inggih
EnglishyesIndonesianiya
punika
EnglishthatIndonesianitu
kulawarga nampek, banjaran, utawi
EnglishorIndonesianatau
kulawarga ageng
EnglishbigIndonesianbesar
. Antuk
EnglishwithIndonesianoleh
punika, anak alit sane wawu
EnglishjustIndonesianbaru
embas
EnglishbornIndonesianlahir
kaaptiang
English-Indonesian-
mangda uning pasametonan tur malajah
Englishto learnIndonesianbelajar
saling
EnglishalternatelyIndonesiansaling
asah
EnglishevenIndonesiandatar
, asih
EnglishfriendlyIndonesiansayang
tur asuh
EnglishdipIndonesiancelup
.

In Indonesian

Upacara ngejot banten kumara dilakukan di beberapa daerah di Bali, seperti di Sibetan (Karangasem), Kawan (Bangli), dan Bangbang (Bangli). Secara umum, upacara ini adalah sebuah persembahan kepada Sang Hyang Kumara, dewa penjaga anak dalam kepercayaan Bali. Jadi, upacara ini sangat terkait dengan anak-anak yang belum mencapai usia tiga bulan. Upacara ini mirip seperti Thanksgiving. Dalam upacara ini, orang-orang memberikan hadiah makanan, buah-buahan dan kue-kue kepada orang tua yang baru mempunyai bayi. Hadiah makanan ini dikemas dengan gaya Bali dan disebut ‘jotan’. Proses upacaranya disebut ‘ngejot’.

Upacara ini biasanya dilakukan oleh orang tua yang memiliki anak di bawah tiga bulan. Ada dua pihak yang terlibat dalam upacara ini, yaitu pihak yang memberi jotan dan yang menerima jotan. Yang memberi jotan adalah para tetangga, sedangkan yang menerima jotan adalah mereka yang baru memiliki anak. Upacara ini dilangsungkan pada sore hari di hari Panampahan Galungan (lihat entri “Galungan”), dan tidak boleh lewat sandikala.

Keesokan harinya, keluarga yang memiliki bayi itu melakukan upacara natab banten kumara di merajan masing-masing. Apabila ada warga yang tidak sempat datang membawa jotan di hari Penampahan Galungan, mereka akan datang pada pagi hari atau siang hari Galungan.

Upacara ngejot banten kumara bertujuan agar bayi yang belum berusia tiga bulan bisa mengenal sanak keluarga dan lingkungan sekitar. Biasanya, pada saat upacara itu yang datang adalah kerabat dekat, tetangga atau keluarga besar. Dengan demikian, bayi yang baru lahir itu diharapkan akan belajar mengenal keluarga dan kerabat terdekat dan belajar saling berbagi.


