Benjangne

From BASAbaliWiki
Other forms of "benjang"
Definitions
  • next day en
Translation in English
tomorrow
Translation in Indonesian
besoknya
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
benjangne
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Guna: Kenken carane ngae..ngarya bubuh beras, Bu?

Wayan: E..ane.. ping pertama ngae basan bubuh. Tiang ngae saur. Saur nika ma..lakar aji nyuh madaging basa lengkap. Gongseng tiang a duang jam, malih incuk tiang. (Su)ba kenten, benjangane jam telu tiang ampun bangun, ngae dagangan. Bubuhe nika..yen akilo, telung cedok tengah..yehne, baasne akilo. Tiang ngae bubuh duang kilo. Guna: Mm. Ampun kenten? Wayan: Ampun kenten, setengah jam.. ampun lebeng nasi, daging tiang kelapa. Guna: O nika manten carane ngae bubuh? Wayan: Nggih, men nak madaging jangan peda.

Guna: Mm.
English
-
Indonesian
Guna: Bagaimana carannya membuat bubur beras, Bu?

Wayan: E..yang.. kesatu buat bumbu bubur. Saya membuat serundeng. Serundeng itu dibuat dari kelapa berisi bumbu lengkap. Saya gongseng dua jam, lagi saya tumbuk. Sesudah begitu, besoknya jam tiga saya sudah bangun tidur, membuat dagangan. Buburnya itu..kalau satu kilo, tiga setengah gayung..airnya, berasnya sekilo. Saya membuat bubur dua kilo. Guna: Mm. Sesudah begitu? Wayan: Sesudah begitu, setengah jam.. sudah matang nasi, saya isi kelapa. Guna: O itu saja caranya membuat bubur? Wayan: Ya, terus orang berisi sayur juga.

