Woh-wohan

  • fruit of all kinds
Andap
woh-wohan
Kasar
bwah-bwahhan
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Bungkusang tiang woh-wohan sane seger manten.
Please wrap up some fresh fruit for me.

Nggih, yakti, benjang tiang lakar nangkil mrika. Mawinan mangkin tiang numbas woh-wohan anggen lakar banten.
[example 1]
Yes, true, tomorrow I plan to go there. That’s why I am going to purchase various fruits to be used for the offerings.

(Can you explain what is inside the offerings?) Ya, niki adané sayut…sayut, sayut, isiné biu, tumpeng, sayut pengambé. Niki adané, misi jaja begine, misi wowohan. Niki madan sayut, sayut, sayut gimo misi wowohan bungkulan. Suksema. Nggih.
Can you explain what is inside the offerings? Yes, this is [sayut] a certain type of offering (all components in a round basket), rice cone, [sayut pengambé]. This is, filled with a snack made of rice flour, filled with different types of fruit. This is called [sayut], [sayut gimo] filled with whole pieces of fruit.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Can you explain what is inside the offerings? Yes, this is [sayut] a certain type of offering (all components in a round basket), rice cone, [sayut pengambé]. This is, filled with a snack made of rice flour, filled with different types of fruit. This is called [sayut], [sayut gimo] filled with whole pieces of fruit." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Luh Ayu nyukti rupa dadi prawira super apanga nyidang ngoopin, nanging ia banget ngenehang apa ane nyidang jalanang apang prasida anake demenan meli tur ngajeng produk woh-wohan lokal.

In English:   Luh Ayu turns into a superhero to help, but wonders what she can do to promote the growing and eating of local produce.

In Indonesian:   Luh Ayu berubah menjadi pahlawan super untuk membantu, tetapi bertanya-tanya apa yang dapat dia lakukan untuk mempromosikan pertumbuhan dan konsumsi produk lokal.

In Balinese:   Yening nenten wenten duren, woh-wohan lokal sane lianan dados kaaturang.

In English:   If durian is not available, other local fruits may be offered.

In Indonesian:   Apabila tidak ada durian, maka buah-buahan lokal lain boleh dipersembahkan.

In Balinese:   Manut dane, upacara puniki becik pisan pinaka pamargi nglestariang woh-wohan lokal ring Sidatapa.

In English:   Uniquely, the durian offered must be local durian.

In Indonesian:   Uniknya, durian yang dipersembahkan harus durian lokal.

In Balinese:   Akeh reramyan, woh-wohan tasak, ajeng-ajengan jaen, miwah pradesa kahyas warna-warni prasida cingakin ritatkala Galungan lan Kuningan.

In English:   A lot of beautiful things, ripen fruits, delicious cuisine and colorful villages are seen during Galungan and Kuningan.

In Indonesian:   Banyak benda yang indah, buah-buahan yang matang, masakan yang lezat dan desa-desa yang berwarna-warni terlihat kala Galungan dan Kuningan.

In Balinese:   Ajin woh-wohan jani masi mudah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening ipun maduwe soroh woh-wohan lokal lianan, ipun taler dados ngaturang ka pura.

In English:   If they have other local fruits, they can offer them to the temple, too.

In Indonesian:   Jika mereka memiliki buah-buahan lokal lain, mereka boleh mempersembahkannya ke pura.

In Balinese:   Ritatkala upacara ngulapin kalaksanayang, para kramane ngaturang canang, dupa lan sarwa woh-wohan miwah sanganan Bali.

In English:   [EN] Whenever Hindus in Bali buy new vehicles or new household items, they perform a blessing ceremony.

In Indonesian:   [ID] Kapan pun orang Hindu di Bali membeli kendaraan baru atau benda-benda rumah tangga yang baru, maka mereka melakukan upacara pemberkatan.

In Balinese:   Dudonan pangubhaktine kirang langkung pateh sakadi Galungan,—kramane rauh tangkil ring pura, maaturan, wenten makudang-kudang woh-wohan lan sanganan, turmaning akeh jerone rame saantukan prati santanane rauh budal makasami.

In English:   The procession is similar to Galungan,—people come temples to pray, there are many fruits and cakes, and houses adorned with laughter and happiness of the homecoming relatives.

In Indonesian:   Prosesinya hampir sama dengan perayaan Galungan,—orang-orang datang ke pura untuk bersembahyang, ada banyak buah dan kue, serta rumah yang ramai oleh sanak keluarga yang pulang kampung.

In Balinese:   Sakadi lumrahnyane, krama Bali meeturan ring parahyangan, ngaturang canang, woh-wohan lan sanganan.

In English:   As usual, the Balinese pray in temples, offer many kinds of flowers, fruits and cakes.

In Indonesian:   Seperti biasa, masyarakat Bali bersembahyang di tempat suci, mempersembahkan beraneka bunga, buah dan kue.

In Balinese:   Krama Bali biasane maaturan sekar (canang), sanganan, miwah woh-wohan ring pura.

In English:   So, this is the Balinese valentine day actually.

In Indonesian:   Jadi, perayaan ini sebenarnya adalah hari valentine orang Bali.

In Balinese:   Dangsil inggih punika tetumpukan sakancan palawija, sanganan, lan woh-wohan sane kaprateka dados rupa sakadi palinggih sane tegeh.

In English:   The leader is in charge of providing welfare to his people.

In Indonesian:   Pemimpin bertugas memberikan kesejahteraan kepada rakyatnya.

In Balinese:   Ri sedek upacara puniki mamargi, para wargine sane tangkil ngaturang sarwa woh-wohan tur sanganan ring para wanarane.

In English:   This temple is one of the oldest temples in Bali, and was restored when Dang Hyang Nirartha visited it in 1489.

In Indonesian:   Pura ini adalah salah satu pura tertua di Bali, dan direstorasi tatkala Dang Hyang Nirartha mengunjungi tempat itu pada tahun 1489.
  1. BASAbali software