Spiritual Bali TV


https://www.youtube.com/channel/UCUFfbGfynZjzLl9a2G7Fcfg

<ul><li>Property "Holiday information text" (as page type) with input value "The ‘ngejot banten kumara’ ceremony is carried out in several areas in Bali, such as in Sibetan (Karangasem), Kawan (Bangli), and Bangbang (Bangli). In general, this ceremony is an offering to Sang Hyang Kumara, the guardian god of children in Balinese belief. So, this ceremony is strongly associated with children who have not yet reached the age of three months. This ceremony is similar to Thanksgiving. In this ceremony, people give gifts of food, fruit and cakes to parents who have just had a baby. These food gifts are packaged in Balinese style and are called 'jotan'. The process of the ceremony is called 'ngejot'.This ceremony is usually performed by parents who have children under three months. There are two parties involved in this ceremony, namely the party who gives the jotan and the one who receives the jotan. Those who give the jotan are neighbors, while those who receive the jotan are those who have just had a newborn. This ceremony is held in the afternoon on the day of Panampahan Galungan (see entry: Galungan), and must stop at dusk.The next day, the family with the baby perform the ‘natab banten kumara’ ceremony at their respective merajan (family temple). If there are residents who do not have time to come with their jotan on the day of Penampahan Galungan, they will come in the morning or at noon of Galungan day (next day after Penampahan day).The ‘ngejot banten kumara’ ceremony is held so that newborns can get to know their relatives and the surrounding environment. Usually, at the time of the ceremony those who come are close relatives, neighbors or big family members. Therefore, the newborn is expected to learn to get to know their closest family and relatives and learn to share with each other." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.</li> <!--br--><li>Property "Holiday information text ban" (as page type) with input value "Upacara ngejot banten kumara kalaksanayang ring makudang-kudang wewidangan ring Bali, minakadi ring Sibetan (Karangasem), Kawan (Bangli), tur Bangbang (Bangli). Lumrahnyane, upacara puniki inggih punika atur-aturan majeng ring Sang Hyang Kumara, pinaka dewa sane ngraksa anak alit manut drestan anak Bali. Dadosne, upacara puniki dahat mapaiketan sareng anak alit sane durung mayusa tigang sasih. Upacara puniki masaih sareng Thanksgiving. Ring upacara puniki, anake rauh makta jotan marupa ajeng-ajengan, woh-wohan tur sanganan ring anak sane wawu madue rare. Jotan puniki marupa soda sane maciri Bali.Upacara puniki biasane kagelarin olih rerama sane madue rare durung mayusa tigang sasih. Wenten kalih baga ring upacara puniki, inggih punika sang sane ngejot tur sang sane nerima jotan. Sane makta jotan inggih punika para pisaga tur sameton nampek. Sang sane nerima jotan inggih punika rerama anyar sane wawu madue anak alit. Upacara puniki mamargi sore-sore ring rahina Panampahan Galungan (cingak entri “Galungan”) tur tan dados nglintangin sandikala. Benjangne, kulawarga sane madue anak alit punika natab banten sane kabaos banten kumara ring merajan suang-suang. Yening wenten wargi sane durung polih galah ngejot dibi sandene pacang rauh semengan utawi tengai ring rahina Galungan. Upacara ngejot banten kumara puniki matetujon mangda anak alit sane durung mayusa tigang sasih uning antuk kulawarga tur wewidangan sane nampek ring genahnyane. Biasane, sane rauh inggih punika kulawarga nampek, banjaran, utawi kulawarga ageng. Antuk punika, anak alit sane wawu embas kaaptiang mangda uning pasametonan tur malajah saling asah, asih tur asuh." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.</li> <!--br--><li>Property "Holiday information text id" (as page type) with input value "Upacara ngejot banten kumara dilakukan di beberapa daerah di Bali, seperti di Sibetan (Karangasem), Kawan (Bangli), dan Bangbang (Bangli). Secara umum, upacara ini adalah sebuah persembahan kepada Sang Hyang Kumara, dewa penjaga anak dalam kepercayaan Bali. Jadi, upacara ini sangat terkait dengan anak-anak yang belum mencapai usia tiga bulan. Upacara ini mirip seperti Thanksgiving. Dalam upacara ini, orang-orang memberikan hadiah makanan, buah-buahan dan kue-kue kepada orang tua yang baru mempunyai bayi. Hadiah makanan ini dikemas dengan gaya Bali dan disebut ‘jotan’. Proses upacaranya disebut ‘ngejot’.Upacara ini biasanya dilakukan oleh orang tua yang memiliki anak di bawah tiga bulan. Ada dua pihak yang terlibat dalam upacara ini, yaitu pihak yang memberi jotan dan yang menerima jotan. Yang memberi jotan adalah para tetangga, sedangkan yang menerima jotan adalah mereka yang baru memiliki anak. Upacara ini dilangsungkan pada sore hari di hari Panampahan Galungan (lihat entri “Galungan”), dan tidak boleh lewat sandikala.Keesokan harinya, keluarga yang memiliki bayi itu melakukan upacara natab banten kumara di merajan masing-masing. Apabila ada warga yang tidak sempat datang membawa jotan di hari Penampahan Galungan, mereka akan datang pada pagi hari atau siang hari Galungan. Upacara ngejot banten kumara bertujuan agar bayi yang belum berusia tiga bulan bisa mengenal sanak keluarga dan lingkungan sekitar. Biasanya, pada saat upacara itu yang datang adalah kerabat dekat, tetangga atau keluarga besar. Dengan demikian, bayi yang baru lahir itu diharapkan akan belajar mengenal keluarga dan kerabat terdekat dan belajar saling berbagi." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.</li></ul>