Guna: Mm.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Benjangne rakyate sami pada mapunduh ring ajeng Ida Sang Prabu Dalem.
English
These days they have big ceremony, use this magic box there.
Indonesian
Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Benjangne semengan wawu kapanggihin di tengah semere.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Raris benjangne semeton pacang ngerasayang rasa sane wenten ring Nyepi, genah nenten wenten internet, nenten wenten transportasi sane mamargi, taler Bali sane peteng dedet, genah puniki wantah galah semeton nyingakin bintang-bintang sane becik ring langit Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature 1 hari di Bali
Balinese
Raris benjangne semeton pacang ngerasayang rasa sane wenten ring Nyepi, genah nenten wenten internet, nenten wenten transportasi sane mamargi, taler Bali sane peteng dedet, genah puniki wantah galah semeton nyingakin bintang-bintang sane becik ring langit Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Kelestarian tradisi Nyepi di Bali
Balinese
Benjangne tiang sareng keluarga nyarengin makudang-kudang kegiatan sane kalaksanayang irika.
English
-
Indonesian
-
Literature Liburan ke hotel nusa dua
Balinese
Benjangne, rahina nyepi.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengerupukan dan Nyepi
Balinese
Antuk punika pakilitannyane ring rahina suci Saraswati inggih punika ring rahina benjangne, arahina wusan Saraswati para kramane ngutsahayang mangda nuju genah-genah pamedalan toya anggen ngresikin miwah nyuciang angga sarira.
English
-
Indonesian
-
Literature Sastra Sakala Gunaning Janma
Balinese
Salantur nyane, rahina benjangne krama Baline ngamargiang Nyepi salami arahina.
English
-
Indonesian
Selanjutnya, pada keesokan harinya masyarakat me-Nyepi selama sehari penuh.
Literature Taur Katur ring Gumi miwah Angga - Utsaha Nepasin Sasab Marana Covid-19 Anut ring Daging Sastra
Balinese
cacaran punika prasida katunas ring rahina benjangne.
English
The smallpox can only be requested (sprouted) the next day.
Indonesian
Cacaran tersebut barulah boleh di minta (tunas) pada keesokan harinya.
Holiday or Ceremony Mecacar Desa Cempaga
Balinese
Kebijakan pemerintah jeg dados pitaken daweg mangkin, karna nenten sinah solusi anggen masyarakat, ape buin akeh kramane ring Bali liu sane me-PHK utamanyane ring sektor pariwisata tur kramane sane maduwe utsaha wantah polih penghasilan minim, yening itung-itung nika nenten polih lakar ajeng nasi benjangne, wantah anggen balik modal manten gen ampun syukur setengah mati.
English
-
Indonesian
-
Literature Informasi Media dan Kebijakan Pemerintah Sudah Selaras Bagi Masyarakat?
Balinese
Benjangne, kulawarga sane madue anak alit punika natab banten sane kabaos banten kumara ring merajan suang-suang.
English
The next day, the family with the baby perform the ‘natab banten kumara’ ceremony at their respective merajan (family temple).
Indonesian
Upacara ngejot banten kumara dilakukan di beberapa daerah di Bali, seperti di Sibetan (Karangasem), Kawan (Bangli), dan Bangbang (Bangli).
Holiday or Ceremony Ngejot Banten Kumara
Balinese
Ri sampune mmargi pangusaban, raris rahina benjangne kamargiang mapekelem.
English
The day after the pangusaban ceremony, a mapekelem ceremony is held, and then the next day, Nyepi Segara is held for 1 full day, starting at 06.00 a.m until 06.00 a.m the next day.
Indonesian
Sehari setelah upacara pangusaban dilaksanakan upacara mapekelem, kemudian besoknya baru dilakukan Nyepi Segara selama 1 hari penuh, yaitu dimulai pada pukul 06.00 pagi hingga pukul 06.00 pagi keesokan harinya.
Holiday or Ceremony Nyepi Segara
Balinese
Risampune ipun polih nasehat sareng guru basa bali ring sekolah, benjangne tyang saget nyingakin timpal tyange mejalan slegak slegak cara ngapalang rumus matematika, pas jam istirahate buin baan tyang saget krana timpal tyang sane sadurungne basa kasar sane anggene ngeraos sareng tyang lan timpal timpal sane liana jeg mangkin basa andap tur basa alus kidik anggena ngeraos, drika tyang masi kedek slegak-slegak cara malajahin matematika.
English
It saddens my mind to hear that my friends actually use harsh language to talk to friends, which they can beat, especially with fathers and mothers.
Indonesian
Sesudah dia dapat nasehat sama guru bahasa bali di sekolah, besok harinya saya kaget melihat teman saya berjalan terengah-engah seperti ngafalin rumus matematika, saat jam istirahat lagi saya kaget karena teman saya yang sebelumnya bahasa kasar digunakan untuk berbicara sama saya dan teman teman lainnya sekarang justru bahasa bali sehari hari juga bahasa halus sedikit digunakan untuk berbicara, disana saya juga terengah-engah tertawa seperti belajar matematika.
Literature MELESTARIKAN BAHASA BALI BERSAMA PERGAULAN TEMAN TEMAN DI SEKOLAH
Balinese
Ring rahina Ngarupuk, krama Bali biasane mataki-taki sakancaning lelakaran anggen benjangne.
English
On the day of Ngarupuk, the Balinese commonly prepare daily needs to welcome Nyepi day.
Indonesian
[ID] Pangerupukan jatuh pada Tilem Kasanga, yang adalah hari terakhir dalam satu tahun Saka.
Holiday or Ceremony Pangerupukan (Tawur Agung Kasanga)
Balinese
Benjangne, krama Bali ngalaksanayang Nyepi maka rahina kapertama ring warsa Saka sane anyar.
English
The next day, the Balinese celebrate silent Nyepi day as the first day of the new Saka year.
Indonesian
Saat sore menjelang, jalan-jalan ramai dengan arakan ogoh-ogoh.
Holiday or Ceremony Pangerupukan (Tawur Agung Kasanga)
Balinese
Benjangne mangsane punika lakar seda
English
-
Indonesian
-
VisualArt Pitik Bengil
Balinese
Risampune ipun polih nasehat sareng guru basa bali ring sekolah, benjangne tyang saget nyingakin timpal tyange mejalan slegak slegak cara ngapalang rumus matematika, pas jam istirahate buin baan tyang saget krana timpal tyang sane sadurungne basa kasar sane anggene ngeraos sareng tyang lan timpal timpal sane liana jeg mangkin basa andap tur basa alus kidik anggena ngeraos, drika tyang masi kedek slegak-slegak cara malajahin matematika.
English
It saddens my mind to hear that my friends actually use harsh language to talk to friends, which they can beat, especially with fathers and mothers.
Indonesian
Sesudah dia dapat nasehat sama guru bahasa bali di sekolah, besok harinya saya kaget melihat teman saya berjalan terengah-engah seperti ngafalin rumus matematika, saat jam istirahat lagi saya kaget karena teman saya yang sebelumnya bahasa kasar digunakan untuk berbicara sama saya dan teman teman lainnya sekarang justru bahasa bali sehari hari juga bahasa halus sedikit digunakan untuk berbicara, disana saya juga terengah-engah tertawa seperti belajar matematika.
Literature Melestarikan Bahasa Bali Teman Teman di Sekolah
Balinese
Gelisang carita, benjangne para krama Desa Ekacakra makta tetadahan Raksasa Baka, marupa nasi, kebo, kambing, sarwa pala, inuman tuak, muah ulam saha rerasmen.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Bima Dados Caru
Balinese
Yaning krama Hindune maosin ‘arahina’, nika ngawit suryane medal nyantos semeng benjangne, nenten sakadi paitungan modern sane ngawit ring tengahi lemeng.
English
Another effect is, you can't leave wrong associations and it's hard to break away from bad habits.
Indonesian
Sivaratri tidak hanya dirayakan di Bali, namun juga oleh umat Hindu di seluruh dunia.
Holiday or Ceremony Siwaratri (Sivaratri)
Balinese
Sugihan Jawa kasanggra nyabran rahina Wrespati Wage Sungsang, nglantur Sugihan Bali benjangne.
English
The former is celebrated on Thursday and the latter follows on the next day.
Indonesian
Sugihan Jawa dirayakan hari kamis, dan diikuti Sugihan Bali keesokan harinya.
Holiday or Ceremony Sugihan Jawa & Sugihan Bali
Balinese
Kerukunan sareng agama tios ring bali sangat kejaga ida dane saling jaga,saling

mnghargai, contoh sekadi nyepi umat hindu ngwentenn upacara nyepi,ten dados ngewentenan pekaryan,umat tios naler sareng nenten pesu saking paumahan ritatkala hari raya nyepi nyantos rahina benjangne, wenten naler tiosan ritat kala agama islam ngewentenan upacara ramadhan umat hindu ngewantu kelancaran upacara oleh pecalang – pecalang di bali nyarengin nyaga

keamanan lan kelancaran ring sejeronin mesjid sane ke angge beribadah.
English
-
Indonesian
-
Intercultural TOLERANSI 5 UMAT BERAGAMA DI BALI
Balinese
Raris, benjangne kamargiang upacara wayon inggih punika upacara sane kamargiang antuk sesolahan utawi tari wali sakadi, Tari Rejang, Tari Baris Bulan Kepangan, miwah sane lianan.
English
Then the next day, it is called wayon, which is a ceremony performed by performing sacred dances, including the Rejang Dance, the Baris Bulan Kepang Dance, and so on.
Indonesian
Kemudian keesokan harinya, disebut dengan wayon yaitu upacara dengan melaksanaan tarian-tarian sakral, di antaranya Tari rejang, Tari Baris Bulan Kepangan, dan lain sebagainya.
Holiday or Ceremony Upacara Sabha Malunin Pedawa
Balinese
Benjangne kabaos rahina Pamelayag, parajana wewidangan Desa Adat Sibetan sami pacang rauh ngaturang bakti majeng ring Batara Turun Kabeh, makta aturan banten saji mawoh-wohan lokal Desa Sibetan.
English
Usaba Sri in Sibetan Traditional Village.
Indonesian
Usaba Sri Di Desa Adat Sibetan.
Holiday or Ceremony Usaba Sri Desa Adat Sibetan, Bebandem, Karangasem