Lemeng

  • night refers to a 24 hour period, counter for days
Andap
lemeng
Kasar
Peteng
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Peteng lemah ia megae ngalih pangupa jiwa
Every night and morning he always find a job for life

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Anggara kasih taler kasengguh rahina Anggara kliwon tur rauh nyabran sasur lemeng.

In English:   About why the day of Anggara kliwon is celebrated is contained in various parts of the Vedic scriptures.

In Indonesian:   Tentang mengapa hari Anggara kliwon dirayakan termuat dalam berbagai bagian kitab suci Weda.

In Balinese:   [BA] Kakawin Bharatayuddha nyaritayang indik payudan selami plakutus lemeng ring rana Kuruksetra.

In English:   The description in Kakawin Bharatayuddha is almost similar to the description of war in the Mahabharata written directly by Krishna Dvaipayana Vedavyasa 5,000 years ago.

In Indonesian:   Deskripsi dalam Kakawin Bharatayuddha hampir mirip dengan deskripsi perang dalam Mahabharata yang ditulis langsung oleh Krishna Dvaipayana Vedavyasa 5.000 tahun lampau.
[[Word example text ban::[BA] Kakawin Bharatayuddha nyaritayang indik payudan selami plakutus lemeng ring rana Kuruksetra.| ]]

In Balinese:   Mara liwat tengah lemeng, ada tonya pesu uli tibune.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rahina puniki rauh nyabran molas lemeng, rikala Kajeng lan Kliwon rauh ring rahina sane pateh.

In English:   This holiday falls every fifteen days according to Balinese calendar, when Kajeng day of three-day week meets Kliwon day in fife-day week (the Balinese has one-day week up to ten-day week calendar system.

In Indonesian:   Apabila kajeng kliwon jatuh pada minggu sebelum purnama, maka disebut kajeng kliwon enyitan.

In Balinese:  

In English:  

In Indonesian:  
- [[]]

In Balinese:   Kacritayang jani, tatkala tengah lemeng para kakule mapupul nyangkepang unduk pacentokan nglawan I Kidang. “Cai ngae gara-gara gen, ngudiang I Kijang nemin.

In English:  

In Indonesian:   Si Kijang juga menantang si Siput sawah adu cepat berlari ke puncak gunung.

In Balinese:   Suba uling duang lemeng I Bojog Irengan ane ngusak-ngasik tetamanan puri tusing tuwun uling punyan kayune tegeh turin gede.

In English:  

In Indonesian:   Perlahan-lahan tetapi yakin, kepiting yang bertubuh bulat kecil itu akhirnya sampai di tempat persembunyian Irengan.

In Balinese:   [BA] Dasa lemeng sasampun Galungan inggih punika rahina Kuningan.

In English:   [EN] Ten days after Galungan day is called Kuningan.

In Indonesian:   [ID] Sepuluh hari setelah Galungan adalah hari raya Kuningan.
[[Word example text ban::[BA] Dasa lemeng sasampun Galungan inggih punika rahina Kuningan.| ]]

In Balinese:   Ritatkala anake seda, wenten galah solas lemeng sadurung atman ipun sayaga matilar nuju Yamaloka (genah stanan Ida Bhatara Yama).

In English:   When a person dies, there is an eleven-day period before his spirit prepares to leave for Yamaloka (Bhatara Yama's residence).

In Indonesian:   Tatkala seseorang meninggal, ada periode sebelas hari sebelum rohnya bersiap berangkat menuju Yamaloka (kediaman Bhatara Yama).

In Balinese:   Ngedas tengahing lemeng, akeh margine kaempel.

In English:   Before midnight, many streets are closed and the pecalangs (traditional security officers) start doing their jobs.

In Indonesian:   Menjelang tengah malam, banyak jalan ditutup dan para pecalang melakukan tugasnya.

In Balinese:   Jagate sipeng

Kramane meneng Nyagjag matan ai sabilang semeng

Keto laksanane sabilang lemeng

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yaning krama Hindune maosin ‘arahina’, nika ngawit suryane medal nyantos semeng benjangne, nenten sakadi paitungan modern sane ngawit ring tengahi lemeng.

In English:   If a Hindu mentions ‘a day’, it always means from sunrise until the next sunrise.

In Indonesian:   Apabila orang Hindu menyebut satu hari, maka itu berarti dari matahari terbit hingga matahari terbit berikutnya, bukan dihitung dari tengah malam.

In Balinese:   Tan wenten dina miwah lemeng.

In English:   From the matras, following successive nada, windu and ardhacandra which then causes a condition called wiswa.

In Indonesian:   Dari matra, menyusul berturut-turut nada, windu dan ardhacandra yang kemudian menimbulkan keadaan yang disebut dengan wiswa.