Tuh

From BASAbaliWiki
tu; .
Root
-
Definitions
  • dry en
Translation in English
dry
Translation in Indonesian
kering
Synonyms
  • Enyat (l)
  • asat (l)
  • Antonyms
  • Belus (l)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    tuh
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    tuhuh (Ponjok/Nusa Penida)
    Sentences Example
    Balinese
    Don kayune suba tuh uli ibi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Balinese
    Nyanan men suba tuh pantingane abe katengah nah.
    English
    -
    Indonesian
    Nanti kalau sudah kering bajunya bawa masuk ya.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Jani kacrita Siti Patimah inget teken piteket beline, delokina lantas don kelore ane macelekan di dingdinge layu tuh.
    English
    -
    Indonesian
    Di sana kemudian ia segera menyusul kakaknya.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Ri sampuné Arya Tabanan seda, sédané ngutang kulit sané tipis tur tuh (kules), mawinan sasampun sédané punika ida kasub antuk mur Makules.
    English
    After Arya Tabanan died, Ngurah Rangong become next king.
    Indonesian
    Raja V adalah I Gusti Tegeh Tegal Kutha.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Subak, sistem irigasi pertanian sané kaanggén ring Bali nénten malih mamargi santukan sumber-sumber toya sampun tuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Keni Krisis Toya
    Balinese
    Ri kala pungkad utawi tuh carang miwah donnyane, kantun taler mawiguna.
    English
    Even when it has fallen and dried up, the stems and leaves can still be useful.
    Indonesian
    Bahkan ketika ia telah tumbang dan mengering pun batang dan daunnya masih dapat bermanfaat.
    VisualArt Baligrafi Kelapa
    Balinese
    Sané mangkin yening akahné usak, tuh, tur tan prasida ngalimbak, sapunapi i taru punika sida maurip?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Basa Bali Pinaka Pamikukuh Budaya Bali
    Balinese
    Lantas alihanga carang delima ane tuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Grapa-grepe Ida ngereh bantenge, kanti Ida maclempung ka semere ane tuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Begawan Domia
    Balinese
    Pariwisata Paménta toya sané kalintang ageng prasida ngawinang tekanan sané ageng ring sumber daya toya, nincapang résiko kekeringan, utaminnyané selami masan tuh sané sué.
    English
    -
    Indonesian
    Dengan solusi-solusi yang terencana dengan baik, diharapkan Bali , Indonesia dapat melangkah menuju masyarakat yang cinta terhadap lingkungan dan mampu tumbuh menjadi masyarakat yang berdaya saing.
    Government Calon Pemimpin Bali Patut Nyidang Ngadepin Tantangan Sane Bakal Ngadepin Bali
    Balinese
    Ento boya empas, to tain sampi tuh.”
    English
    -
    Indonesian
    Abang bersama Ni Cakranggi akan meninggalkan kalian berdua.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    Ulian gumine pantes ngentak, tambis-tambis yeh telagane tuh.
    English
    -
    Indonesian
    Abang minta kepada kalian berdua untuk tinggal baik-baik di sini.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    Tusing terima orahanga tain sampi tuh.
    English
    -
    Indonesian
    Abang minta kepada kalian berdua untuk tinggal baik-baik di sini.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    Ida masabda di ajeng palinggih Prajapatine, “Yen makejang panjak tiange ambil Embok, nyen mani puan lakar ngaturin embok canang tuh ?”.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Ageng pengaptin titiang ring new normal puniki para sisia malih ngranjing ring sekolah mangda prasida titiang sareng para sisia ngubadin iseng puniki antuk makunyit di alas miwah NANDING AKSARA ring entale tuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-ISENG NANDING AKSARA-Ady Setya Mahardika
    Balinese
    Seraya inggih punika silih tunggil wewidangan sane pinih tuh ring Karangasem.
    English
    In this ritual, two young men fight with a stick and a round woven bamboo shield.
    Indonesian
    Anda dapat menyaksikan ritual menarik ini setiap bulan Oktober-November di lapangan Desa Seraya atau tempat khusus lain yang disediakan oleh otoritas setempat.
    Holiday or Ceremony Gebug Ende (Gebug Seraya)
    Balinese
    Suba uling makelo gumine tuh gaing.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Gending Nunas Ujan
    Balinese
    Donne tuh, aas maklupas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lutung Ngencak Taluh
    Balinese
    Di tengah alase, I Kancil ngilag ngamah padang ane suba tuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lutung Teken I Kancil
    Balinese
    Cakepannyané sané sampun kawedar inggih punika:

    Padang Tuh (Puisi, 2013), Belog (Pupulan Satua Cutet, 2014),

    Ombak Raré Bali (Puisi, 2015).
