UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Sanganan

From BASAbaliWiki


s\nn/
sanganan
Root
sanganan
Other forms of "sanganan"
Definitions
  • cake (in general) (Alus mider) en
  • jajanan; kue (Alus mider) id
Translation in English
cake
Translation in Indonesian
jajanan; kue
Synonyms
  • Jaja (l)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    jaja
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    sanganan
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Sanganan sampun katur ring ida.
    English
    The cake already gave to him
    Indonesian
    Jajan sudah diberikan kepada beliau
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Piteket sane kasobyahang melarapan antuk ogoh-ogoh puniki katuju ring pamerintah mangda pamerintah ngarya uger-uger ngeninin indik plastik tur luu plastik puniki sane masumber saking bungkus sanganan utawi minuman.
    English
    Through the creative work of young people by utilizing plastic waste in the surrounding environment, the "luu plastic" ogoh-ogoh was created from Tujung village, Tegallalang sub-district, Gianyar-Bali.
    Indonesian
    Melalui karya kreatif anak muda dengan memanfaatkan sampah plastik di lingkungan sekitar maka terciptanya ogoh-ogoh “luu plastik” dari desa tujung kecamatan tegallalang, Gianyar-Bali.
    VisualArt "LUU PLASTIK DADOS KARYA OGOH-OGOH"
    Balinese
    Selanturnyane pemerintah ngarya acara ageng sekadi PKB (Pesta Kesenian Bali) nangin lebih nuansane Bali, ngadol sanganan Bali, Ajengan Bali, pengunjung sane pakean adat bali nenten naur tiket masuk, petugas utawi dagang derike nganggen pakean adat Bali, samian puniki mangde kesan melenan sareng pesta-pesta sane tiosan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Terobosan Baru Melestarikan Bahasa Bali dan Budaya Bali
    Balinese
    Peminat sanganan Bali niki liunan teken produk sane tiang adol dumunan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jaja Bali
    Balinese
    Dados anggen sanganan pacang aturang ring ida batara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Beras Kuning
    Balinese
    Napi malih pemerintah prasida nukung usaha-usaha punika, antuk ngaryanang pabrik sanganan Bali, sane patut kadagingin ring banten soang-soang krama ri kalaning pacang ngaturang sembah bakti inggih punika jaja uli, jaja gina, miwah satuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Membangun Pabrik untuk Mengembalikan Ekonomi Masyarakat Bali
    Balinese
    Waserba (Warung Serba Ada) Wr.Rahayu Bali punika adan warung sane sadina-dina tumbasin tiang jangan, ulam, sanganan, miwah kebutuhan pokok sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    Di masa pandemi seperti ini banyak masyarakat yang takut untuk berbelanja di warung, karena masyarakat kurang percaya terhadap kebersihan warung kecil.
    Literature Jangan Takut Berbelanja di Warung
    Balinese
    Ulian ngoyong jumah (dirumahkan) niki makrana tiang seneng ngaryanin sanganan, krana wantah nika kegiatan sane prasida kelaksanayang dirumah tanpa melanggar anjuran saking pemerintah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Ulian Corona Tiang Demen di Paon- Ni Kadek Intan Kirani
    Balinese
    Sakadi sampun akeh sane panggihin ring media sosial, sangkaning viruse puniki sametone sayan kreatif, Wenten madolan ajengan, sanganan, masker, busana, taler mangkin akeh madolan layangan.
    English
    Forgive my shortcomings.
    Indonesian
    Jika dibilang bahagia, ada juga bahagia sedikit.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    Laklak inggih punika silih tunggil sanganan sané wénten ring Bali sané kakaryanin antuk tepung baas sané mawarna putih wiadin gadang.
    English
    Laklak is a traditional Balinese cake, made from rice flour, round and flat in shape with a diameter of 3-5 cm, and the thickness is around 4-5 mm.
    Indonesian
    -
    Cuisine Jaja Laklak
    Balinese
    Sanganan Kaliadrem inggih punika silih tunggil daging wewantenan ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    Jajan Kaliadrem adalah salah satu makanan untuk perlengkapan yadnya di Bali.
