Galungan

  • a Balinese holiday celebrating the victory of dharma over adharma, celebrated once a Balinese year (every 210 days)
Media
Galungan
Kasar
Unknown [edit]
Halus
Unknown [edit]
Northern Form
Unknown [edit]

Usage Examples

Oh inggih, Bu. Mangkin ampun jagi matanding anggen Galungan. Suksma.
Oh, right, Mom, now I'll prepare offerings for Galungan. Thank you.

Rahajeng Galungan miwah Kuningan
Happy Galungan and Kuningan

⚙ Automatically collected usage examples


In Balinese:   Ring rahina puniki, sami penjore kapralina lan kageseng (dados cingakin indik penjor ring entri Galungan).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut tattwa, penjor kaanggen ritatkala galungan patutne malakar antuk raremahan prani.

In English:   The ash is then scattered on or burried in the house yard as natural compos.

In Indonesian:   Abunya kemudian ditebarkan atau ditaman di halaman rumah sebagai kompos alami.

In Balinese:   Rahina Pegatwakan inggih punika rahina pinih untat ring raramyan Galungan lan Kuningan saking pangawitnyane ring Tumpek Wariga.

In English:   Based on that, the government, in cooperation with religious authorities forbid the people from using non-organic materials for penjors.

In Indonesian:   Berdasarkan hal itu, pemerintah bekerja sama dengan otoritas keagamaan melarang penggunaan bahan-bahan anorganik untuk bahan penjor.

In Balinese:   Rahina puniki rauh sasur rahina wusan Galungan.

In English:   Traditionally, this is a procession of returning organic substances to nature.

In Indonesian:   Secara tradisi, ini adalah prosesi mengembalikan unsur organik kepada alam.

In Balinese:   Sujatine, rahina Galungan mawit ring abad telu welas, daweg Ida Prabu Jayapangus saking lalintihan Warmadewa madeg nata ring gumi Bali.

In English:   This colorful holiday falls on Wednesday Kliwon of Dungulan week, once every 210 days according to wuku calendar.

In Indonesian:   Hari suci yang penuh warna ini jatuh pada hari rabu kliwon wuku Dungulan, setiap 210 hari sekali menurut perhitungan kalender wuku.

In Balinese:   Galungan mapiteges rahina kajayan dharma saking adharma.

In English:   Galungan is derived from an old Javanese root adjective ‘galung’ which means ‘victorious’.

In Indonesian:   Galungan berasal dari kata ‘galung’ dalam bahasa Jawa kuno yang berarti ‘menang’.

In Balinese:   Dadosne, ‘galungan’ maarti ‘kajayaan’.

In English:   Galungan is derived from an old Javanese root adjective ‘galung’ which means ‘victorious’.

In Indonesian:   Galungan berasal dari kata ‘galung’ dalam bahasa Jawa kuno yang berarti ‘menang’.

In Balinese:   Duaning asapunika, rahina Galungan ping kalih awarsa dados rahina panyuksmaning manah i manusa antuk merta pasuwecan Ida Hyang Widhi.

In English:   So, ‘galungan’ means ‘victory’.

In Indonesian:   Jadi, ‘galungan’ berarti ‘kemenangan’.

In Balinese:   Arahina sadurung Galungan kabaos Penampahan.

In English:   So, ‘galungan’ means ‘victory’.

In Indonesian:   Jadi, ‘galungan’ berarti ‘kemenangan’.

In Balinese:   Arahina sawusan Galungan kabaos Umanis Galungan.

In English:   Galungan is derived from an old Javanese root adjective ‘galung’ which means ‘victorious’.

In Indonesian:   Galungan berasal dari kata ‘galung’ dalam bahasa Jawa kuno yang berarti ‘menang’.

In Balinese:   Arahina sawusan Galungan kabaos Umanis Galungan.

In English:   This colorful holiday falls on Wednesday Kliwon of Dungulan week, once every 210 days according to wuku calendar.

In Indonesian:   Hari suci yang penuh warna ini jatuh pada hari rabu kliwon wuku Dungulan, setiap 210 hari sekali menurut perhitungan kalender wuku.

In Balinese:   Galungan dados rahina prai paling suwe ring Bali lianan saking Nyepi.

In English:   Galungan is derived from an old Javanese root adjective ‘galung’ which means ‘victorious’.

In Indonesian:   Galungan berasal dari kata ‘galung’ dalam bahasa Jawa kuno yang berarti ‘menang’.

In Balinese:   Galungan mawit saking kruna ‘galung’ ring basa Jawi purwa sane mateges ‘jaya’.

In English:   Galungan is derived from an old Javanese root adjective ‘galung’ which means ‘victorious’.

In Indonesian:   Galungan berasal dari kata ‘galung’ dalam bahasa Jawa kuno yang berarti ‘menang’.

In Balinese:   Ngelawang lumrahnyane kapiletin olih krama desa pakraman nyabran rahina Galungan lan Kuningan.

In English:   Sacred barongs always have sacred cloth with rajah (Balinese protective calligraphy) on their necks, umbrellas, sacred banners and pengawin (sacred flags).

In Indonesian:   Barong yang disucikan biasanya memiliki kain rajah di bagian leher, payung, umbul-umbul dan pengawin (bendera yang disucikan).

In Balinese:   Ring rahina Galungan lan Kuningan, bebarongan sane pinaka pangraksa wawengkon desa lunga malancaran kalih ngicen waranugraha lan suraksa ring kramane.

In English:   Socially, the procession introduces them to their surroundings.

In Indonesian:   Secara sosial, ngelawang memperkenalkan mereka pada lingkungan sekitar.

In Balinese:   Panyanggran rahina Pagerwesi ring Denbukit kirang langkung pateh ramene saking Galungan ring Bali kelod.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dudonan pangubhaktine kirang langkung pateh sakadi Galungan,—kramane rauh tangkil ring pura, maaturan, wenten makudang-kudang woh-wohan lan sanganan, turmaning akeh jerone rame saantukan prati santanane rauh budal makasami.

In English:   The special thing is that Pagerwesi means to protect oneself from darkness of mind.

In Indonesian:   Intinya, Pagerwesi memiliki makna melindungi diri dari kegelapan pikiran.

In Balinese:   Yadiastun Soma Ribek nenten saloktah Galungan utawi Nyepi, kawigunannyane janten taler pinih utama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kakalihe rauh awuku sadurung Galungan.

In English:   The former is celebrated on Thursday and the latter follows on the next day.

In Indonesian:   Sugihan Jawa dirayakan hari kamis, dan diikuti Sugihan Bali keesokan harinya.

In Balinese:   Raris, kramane mesaa asih ring tarune mangda ipun mabuah akeh tur ngerampyak ring Galungan sane jagi rauh.

In English:  

In Indonesian: