In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.dismiss
Ngedig
ngedig
\)dig/- pat (Verb) en
- hit; beat (Verb) en
- menepuk (Verb) id
- memukul (Verb) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Ia ngedig tangkah baan jengahne.
He patted his chest in anger and shame.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Krama Baline sane lawas ngedig kulkul utawi gong ritatkala gerhana.
In English: The ancient Balinese rang kentongan or gongs when lunar eclipses occur.
In Indonesian: Bulan kepangan terjadi ketika cahaya bulan dialangi oleh bayangan Bumi.
In Balinese: Lacurne rasa subaktine ane nyimpir ngae anak Baline nyansan ngedig tangkah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Diolas, acepok kanggo ba, nah Cil, bang ngedig kulkule?” Masaut I Kancil “Beh, eda ngendah, Tung.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Panjak ane sregep gong tusing ngrerenang ngedig gong lan kendang apang macegur.
In English:
In Indonesian: Mereka bersembunyi di tengah semak-semak yang lebat, lalu menyusup ke wilayah yang lebih jauh.
In Balinese: Pangrupukan kamargiang antuk nyebar nasi tawur, ngobor-oborin natah umahé, lan ngedig sakancan prabotan kanti mamunyi uyut, biasanné kalaksanayang ring sandikala sasampun upacara macaru jumah.
In English:
In Indonesian: Di bali diperingati sebagai hari pangrupukan karena para warga bali akan melaksanakan ngerupuk untuk mengusir butha kala dan kejahata.
In Balinese: Lacurne rasa subaktine ane nyimpir ngae anak Baline nyansan ngedig tangkah.
In English:
In Indonesian: Kemajuan teknologi dan mudahnya memperoleh akses internet menambah kesan kengkuhan manusia Bali yang terburu-buru merasa paling tahu.
In Balinese: Manut sastra Hindune, anake prasida ngulah gering, bakteri, miwah virus antuk ngedig sakancan perabot tur nguncarang mantra sane masuara keras.
In English: This Ngedeblag tradition can be said to be an example of the tradition of rejecting evil reinforcements.
In Indonesian: Menurut kitab suci Hindu, orang bisa mengusir penyakit, bakteri atau virus dengan cara membunyikan berbagai peralatan dengan keras dan mengucapkan mantra dengan keras pula.
In Balinese: Kramane ngedig panci, kulkul miwah jembor ageng mangda masuara uyut sane kapercaya prasida ngulah sakancan ala.
In English: This is called “obor danyuh”.
In Indonesian: Orang-orang memukul panci, kentongan atau baskom agar menimbulkan suara ribut yang dipercaya bisa mengusir segala hal yang buruk.
In Balinese: Sawireh buka keto ngencolang I Lutung ngalih tur nakonin I Blatuk. “Wih iba Kedis Blatuk, nak ngudaing iba ngedig kulkul bulus?
In English:
In Indonesian: Tuan Lutung tidak mendengar, I Blatuk selalu memukul kentongan dengan cepat.
In Balinese: Suud madaar, Putri Bening nandan pakek lingsir masare di kamarne.
“Tok, tok, tok….!” Putri Bening precaya bapane ane ngedig jelanan.
In English:
In Indonesian: Sehabis makan, Putri Bening memapah sang kakek beristirahat di kamarnya.
Root
Other forms of "gedig"
hit; hit with palms or slamming (when harvesting rice)
hit; beaten (by someone)
hit; beat
hit (by someone); beaten (by someone)
No definition available.
beaten; beaten (by himself/herself)
how to hit; stroke; beating; knock; smack
pat; hit; beaten (with the palm of the hand)
hit; beaten
hit; beaten
beaten; hit; been hit
hit each other; beat each other
to pat; slap; hit or beat with the palm of the hand
bat; a tool to hit
Synonyms
—Antonyms
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
hit; beat
Indonesian
memukul
Origin
—
Linked pages
—