    Literature Jajan Kaliadrem
    Balinese
    Sakewanten ring pamargi pariwasatane ring Bali keni pandemi, utsaha antuk madolan sanganan ring pasar Bali kantun mamargi, tur nincap drastis.
    English
    -
    Indonesian
    Namun di tengah terpukulnya sektor pariwisata di Bali yang terkena Pandemi, usaha pembuatan jajan pasar di Bali masih berjalan, dan meningkat drastis.
    Literature Usaha Klepon Solusi guna Meningkatkan Perekonomian di Masa Pandemi
    Balinese
    Ring Pemandian Air Panas Banjar puniki wenten masi restaurant miwah warung-warung sane ngadol sanganan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PEMANDIAN AIR PANAS DI BULELENG
    Balinese
    Akeh sane ngalih kegaen sampingan, minakadi medagang baju utawi sanganan online, wenten mase sane dados dagang canang, miwah wenten sane dados Petani milenial, mangda tetep ngelah bekel nyalanin idup di masa pandemine puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Petani Milenial
    Balinese
    Sanganan Kaliadrem puniki silih Tunggil sanganan khas saking Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sanganan Kaliadrem
    Balinese
    Sanganan Kaliadrem puniki silih Tunggil sanganan khas saking Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sanganan Kaliadrem
    Balinese
    Duk jaman dumunan, caru mateges atur-aturan sanganan beras, minyak mentega ghi, susu lan yogurt (dadih) majeng ring Hyang Widhi, para dewatane miwah para pitaa makasami.
    English
    Therefore, Caru also experienced evolution and various developments in accordance with the underlying philosophical understanding.
    Indonesian
    Oleh karena itu, caru pun mengalami evolusi dan berbagai perkembangan sesuai dengan paham filsafat yang melandasinya.
    Holiday or Ceremony Macaru
    Balinese
    Ring upacara puniki, anake rauh makta jotan marupa ajeng-ajengan, woh-wohan tur sanganan ring anak sane wawu madue rare.
    English
    In this ceremony, people give gifts of food, fruit and cakes to parents who have just had a baby.
    Indonesian
    Dalam upacara ini, orang-orang memberikan hadiah makanan, buah-buahan dan kue-kue kepada orang tua yang baru mempunyai bayi.
    Holiday or Ceremony Ngejot Banten Kumara
    Balinese
    Krama desane sampun lumrah ngaturang canang, sanganan, lan dupa yaning baronge lunga ring arep jero soang-soang.
    English
    There will be many barongs and gambelan orchestra along the village street.
    Indonesian
    Dari sisi edukasi, tradisi ini mendidik anak-anak untuk melakukan aktivitas fisik daripada bermain gadget sepanjang waktu.
    Holiday or Ceremony Ngelawang (regional ceremony)
    Balinese
    Ritatkala upacara ngulapin kalaksanayang, para kramane ngaturang canang, dupa lan sarwa woh-wohan miwah sanganan Bali.
    English
    [EN] Whenever Hindus in Bali buy new vehicles or new household items, they perform a blessing ceremony.
    Indonesian
    Saat upacara Ngulapin, orang-orang mempersembahkan canang, dupa dan beberapa jenis buah dan kue khas Bali.
    Holiday or Ceremony Ngulapin
    Balinese
    Upacara puniki nganggen sarana daun miwah sanganan Bali pinaka cihna ngaturang panyuksma meajeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa antuk kalanduhan miwah karahayuan jagate sangkaning tetanduran sane mupu.
    English
    Meanwhile, dangsil is a ceremonial facility that is made on several levels and the highest is almost 18 meters.
    Indonesian
    Sementara itu, dangsil merupakan sarana upacara yang dibuat bertingkat tingkat dan paling tertinggi hampir mencapai 18 meter.
    Holiday or Ceremony Ngusaba Dangsil
    Balinese
    Kakawitin antuk ngaryanin Dodol sane pinaka ajengan utawi sanganan sane pacang kaanggen ri tatkala upacara.
