Pangerupukan (Tawur Agung Kasanga)

From BASAbaliWiki
Narasimha.jpg
Holiday or Ceremony
Pangerupukan (Tawur Agung Kasanga)
Related books
  • Bali
  • Bali Art
  • Property "Related book" (as page type) with input value "Culture & Legends" contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.Culture & Legends
  • Ancient Rites in the Digital Age
  • Book Myth
  • Magic and Mystery in Bali
Related children's books
Related folktales
    Related lontar
    Related places
    Calendar
    Dictionary words


    Add your comment
    BASAbaliWiki welcomes all comments. If you do not want to be anonymous, register or log in. It is free.

    Information about Holiday or Ceremony

    Pangerupukan (Tawur Agung Kasanga)

    Where did this ceremony take place:


    In English

    [EN] Pangerupukan day falls on the new moon’s day of the ninth month, which is the last day of one Saka year. The next day, the Balinese celebrate silent Nyepi day as the first day of the new Saka year. On Pangerupukan day, the Balinese carry Ogoh-ogoh (giant doll, representing demons) in colorful and splendid parades as a symbol of driving away evil characters in one’s self. In every house, every family conduct special ceremony by liting torch made of dry coconut leaves. This is called “obor danyuh”. People hit metal pans, wooden bells or big metal bowls to create noises. This is believed to expell bad lucks. This is a closing festival of the year. On the day of Ngarupuk, the Balinese commonly prepare daily needs to welcome Nyepi day. When the day falls, streets are crowded by people and the Ogoh-ogoh parades. Before midnight, many streets are closed and the pecalangs (traditional security officers) start doing their jobs. All lamps on the island of the gods are turned off at 6 AM on Nyepi day because one day according to Hindu calendar starts at sunrise.

    In Balinese

    BA Pangerupukan rawuh nyabran

    Tilem
    EnglishcalendarIndonesian-
    Kasanga, sane
    EnglishasIndonesianyang
    pinaka
    EnglishasIndonesiansebagai
    rahina
    EnglishdayIndonesianhari
    kaping
    Englishword that denotes a levelIndonesiantingkat
    untat
    EnglishbackIndonesianbelakang
    ring
    EnglishatIndonesiandi
    warsa
    EnglishyearIndonesiantahun
    Saka
    EnglishcalendarIndonesiandinding
    . Benjangne
    EnglishtomorrowIndonesianbesoknya
    , krama
    Englishcustomary lawIndonesianadat istiadat
    Bali
    EnglishbaliIndonesianbali
    ngalaksanayang Nyepi
    Englishcalendar, special dayIndonesianhari raya nyepi
    maka
    EnglishtotalIndonesianhingga (kurun waktu)
    rahina kapertama ring warsa Saka sane anyar
    EnglishnewIndonesianbaru
    . Duk
    Englishfiber, kind of aIndonesianketika
    rahina Pangerupukan, krama Bali ngigelang Ogoh-Ogoh pinaka pralambang
    EnglishsymbolIndonesianlambang
    pangulah sarwa
    EnglisheachIndonesianserba
    adharma ring unteng
    EnglishnucleusIndonesianinti
    raga
    EnglishselfIndonesianbadan
    soang-soang. Ring
    EnglishatIndonesiandi
    soang-soang
    EnglisheachIndonesianmasing-masing
    umah
    EnglishhouseIndonesianrumah
    , puri
    EnglishpalaceIndonesianistana
    , jero
    Englishtitle for someone respected or for someone you don't knowIndonesianpanggilan untuk yang dihormati atau yang belum dikenal
    utawi
    EnglishorIndonesianatau
    griya, soang-soang kulawarga
    EnglishfamilyIndonesiankeluarga
    ngelar upacara
    EnglishceremonyIndonesian-
    alit
    EnglishsmallIndonesiankecil
    tur
    EnglishandIndonesiandan
    ngendihang
    EnglishsetIndonesianmenyalakan
    obor
    EnglishtorchIndonesian-
    danyuh
    Englishdry coconut's leavesIndonesiandaun kelapa tua dan kering
    malakar
    EnglishmadeIndonesiandibuat dari
    antuk
    EnglishwithIndonesianoleh
    danyuh sane tuh
    EnglishdryIndonesiankering
    . Kramane
    Englishthe citizensIndonesianwarga
    ngedig
    EnglishhitIndonesianmemukul
    panci
    EnglishpotIndonesian-
    , kulkul
    Englishslit drumIndonesiankentongan
    miwah
    EnglishandIndonesiandan
    jembor ageng
    EnglishbigIndonesianbesar
    mangda
    Englishso thatIndonesianagar
    masuara uyut
    EnglishnoiseIndonesianribut
    sane kapercaya prasida
    EnglishsuccessfullyIndonesianselesai dengan baik
    ngulah
    Englishchase awayIndonesian-
    sakancan
    EnglisheveryIndonesianseluruh jenis
    ala
    EnglishbadIndonesiantidak baik
    . Niki
    EnglishthisIndonesianini
    wantah
    EnglishonlyIndonesiansaja
    upacara panyineb
    EnglishclosingIndonesianpenutup (tentang acara dan lainnya)
    warsa.

    Ring

    rahina
    EnglishdayIndonesianhari
    Ngarupuk, krama
    Englishcustomary lawIndonesianadat istiadat
    Bali
    EnglishbaliIndonesianbali
    biasane
    EnglishusuallyIndonesianbiasanya
    mataki-taki sakancaning lelakaran anggen
    Englishto put onIndonesianpakai
    benjangne
    EnglishtomorrowIndonesianbesoknya
    . Ritatkala sandikala
    EnglishduskIndonesiansenja
    , margine rame
    Englishnoisy, crowdedIndonesianramai
    pisan
    EnglishveryIndonesianamat
    duaning
    EnglishthereforeIndonesianoleh karena
    Ogoh-ogohe jagi
    EnglishwillIndonesianakan
    mamargi
    EnglishwalkIndonesianberjalan
    . Ngedas tengahing lemeng
    Englishnight, counterIndonesian-
    , akeh
    EnglishmanyIndonesianbanyak
    margine kaempel. Para
    English-Indonesianpara
    pecalange ngawit
    EnglishbeginIndonesianmulai
    ngalaksanayang swadharman ipun
    EnglishheIndonesiania
    . Sami
    Englishall togetherIndonesiansemua
    damare
    Englishlamp (a / the)Indonesian-
    ring
    EnglishatIndonesiandi
    pulau dewata kapademang ngawit jam
    EnglishclockIndonesianjam
    6 semeng
    EnglishmorningIndonesianpagi
    ring rahina Nyepi
    Englishcalendar, special dayIndonesianhari raya nyepi
    duaning manut
    Englishaccording toIndonesiansesuai
    ring paitungan Hindune, arahina ngawit rikala
    EnglishwhenIndonesian-
    suryane
    EnglishsunriseIndonesianmatahari
    endag
    EnglishriseIndonesianterbit
    .

    In Indonesian

    [ID] Pangerupukan jatuh pada Tilem Kasanga, yang adalah hari terakhir dalam satu tahun Saka. Keesokan harinya, masyarakat Bali merayakan hari raya Nyepi sebagai hari pertama di tahun Saka yang baru. Di hari Pangerupukan, masyarakat Bali mengarak ogoh-ogoh sebagai simbol mengusir sifat-sifat jahat yang ada dalam diri seseorang. Di rumah masing-masing, setiap keluarga menyelenggarakan upacara dengan menyalakan api yang disebut “obor danyuh” yang terbuat dari daun kelapa yang sudah kering. Orang-orang memukul panci, kentongan atau baskom agar menimbulkan suara ribut yang dipercaya bisa mengusir segala hal yang buruk. Ini adalah sebuah festival tutup tahun. Pada hari Ngarupuk, masyarakat Bali biasanya mempersiapkan berbagai kebutuhan untuk menyambut Nyepi. Saat sore menjelang, jalan-jalan ramai dengan arakan ogoh-ogoh. Menjelang tengah malam, banyak jalan ditutup dan para pecalang melakukan tugasnya. Seluruh lampu di pulau dewata mulai dipadamkan pukul 6 pagi pada hari Nyepi karena satu hari menurut perhitungan Hindu dimulai saat matahari terbit.


    Koki Edan 1987


    https://www.youtube.com/channel/UCGxQ34rCukuDgJB5NS_4mQw

    <ul><li>Property "Holiday information text" (as page type) with input value "EN] Pangerupukan day falls on the new moon’s day of the ninth month, which is the last day of one Saka year. The next day, the Balinese celebrate silent Nyepi day as the first day of the new Saka year. On Pangerupukan day, the Balinese carry Ogoh-ogoh (giant doll, representing demons) in colorful and splendid parades as a symbol of driving away evil characters in one’s self. In every house, every family conduct special ceremony by liting torch made of dry coconut leaves. This is called “obor danyuh”. People hit metal pans, wooden bells or big metal bowls to create noises. This is believed to expell bad lucks. This is a closing festival of the year.On the day of Ngarupuk, the Balinese commonly prepare daily needs to welcome Nyepi day. When the day falls, streets are crowded by people and the Ogoh-ogoh parades. Before midnight, many streets are closed and the pecalangs (traditional security officers) start doing their jobs. All lamps on the island of the gods are turned off at 6 AM on Nyepi day because one day according to Hindu calendar starts at sunrise." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.</li> <!--br--><li>Property "Holiday information text ban" (as page type) with input value "BA] Pangerupukan rawuh nyabran Tilem Kasanga, sane pinaka rahina kaping untat ring warsa Saka. Benjangne, krama Bali ngalaksanayang Nyepi maka rahina kapertama ring warsa Saka sane anyar. Duk rahina Pangerupukan, krama Bali ngigelang Ogoh-Ogoh pinaka pralambang pangulah sarwa adharma ring unteng raga soang-soang. Ring soang-soang umah, puri, jero utawi griya, soang-soang kulawarga ngelar upacara alit tur ngendihang obor danyuh malakar antuk danyuh sane tuh. Kramane ngedig panci, kulkul miwah jembor ageng mangda masuara uyut sane kapercaya prasida ngulah sakancan ala. Niki wantah upacara panyineb warsa. Ring rahina Ngarupuk, krama Bali biasane mataki-taki sakancaning lelakaran anggen benjangne. Ritatkala sandikala, margine rame pisan duaning Ogoh-ogohe jagi mamargi. Ngedas tengahing lemeng, akeh margine kaempel. Para pecalange ngawit ngalaksanayang swadharman ipun. Sami damare ring pulau dewata kapademang ngawit jam 6 semeng ring rahina Nyepi duaning manut ring paitungan Hindune, arahina ngawit rikala suryane endag." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.</li> <!--br--><li>Property "Holiday information text id" (as page type) with input value "ID] Pangerupukan jatuh pada Tilem Kasanga, yang adalah hari terakhir dalam satu tahun Saka. Keesokan harinya, masyarakat Bali merayakan hari raya Nyepi sebagai hari pertama di tahun Saka yang baru. Di hari Pangerupukan, masyarakat Bali mengarak ogoh-ogoh sebagai simbol mengusir sifat-sifat jahat yang ada dalam diri seseorang. Di rumah masing-masing, setiap keluarga menyelenggarakan upacara dengan menyalakan api yang disebut “obor danyuh” yang terbuat dari daun kelapa yang sudah kering. Orang-orang memukul panci, kentongan atau baskom agar menimbulkan suara ribut yang dipercaya bisa mengusir segala hal yang buruk. Ini adalah sebuah festival tutup tahun. Pada hari Ngarupuk, masyarakat Bali biasanya mempersiapkan berbagai kebutuhan untuk menyambut Nyepi. Saat sore menjelang, jalan-jalan ramai dengan arakan ogoh-ogoh. Menjelang tengah malam, banyak jalan ditutup dan para pecalang melakukan tugasnya. Seluruh lampu di pulau dewata mulai dipadamkan pukul 6 pagi pada hari Nyepi karena satu hari menurut perhitungan Hindu dimulai saat matahari terbit." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.</li></ul>