    English
    -
    Indonesian
    Bukunya yang sudah dikeluarkan adalah :

    Padang Tuh (Puisi, 2013), Belog (Kumpulan Cerita Pendek, 2014),

    Ombak Raré Bali (Puisi, 2015).
    Biography of I Putu Gedé Raka Prama Putra
    Balinese
    Sedek dina anune, I Sangsiah cagcag-cigcig ngalih padang, ambengan, muah don kayu ane tuh.
    English
    My ancestor was a servant by Rama.
    Indonesian
    Sebenar-benarnya orang menasihati diterimanya buruk.
    Folktale I Sangsiah Teken I Bojog
    Balinese
    Padine tuh ngritik, Ni Ubuh payu nebuk ngae baas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Padine tuh ngritik, Ni Ubuh payu nebuk ngae baas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Indike puniki mamargi santukan kakirangan sumber toya miwah genah punika magenah ring tongos sane tegeh miwah tanah sane tuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KRISIS TOYA BERSIH RING BALI
    Balinese
    upaminyane tiosan, kahanan kelas sane panes tanpa kipas utawi ac, prasida ngawinang rasa nénten nyaman sisia miwah guru ri tatkala aktivitas pembelajaran kakawitin, utaminnyane ri tatkala masan tuh sekadi mangkin, kelas marasa panes miwah sisia dados nenten fokus sareng materi sane kapidartayang guru.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kakirangan Sarana Miwah Prasarana Fasilitas Sane Jangkep Ring Sekolah
    Balinese
    “Caaang Kidang, caaangg suba uling tuni negak dini, ne peluh caange suba kanti tuh.
    English
    -
    Indonesian
    Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang
    Balinese
    Ogoh -ogoh puniki kabuat antuk tabie barak keriting, dondonan jeruk puruk sane tuh, don nagka miwah sane lianan.
    English
    Ogoh-ogoh is a representation of Bhuta Kala, bhu means strength and kala means time.
    Indonesian
    Ogoh-ogoh merupakan representasi dari Bhuta Kala, bhu berarti kekuatan dan kala berarti waktu.
    VisualArt Kali Citta Pralaya
    Balinese
    upaminyane tiosan, kahanan kelas sane panes tanpa kipas utawi ac, prasida ngawinang rasa nénten nyaman sisia miwah guru ri tatkala aktivitas pembelajaran kakawitin, utaminnyane ri tatkala masan tuh sekadi mangkin, kelas marasa panes miwah sisia dados nenten fokus sareng materi sane kapidartayang guru.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kekurangan Sarana dan Prasarana Fasilitas yang memadai di Sekolah
    Balinese
    Sane baju daki ne suba bek numpuk enggalan manting jadi, panes matan ai ne engal sajan ngae baju ne tuh.
    English
    -
    Indonesian
    Yang baju kotornya sudah numpuk cepet cuci sekarang, panas mataharinya cepet banget bikin baju nya kering.
    Literature Bali Panas Gerah
    Balinese
    Ida masabda di ajeng palinggih Prajapatine, “Yen makejang panjak tiange ambil Embok, nyen mani puan lakar ngaturin embok canang tuh ?”.
    English
    -
    Indonesian
    Selain itu, masyarakat Bali lupa menginstropeksi diri dan merasa paling benar.
    Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Wenten taler anake percaya indik tali puser sane tuh pinaka tamba sungkan panes lan sungkan waduk.
    English
    “Kepus Puser” ceremony is performed when the umbilical cord of a newborn is loose.
    Indonesian
    Dalam beberapa tradisi, tali pusar yang lepas itu biasanya dijemur dan dimasukkan ke dalam sebuah kotak perak bernama bandong atau blandong.
    Holiday or Ceremony Makepus Puser
    Balinese
    Sampun akeh pikobet margi kaon sane wenten ring jagat Bali lan patut kauratiang olih sang meraga guru wisesa, wimbanyane margi ring Wewidangan Awen, Kelurahan Letaleng, Kecamatan Negara, Jembrana sane sampun tigang warsa kaon pisan tuh akeh ngawetuang baya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Margi Kaon Sane Nenten Majanten Jagi Kabecikan
    Balinese
    Ipun maosang, taman puniki dumun wantah genah sane tuh.
    English
    That said, this park was previously just a dry place.
    Indonesian
    Konon, taman ini sebelumnya hanya sebuah tempat yang kering.