    English
    Beginning with making Dodol which is a special snack or snack for Ngusaba.
    Indonesian
    Diawali dengan membuat Dodol yang merupakan panganan atau jajan khusus untuk Ngusaba.
    Holiday or Ceremony Ngusaba Dodol
    Balinese
    Sane jani Yening numbas barang utawi sanganan nyidang ring online.
    English
    If we want to buy goods or food, we can directly order them online.
    Indonesian
    Gawai di zaman sekarang sangat penting, karena kegiatan kita pasti berkaitan dengan gawai.
    Literature Di Gawai Belajar Bahasa Bali bersama Web Bahasa Bali Wiki Dan Pemaksimalan Bahasa Bali Wiki
    Balinese
    Punika taler krama istri sané midep ngarya sanganan, nglimbakang indik tatacara ngarya sanganan majeng ring krama istri siosan.
    English
    Likewise, women who are interested in making snacks can develop ways to make snacks for other women.
    Indonesian
    Begitu pula dengan perempuan yang tertarik membuat jajanan, mengembangkan cara membuat jajanan kepada perempuan lainnya.
    Womens Spirit Optimalisasi Balé Banjar Malarapan Antuk Nglaksanayang “Arisan Kréativitas”
    Balinese
    Dudonan pangubhaktine kirang langkung pateh sakadi Galungan,—kramane rauh tangkil ring pura, maaturan, wenten makudang-kudang woh-wohan lan sanganan, turmaning akeh jerone rame saantukan prati santanane rauh budal makasami.
    English
    The procession is similar to Galungan,—people come temples to pray, there are many fruits and cakes, and houses adorned with laughter and happiness of the homecoming relatives.
    Indonesian
    Prosesinya hampir sama dengan perayaan Galungan,—orang-orang datang ke pura untuk bersembahyang, ada banyak buah dan kue, serta rumah yang ramai oleh sanak keluarga yang pulang kampung.
    Holiday or Ceremony Pagerwesi
    Balinese
    Ring rahina puniki taler, krama Baline ngaturang ajengan, sanganan, miwah sekar.
    English
    The Balinese usually offer rice, cakes and flowers.
    Indonesian
    Pada hari ini, masyarakat Bali mempersembahkan nasi, kue-kue dan bunga.
    Holiday or Ceremony Rahina Bhatari Sri
    Balinese
    Ring jero soang-soang, angga kulawarga mulpulang sakancan sastra tur kaaturang canang sari, sanganan miwah woh-wohan.
    English
    Wearing Balinese traditional clothes, they pray to Goddess Saraswati, the goddess of knowledge.
    Indonesian
    Di rumah, anggota keluarga mengumpulkan buku-buku mereka dan menghormatinya dengan mempersembahkan canang sari, jajan dan buah-buahan.
    Holiday or Ceremony Saraswati
    Balinese
    Lumrahnyane, krama Bali ngaturang nasi kuning, sekar, lan sanganan malakar aji tepung terigu sane kasengguh jaja saraswati.
    English
    Umanis is a name for a five-day week in Balinese traditional calendar, and Watugunung is a name of week, repeated every 30 weeks.
    Indonesian
    Umanis adalah nama salah satu hari pasaran Bali, dan Watugunung adalah nama salah satu dari 30 minggu yang berulang tiap enam bulan.
    Holiday or Ceremony Saraswati
    Balinese
    Sakadi lumrahnyane, krama Bali maaturan ring parahyangan, ngaturang canang, woh-wohan miwah sanganan.
    English
    As usual, the Balinese pray in temples, offer many kinds of flowers, fruits and cakes.
    Indonesian
    Seperti biasa, masyarakat Bali bersembahyang di tempat suci, mempersembahkan beraneka bunga, buah dan kue.
    Holiday or Ceremony Sugihan Jawa & Sugihan Bali
    Balinese
    Krama Hindu biasane ngaturang toya ring coblong lan caratan tanah, kasarengin antuk sanganan uli lan jaja gina tur woh-wohan.
    English
    There is also the Purnima system, where one month ends on a full day.
