baga

bg
  • vagina (Alus singgih) (Noun)
  • part; section (Mider) (Noun)
  • hole (Noun)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
Baga (kelamin wanita)
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Titiang madué baga lan satata kajaga
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Pangulatian puniki taler mekadi baga pangulatian sane agengan, ngawigunayang rencana pangulatian lan pangelimbakan sane ring warsa pengawit matetujon ngawetuang model konseptual ngeninin pengajah ajah basa Inggris medasar budaya.

In English:   The study is a part of a bigger research which was designed in the form of R&D concept which in the first year was intended to produce a conceptual English learning model with local culture basis.

In Indonesian:   Penelitian ini merupakan bagian dari penelitian yang lebih besar yang menggunakan rancangan penelitian pengembangan (R&D) yang di tahun pertama bertujuan untuk menciptakan model konseptual tentang pembelajaran Bahasa Inggris berbasis budaya.

In Balinese:   Parum sane mamargi ngawit galah 09.00 wita kantos 15.00 wita punika mligbagang indik program kerja ring soang-soang baga sane wenten ring web BASAbaliWiki, inggih punika baga Perpustakaan Virtual sane kaenter olih Ni Nyoman Clara Listya Dewi, baga lontar miwah upacara sane kaenter olih Ida Bagus Arya Lawa Manuaba, baga Inisiatif Lingkungan sane kaenter olih I Wayan Artha Dana, baga Media Sosial olih IGA Wiwin Rusma Windiyana Putri, baga Gatra Milenial olih I Made Agus Atseriawan Hadi Sutresna, baga Buku Cerita Anak miwah Cerita Rakyat olih Made Sugianto, baga Biografi olih I Wayan Jengki Sunarta, baga Kamus Daring oilh Ida Wayan Eka Werdi Putra, taler baga Sejarah Tempat miwah Pelatihan olih I Kadek Juniantara.

In English:  

In Indonesian:   Rapat yang dimulai pada pukul 09.00 wita sampai 15.00 wita tersebut membahas mengenai program kerja di masing-masing divisi yang terdapat dalam web BASAbaliWiki, di antaranya divisi Perpustakaan Virtual yang dikoordinatori oleh Ni Nyoman Clara Listya Dewi, divisi lontar miwah upacara oleh Ida Bagus Arya Lawa Manuaba, divisi Inisiatif Lingkungan oleh I Wayan Artha Dana, divisi Media Sosial oleh IGA Wiwin Rusma Windiyana Putri, divisi Gatra Milenial oleh I Made Agus Atseriawan Hadi Sutresna, divisi Buku Cerita Anak dan Cerita Rakyat oleh Made Sugianto, divisi Biografi olih I Wayan Jengki Sunarta, divisi Kamus Daring oilh Ida Wayan Eka Werdi Putra, serta divisi Sejarah Tempat dan Pelatihan olih I Kadek Juniantara.

In Balinese:   Pinaka pratiwimba, ring baga mabusana miwah paripolah kauripan soleh-soleh, sane nulad paripolah krama duranegara, prasida ngesorang budaya sane sampun wed ketami duke rihin.

In English:   For example, the western style of dress and lifestyle is able to shift the existing culture.

In Indonesian:   Seperti contoh gaya berpakaian dan pola hidup kebarat-baratan mampu menggeser budaya yang sudah ada.

In Balinese:   Kawéntenan Virus Corona ento, ngawinang baga pendidikan, baga pamrintahan, tur ané lianan apang tusing kalaksanayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Virus covid-19 ané suba ngaé sajebag jagaté ngarasayang gelem kanti jani, tusing ja tuah virus biasa, virusé ené ngranayang liu anaké ané ngalih gaé utamané di baga pariwisata setata ngoyong jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawéntenan Virus Corona ento, ngawinang baga pendidikan, baga pamrintahan, tur ané lianan apang tusing kalaksanayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bertani Modern (Hidroponik) pinaka silih tunggil sektor sane prasida kadadosang solusi sane bergerak ring baga Pangan taler prasida ngewatu Perekonomian Masyarakat utamannyane Petani Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makadi ring baga pendidikan Sampun kamargiang pangrencana paplajahan online Utawi daring Sane kamargiang saking genah soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makueh baga-baga ring Bali utamanyane baga pariwisata nenten prasida nincap utawi nglimbak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka pratiwimba, ring baga mabusana miwah paripolah kauripan soleh-soleh, sane nulad paripolah krama duranegara, prasida ngesorang budaya sane sampun wed ketami duke rihin.

In English:   For example, the western style of dress and lifestyle is able to shift the existing culture.

In Indonesian:   Seperti contoh gaya berpakaian dan pola hidup kebarat-baratan mampu menggeser budaya yang sudah ada.

In Balinese:   Panglalah sasab marana puniki boya ja wantah ri sajeroning baga kesehatan.

In English:  

In Indonesian:   Dalam salah satu kisah yang termuat dalam cerita Tantri Kamandaka terdapat kisah tentang seorang brahmana yang bernama Sadnyadarma dan pandai besi yang bernama Suwarnangkara.

In Balinese:   Virus puniki nenten ja wantah ngalimbak ring sajeroning kerahayuan krama Bali kemanten, sakemaon ngawe baga ekonomi ring Bali utamanyane ring sektor pariwisata.

In English:   Airports will be staffed to handle emergency flights and transit/technical stops.

In Indonesian:   Langkah ini dilalukan untuk mengurangi penyebaran COVID-19 dengan membatasi pergerakan orang yang hendak melakukan pertemuan dan liburan.

In Balinese:   Covid-19 ngawinang makasami para janane ring jagate mangkin ngrasayang panglalah ring baga ekonomi, pariwisata, kantos ring baga pertanian.

In English:  

In Indonesian: