Rame

rem
  • noisy crowded, busy (Adjective)
  • confusion, noise (Adjective)
Entry word
rame
Andap
rame
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ditu di tongos anaké ramé ento, anak sedeng manyi ento, mbok?
[example 1]
Sister, those crowds over there, is they harvesting there?

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Kakawin puniki ngenenin indik wewidangan kutaraja Majapahit sane luwih tur rame ritatkala masa jayan ipun.

In English:   Instead, it is an alias.

In Indonesian:   Kakawin ini memuat tentang deskripsi ibu kota Majapahit yang megah dan ramai pada masa kejayaannya.

In Balinese:   Nika dados tatinjon sane banget ngalangonin tur rame.

In English:   It has always become spactacular and splendid moment.

In Indonesian:   Itu adalah pemandangan yang spektakuler dan meriah.

In Balinese:   Margine kararianang lan alit-alite garjita malaib-laiban ring selagan anake rame.

In English:   There are tens of barongs in the parade, followed by hundreds of people.

In Indonesian:   Jalanan ditutup dan anak-anak gembira berlarian di antara arak-arakan.

In Balinese:   Kamargiang ring rahina Wrespati Kliwon Langkir, upacara sane rame lan ramyaksara puniki langkungan mateges prayascitta tur nulak sengkala.

In English:   Ngerebeg at Tegal Darmasaba village, Badung, is something different.

In Indonesian:   Berlangsung pada hari Kamis Kliwon Langkir, upacara yang biasanya ramai dan spektakuler ini lebih mengarah pada tradisi ruwatan dan penolak bala.

In Balinese:   Dudonan pangubhaktine kirang langkung pateh sakadi Galungan,—kramane rauh tangkil ring pura, maaturan, wenten makudang-kudang woh-wohan lan sanganan, turmaning akeh jerone rame saantukan prati santanane rauh budal makasami.

In English:   The procession is similar to Galungan,—people come temples to pray, there are many fruits and cakes, and houses adorned with laughter and happiness of the homecoming relatives.

In Indonesian:   Prosesinya hampir sama dengan perayaan Galungan,—orang-orang datang ke pura untuk bersembahyang, ada banyak buah dan kue, serta rumah yang ramai oleh sanak keluarga yang pulang kampung.

In Balinese:   Ring Denbukit, Pagerwesi dados rahina sane banget pininget tur rame.

In English:   In north Bali, Pagerwesi is a very special and busy holiday.

In Indonesian:   Di Bali utara, Pagerwesi adalah hari raya yang sangat spesial dan ramai.

In Balinese:   Ritatkala sandikala, margine rame pisan duaning Ogoh-ogohe jagi mamargi.

In English:   This is a closing festival of the year.

In Indonesian:   Saat sore menjelang, jalan-jalan ramai dengan arakan ogoh-ogoh.

In Balinese:   Sedek dina anu, nuju anake rame megae di carik, ada ane mara nenggala, nglampit, muah ada suba mamula.

In English:  

In Indonesian:   Pada suatu hari, saat orang ramai bekerja di sawah, ada yang baru membajak, meratakan, dan ada juga yang sudah menanam.
  1. BASAbali Software