    Indonesian
    Umat Hindu biasanya mempersembahkan air dalam tempayan tanah liat, disertai dengan jajanan khas Bali serta buah-buahan.
    Holiday or Ceremony Tilem
    Balinese
    Krama Bali biasane maaturan sekar (canang), sanganan, miwah woh-wohan ring pura.
    English
    So, this is the Balinese valentine day actually.
    Indonesian
    Jadi, perayaan ini sebenarnya adalah hari valentine orang Bali.
    Holiday or Ceremony Tumpek Krulut
    Balinese
    Dangsil inggih punika tetumpukan sakancan palawija, sanganan, lan woh-wohan sane kaprateka dados rupa sakadi palinggih sane tegeh.
    English
    The leader is in charge of providing welfare to his people.
    Indonesian
    Pemimpin bertugas memberikan kesejahteraan kepada rakyatnya.
    Holiday or Ceremony Usaba Dangsil ring Bebandem
    Balinese
    Kaping kalih, Ngraras inggih punika mupulang kraras jagi kaangen makarya sanganan tempani pinaka sarana upakara lianan sane kanggen ring Usaba Dodol punika.
    English
    Second, Ngraras is collecting dried banana leaves for bungkung snacks tempani which is a means of supporting this ceremony.
    Indonesian
    Kedua, Ngraras yaitu mengumpulkan daun pisang kering untu bungkung jajan tempani yang merupakan sarana pendukung dalam upacara ini.
    Holiday or Ceremony Usaba Dodol
    Balinese
    Wenten taler simbol-simbol sanganan marupa ulam miwah beburon segara malakar antuk tepung.
    English
    Nama untuk upacara ini sesungguhnya adalah Ngusaba Segara lan Ngusaba Nini.
    Indonesian
    Ngusaba Nini is related to agriculture (see entry: Usaba Nini).
    Holiday or Ceremony Usaba Segara ring Kusamba
    Balinese
    Samaliha wenten taler alit-alite sane ngadol sanganan ring margine sane nenten kajantenang becik.
    English
    These individuals often use assistance measures as an effort to get attention and praise from the public via social media without thinking about the truth of what is happening on the ground.
    Indonesian
    Seperti yang sudah tertulis pada pasal 33 ayat 1 UUD tahun 1945 yang berbunyi bahwa “fakir miskin dan anak-anak terlantar dipelihara oleh negara”.
    Government Utamayang Bansos Nenten Medsos
    Balinese
    Ri sedek upacara puniki mamargi, para wargine sane tangkil ngaturang sarwa woh-wohan tur sanganan ring para wanarane.
    English
    Whenever this ceremony takes place, people offer various kinds of fruits and cakes to the monkeys.
    Indonesian
    Pura ini adalah salah satu pura tertua di Bali, dan direstorasi tatkala Dang Hyang Nirartha mengunjungi tempat itu pada tahun 1489.
    Holiday or Ceremony Wanara Laba
    Balinese
    Yening Galungan Kuningan, jadma Hindu ngejot sanganan uli utawi tape ring sameton sane non Hindu.
    English
    Similarly, during Christmas, Idul Fitri or other holy days, the non-Hindus also give cakes to people to other people regardless of their religion.
    Indonesian
    Begitu juga, kita akan mendapatkan kue-kue apabila Natal, Idul Fitri, dan lainnya.
    Intercultural What Makes Bali Have Salunglung Sabayantaka ?
    Balinese
    ring situs kamus basa Bali sekadi BASAbali Wiki puniki sampun Wenten virtual madaging makudang-kudang informasi miwah artikel indik budaya, tradisi, upacara, ajengan, sanganan miwah sane lenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature opini tentang adanya situs BASAbali Wiki
    Balinese
    Wenten tata cara mangada Luwu plastik punika nenten akeh inggih punika ritatkala makarya utawi ngadol sanganan mangda ngange bungkus saking daun pisang angen ngirangin ngangen plastik , taler malih dados ngangge cara daur ulang luwu ne punika mangda nenten numpuk lan akeh ring Margi miwah ring Pasih .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sampah plastik di pantai bukan di TPA