    Literature Tirta taman mumbul
    Balinese
    Padi gaga utawi padi gogo inggih punika padi sane katandur ring widang tanah tuh tur kadadosang silih sinunggil soroh padi asli Bali sane sampun katandur daweg akudang-kudang satawarsa sane sampun lintang.
    English
    Gaga rice or upland rice is rice grown on dry land and is one of the original Balinese rice varieties that have been planted for centuries.
    Indonesian
    Upacara Namunang Pulpul ini adalah lanjutan dari upacara ngaga (menyemai benih padi).
    Holiday or Ceremony Namunang Pulpul ring Desa Pedawa
    Balinese
    Busana sane kaanggen sajeroning baris memedi punka wantah kraras utawi don-doanan sane sampun tuh.
    English
    The attributes that the memedi baris dancers use are only dry leaves.
    Indonesian
    Atribut yang digunakan para penari baris memedi hanyalah dedaunan kering.
    Holiday or Ceremony Ngaben Massal Jatiluwih
    Balinese
    Ngaga mawit saking kruna ‘gaga’ sane mateges padi sane kapamula ring sawah tuh (abian).
    English
    In fact, the Pedawa people have an ancient tradition that is closely related to gaga rice.
    Indonesian
    Ngaga berasal dari kata ‘gaga’ yang berarti padi yang ditanam di lahan kering.
    Holiday or Ceremony Ngaga di Pedawa
    Balinese
    Kayun tiangé madan séséh, don tiangé ané nguda madan busung, don tiangé ané wayahan madan slépan, don tiangé ané tuh madan danyuh, sirah tiangé madan empol.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
    Balinese
    Ring soang-soang umah, puri, jero utawi griya, soang-soang kulawarga ngelar upacara alit tur ngendihang obor danyuh malakar antuk danyuh sane tuh.
    English
    All lamps on the island of the gods are turned off at 6 AM on Nyepi day because one day according to Hindu calendar starts at sunrise.
    Indonesian
    Di rumah masing-masing, setiap keluarga menyelenggarakan upacara dengan menyalakan api yang disebut “obor danyuh” yang terbuat dari daun kelapa yang sudah kering.
    Holiday or Ceremony Pangerupukan (Tawur Agung Kasanga)
    Balinese
    Nolih sakamata ané kéto-kéto dogén tur nuju tongos ané patuh ngaénang anaké marasa gesit lan tuh.
    English
    But living in Bali is very different.
    Indonesian
    Melihat pemandangan yang sama dan pergi ke tempat yang sama setiap hari membuat orang jadi dingin dan kering.
    Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang olih Lael Kim
    Balinese
    Puniki prasida keni sane jele majeng ring kesehatan, majeng ring jagat, keanekaragaman hayati, lan prasida ngawetuang jagate tuh (kering).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Gumi Baline Panes pinaka Pemanasan Global
    Balinese
    Sakadi ring pulo Bali puniki akeh entik-entikanne tuh, alasé akeh puun, punika taler ring genah sane embang prasida ngembasang api.
    English
    -
    Indonesian
    Seperti kekeringan, kebakaran hutan, kebakaran lahan kosong, kebakaran pohon, hingga matinya biodata laut.
    Government Pikopet El Nino ring Bali
    Balinese
    Wastran Barong Brutuk malakar antuk keraras,—daun pisang sane sampun tuh.
    English
    The costume of the dancers is made of dry banana leaves, called keraras.
    Indonesian
    Kostum Barong Brutuk terbuat dari keraras, atau daun pisang yang sudah kering.
    Holiday or Ceremony Sasolahan Barong Brutuk
    Balinese
    Sundih pinaka daun kelapa sane tuh utawi slepan sane tuh kaborbor nganggen api sane kanggen rikalaning ngenterang pemargin sawa mamargi ke setrane.
    English
    This composition is a creative percussion that is worked on with the medium of expressing gamelan semarandana.
    Indonesian
    Sundih adalah komposisi musik karya dari komposer muda I Putu Swaryandana Ichi Oka atau akrab dipanggil Ryan.
    Performance Sundih
    Balinese
    Ring tradisi perang api utawi siat api puniki, obor malakar antuk danyuh (daun kelapa sane tuh) kategul sareng kayu utawi tiing.
    English
    There are three traditional villages in Karangasem that do fire fighting on Pangrupukan day, namely Seraya, Jasri and Saren.
    Indonesian
    Dalam tradisi perang api atau siat api ini, obor terbuat dari danyuh (daun kelapa kering) yang diikat bersama kayu atau bilah bambu.
    Holiday or Ceremony Ter-Teran (Siat Api) di Karangasem
    Balinese
    Ring keneh iraga punika pinaka nyeng, belus, bedak, lan tuh.
    English
    Yet, its presence transports us to a place quite different.
    Indonesian
    Namun, kehadirannya membawa kita ke tempat yang sangat berbeda.
    VisualArt The Guardian
    Balinese
    Kawentenan BALI WIKI puniki binayang titiang sekadi toya sane wenten ring Gurun Pasir, banget ageng kawigunan nyane santukan mrasidayang ngubadin bedak rikalaning kerongkongane sampun tuh utawi kering miwah seret.
    English
    BALI WIKI has carried out many efforts or activities, such as making posts in Balinese, in Balinese script, which are uploaded on social media such as: IG, FB, Youtube, etc.
    Indonesian
    Jika dilihat dari perkembangan jaman, Bahasa Bali tidak lagi diminati dan sudah jarang sekali dipergunakan oleh masyarakat penuturnya, banyak orang dirumahnya sudah malu berbahasa Bali karena takut dikatakan kuno dan tidak keren.
    Literature Keberadaan Bahasa Bali Wiki di dunia maya sebagai media/sarana untuk melestarikan Bahasa,aksara dan sastra Bali.
    Balinese
    Kawentenan BALI WIKI puniki binayang titiang sekadi toya sane wenten ring Gurun Pasir, banget ageng kawigunan nyane santukan mrasidayang ngubadin bedak rikalaning kerongkongane sampun tuh utawi kering miwah seret.
    English
    When viewed from the development of the era, Balinese is no longer in demand and is rarely used by the speaking community, many people at home are embarrassed to speak Balinese for fear of being called old-fashioned and uncool.
    Indonesian
    Keberadaan Bali Wiki jika saya ibaratkan seperti air di Gurun Pasir, sangat besar manfaatnya karena bisa mengobati dahaga disaat kita kehausan.
    Literature Keberadaan Bahasa Bali Wiki di dunia maya sebagai media/sarana untuk melestarikan Bahasa,aksara dan sastra Bali
    Balinese
    Duman tongos nyemuh pantingan sing bes linggah, yéning sing misi nganggo diapers, sinah ping keti panaké maséh/maganti panganggo ané makada pantingané matumpuk-tumpuk, sing guan ngelah panggo ané tuh.
    English
    Since then, every time I return to the village, I don't put my child in a diaper.
    Indonesian
    Bagian tempat menjemur pakaian tidak terlalu luas, jika tidak menggunakan popok, maka akan sangat sering anakku berganti pakaian/celana yang membuat cucian menumpuk, dan tidak ada pakaian lain.
    Womens Spirit Tiang Anak Luh ané Mara Dadi Rerama Sayaga Nepasin Orta Soléh/Misinformation di Sisi
    Balinese
    Pariwisata ring Bali puniki sakadi tiuk sane mamata kalih, ring sisi asiki prasida ngwantu nincapang ekonomi Bali, ring sisi tiosan taler ngawinang lahan sane kaanggen antuk pariwisata sayan akeh, mawinan genah resapan toya sane patut dados cadangan toya rikala masan tuh sayan ngreredang miwah pamuputnyane ical.
    English
    Tourism in Bali is like a double-edged sword, on the one hand it really helps encourage the progress of Bali's economy, on the other hand the impact of this causes more and more land to be used for tourism, so that water catchment areas which should be able to be used as water reserves when the summer slowly narrows and eventually disappears.
    Indonesian
    Bangsa Indonesia adalah negara maritim yang wilayahnya dikelilingi oleh air.
    Government Toya Pinaka Dasar Kauripan sane Sayan Cemer
    Balinese
    Yening sampun tuh, FOLIPOT puniki prasida kaangen ring soang soang paumahan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Utsana Muputang Pikobet Limbah Upakara Ring Kota Denpasar
    Balinese
    Ipun maosang, taman puniki dumun wantah genah sane tuh.
    English
    That said, this park was previously just a dry place.
    Indonesian
    Konon, taman ini sebelumnya hanya sebuah tempat yang kering.
    Literature Taman mumbul
    Balinese
    Limbah organik sané tuh Limbah organik sané tuh inggih punika limbah organik sané madaging akidik toya.
    English
    Organic waste is divided into 2, including wet and dry organic waste.
    1. Liquid - organic waste
    
    Wet organic waste is defined as organic waste that contains a large amount of water.
    Indonesian
    Sampah Organik Kering Sampah organic kering adalah sampah organic yang sedikit mengandung air.
    Government ngiringja iraga mebakti ring ajeng